Перевод "picturesque" на русский

English
Русский
0 / 30
picturesqueобразный колоритный живописный картинный
Произношение picturesque (пикчэрэск) :
pˌɪktʃəɹˈɛsk

пикчэрэск транскрипция – 30 результатов перевода

In between, nothing but names.
Oh, picturesque names.
Mission Santo Tomás, Colonia Guerrero, El Rosario but just names.
Между ними ничего кроме имен.
Красивые имена.
Миссия Санто Томас, Колония Герреро, Эль Розарио но всего лишь имена.
Скопировать
Harbor, I mean.
It's fucking picturesque, is what it is.
Every morning I ask myself, "Is today the day I drive down...
Я имею в виду, залив.
Он, мать его, просто живописный, это точно.
По утрам я себя спрашиваю, "Не съездить ли мне сегодня...
Скопировать
- Oh yes, we all do.
Oh, how picturesque.
This is the drawing room.
- Конечно, мы все здесь живем!
Подумать только!
Да, узнаю: это гостиная...
Скопировать
"Mystery man today shot and killed the famous Baby Face Martin.
"The killing took place in a picturesque tenement basement, the walls covered with blood and bullets
Says so in the paper. The paper can't be wrong. But that ain't the way it happened.
Стены изрешечены пулями и залиты кровью". Так написано в газете.
Газета не может врать. Но ведь всё было не так. Сообщается, что его последние мысли были о матери,
"пухленькой розовощекой женщине, которая живет в красивом коттедже в Саннисайд на Лонг-Айленде".
Скопировать
- Almost a year.
Picturesque, but there can't be much profit in it.
There isn't.
- Почти год.
Живописно, но не слишком уютно.
Не слишком.
Скопировать
"When I say it sounds fascinating, I want you to believe me."
-lt's a very picturesque view.
-Thank ya.
Это звучит потрясающе, и я хочу, чтобы ты мне поверил.
- Очень живописный вид.
- Спасибо.
Скопировать
But... what about mine?
In this picturesque corner of Sicily, many have died in the name of honor.
Poor Rosalia, you didn't deserve it.
А за мой?
В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Скопировать
And Japan is all around her.
Its picturesque European village.
Tokyo, 11 October.
Вокруг нее – Япония...
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Токио, 11 октября:
Скопировать
Sometimes on Sundays...
Various picturesque aspects of the great city
Bandaged?
Порой в Воскресные дни...
Красноречивые сцены из жизни столицы.
Бинты наложила?
Скопировать
The enthusiasm of the masses.
Picturesque in an old man's way,
Knots of wrinkles I will sustain,
Энтузиазм масс.
И, по-старчески живописен,
Завяжу я морщин жгуты,
Скопировать
Color movies had to be artificially processed as things with their own strengths in order to contribute to the spectacle.
An image that reproduced beautiful colors was nothing more than a picturesque image that did not contribute
This made the movie a beloved child of the times.
Они должны обрести собственную силу, чтобы дарить зрелище.
Ведь цветная картинка остается картинкой, если не помогает раскрытию сюжета.
И тогда фильм становится любимым.
Скопировать
Sleeves are holy.
So picturesque. I just love it.
Young man, press that.
Рукава священны.
Так живописно. Обожаю это.
Молодой человек. Нажмите здесь.
Скопировать
I can stop the bleeding by myself
it's not picturesque but it is unique
You may love this place, eventually
Я могу остановить кровотечение сам.
Тут хоть и не живописно, но своеобразно.
В конце концов, вы полюбите это место.
Скопировать
"In a clear symbol of the Sun.
"In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs.
"They were frenzied rites ending in a sacrifice
"символизируя солнце.
"В языческие времена, однако, эти танцы... "были не просто живописным развлечением...
"Они были яростными обрядами, заканчивающимися жертвоприношением.
Скопировать
- Yes, sir.
Picturesque entertainment is provided by Zingaran natives performing their age-old rituals for patrons
Here in surroundings of peace and calm staffs are being specially trained satisfy European demands for courtesy and service.
- Да, сэр.
Коренные зингарцы готовят красочные представления, исполняя свои древние ритуалы для наших постоянных клиентов, отдыхающих в отдельных домиках горного района.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
Скопировать
You know, some people are dirtier than goats.
Picturesque to the last!
I'll loosen it.
Знаете, есть люди куда грязнее любых коз.
Вот так довершение всего!
Я его немного ослаблю.
Скопировать
It's a lovely school you have here.
It's a picturesque school.
Do we think that's the same thing?
У вас тут милая школа.
Это школа живописи.
Мы ведь думаем об одном и том же?
Скопировать
At the Hotel de la Gloria.
Very picturesque, perhaps.
I won't be there.
-Да. В отеле "Де Ла Глория".
Должно быть, очень живописно.
Меня там не будет.
Скопировать
Our spy satellites... show no secret terrorist training camps... in the Albanian hinterland.
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no--repeat-- no untoward activity... along our picturesque
The Albanian government is screaming its defense.
Наши спутники-шпионы... показывают, что не существует тренировочных лагерей террористов... на албанской территории.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают: нет-- повторяю-- нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
Албанское правительство уже кричит в попытке оправдаться.
Скопировать
Words fit for marble.
That picturesque castle again.
The tower points upwards like a threatening finger.
Слова достойные мрамора.
Ах, снова этот живописный замок.
Его башня указывает в небо как грозящий палец.
Скопировать
There's a company in Nixon, New Jersey called Nixon Nitration Works.
–Sounds picturesque.
–Yeah, well... oddly enough, I know the owners.
В Нью Джерси, в городе Никсон есть завод "Нитраты Никсона".
— Звучит впечатляюще.
— Да, ну и в это трудно поверить, но я знаю его владельцев.
Скопировать
Sangiema meam et nos mundo carcerema.
Well, isn't this a picturesque slice of hell?
You guys go ahead.
Sangiema meam et nos mundo carcerema.
Что ж, разве это не живописный кусочек ада?
Вы, ребята, идите вперед.
Скопировать
Now, if you could just hand me your weapon, with only two fingers, just like on TV.
You don't know how much pleasure it gives me to see you in such a picturesque palace for this, the final
It was Njala who arranged it, so we should go thank him.
А теперь попрошу ваше оружие. Только потихоньку.
Я очень рад, что вы так хорошо подготовили заключительную сцену.
Нджала у себя? Хочу выразить ему свою благодарность.
Скопировать
What a mess.
Picturesque descriptions will not mend broken circuits, Mr. Scott.
I think you'll find your work is cut out for you.
Какая разруха.
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте.
Скопировать
And before that?
Before that, this picturesque place was a convento.
What's a "convento?"
А еще раньше?
Еще раньше, это живописное место было монастырем (convento).
Что такое convento?
Скопировать
We want to take this to the Supreme Court.
You are two picturesque upper-middle-class gay men who can't be dismissed easily.
You are exactly what we need to pull Justice Kennedy to our side.
Мы хотим вывести это в Верховный суд.
Вы - двое ярких гомосексуальных мужчин, принадлежащих к верхушке среднего класса, от вас нельзя просто так отделаться.
Вы как раз то, что нам нужно, чтобы перетянуть судью Кеннеди на нашу сторону.
Скопировать
It's not quiet.
I admit, it's not picturesque and it's not peaceful, but if we find the source of this...
We've done it. ..You can't argue, we're in the history books.
Нет, не тихо.
Признаю - здесь не живописно, и не умиротворенно, Но если мы найдем источник этого... мы сделали это.
Вы не поспорите, мы в книгах по истории
Скопировать
How did you escape the barn?
A picturesque little town in Maine, or are we just on your bucket list?
And can you buy your clothes off the rack, - or is everything... - Hey, hey.
Как вы сбежали из амбара?
Есть ли у вас причина, по которой вы разрушаете живописный город в штате Мэн, или мы просто в предсмертном списке?
И можешь ли ты купить одежду, или все...
Скопировать
At my cabin?
But it's so picturesque.
There are no windows.
В моей хижине?
Это ведь такой живописный!
Там нет окон
Скопировать
The incidents that follow were described to me exactly as I present them here and in a wholly unexpected way.
spa town of Nebelsbad below the Alpine Sudetenwaltz, and had taken up rooms in the Grand Budapest, a picturesque
I expect some of you will know it.
Нижеследующие происшествия были описаны мне точно так, как я представляю их здесь, и совершенно неожиданным образом.
Несколько лет тому назад, страдая от легкого приступа "лихорадки писаки", формы неврастении, распространенной среди интеллигенции той эпохи, я решил провести август в курортном городке Небельсбад у подножия гор Судетенвальц и снял номер в гранд-отеле "Будапешт",
Полагаю, кое-кому из вас оно известно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов picturesque (пикчэрэск)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы picturesque для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пикчэрэск не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение