Перевод "picturesque" на русский

English
Русский
0 / 30
picturesqueобразный колоритный живописный картинный
Произношение picturesque (пикчэрэск) :
pˌɪktʃəɹˈɛsk

пикчэрэск транскрипция – 30 результатов перевода

What a mess.
Picturesque descriptions will not mend broken circuits, Mr. Scott.
I think you'll find your work is cut out for you.
Какая разруха.
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте.
Скопировать
But... what about mine?
In this picturesque corner of Sicily, many have died in the name of honor.
Poor Rosalia, you didn't deserve it.
А за мой?
В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Скопировать
And Japan is all around her.
Its picturesque European village.
Tokyo, 11 October.
Вокруг нее – Япония...
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Токио, 11 октября:
Скопировать
"In a clear symbol of the Sun.
"In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs.
"They were frenzied rites ending in a sacrifice
"символизируя солнце.
"В языческие времена, однако, эти танцы... "были не просто живописным развлечением...
"Они были яростными обрядами, заканчивающимися жертвоприношением.
Скопировать
Sleeves are holy.
So picturesque. I just love it.
Young man, press that.
Рукава священны.
Так живописно. Обожаю это.
Молодой человек. Нажмите здесь.
Скопировать
Our spy satellites... show no secret terrorist training camps... in the Albanian hinterland.
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no--repeat-- no untoward activity... along our picturesque
The Albanian government is screaming its defense.
Наши спутники-шпионы... показывают, что не существует тренировочных лагерей террористов... на албанской территории.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают: нет-- повторяю-- нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
Албанское правительство уже кричит в попытке оправдаться.
Скопировать
I can stop the bleeding by myself
it's not picturesque but it is unique
You may love this place, eventually
Я могу остановить кровотечение сам.
Тут хоть и не живописно, но своеобразно.
В конце концов, вы полюбите это место.
Скопировать
Color movies had to be artificially processed as things with their own strengths in order to contribute to the spectacle.
An image that reproduced beautiful colors was nothing more than a picturesque image that did not contribute
This made the movie a beloved child of the times.
Они должны обрести собственную силу, чтобы дарить зрелище.
Ведь цветная картинка остается картинкой, если не помогает раскрытию сюжета.
И тогда фильм становится любимым.
Скопировать
Words fit for marble.
That picturesque castle again.
The tower points upwards like a threatening finger.
Слова достойные мрамора.
Ах, снова этот живописный замок.
Его башня указывает в небо как грозящий палец.
Скопировать
You know, some people are dirtier than goats.
Picturesque to the last!
I'll loosen it.
Знаете, есть люди куда грязнее любых коз.
Вот так довершение всего!
Я его немного ослаблю.
Скопировать
And before that?
Before that, this picturesque place was a convento.
What's a "convento?"
А еще раньше?
Еще раньше, это живописное место было монастырем (convento).
Что такое convento?
Скопировать
The enthusiasm of the masses.
Picturesque in an old man's way,
Knots of wrinkles I will sustain,
Энтузиазм масс.
И, по-старчески живописен,
Завяжу я морщин жгуты,
Скопировать
- Almost a year.
Picturesque, but there can't be much profit in it.
There isn't.
- Почти год.
Живописно, но не слишком уютно.
Не слишком.
Скопировать
"Mystery man today shot and killed the famous Baby Face Martin.
"The killing took place in a picturesque tenement basement, the walls covered with blood and bullets
Says so in the paper. The paper can't be wrong. But that ain't the way it happened.
Стены изрешечены пулями и залиты кровью". Так написано в газете.
Газета не может врать. Но ведь всё было не так. Сообщается, что его последние мысли были о матери,
"пухленькой розовощекой женщине, которая живет в красивом коттедже в Саннисайд на Лонг-Айленде".
Скопировать
In between, nothing but names.
Oh, picturesque names.
Mission Santo Tomás, Colonia Guerrero, El Rosario but just names.
Между ними ничего кроме имен.
Красивые имена.
Миссия Санто Томас, Колония Герреро, Эль Розарио но всего лишь имена.
Скопировать
"When I say it sounds fascinating, I want you to believe me."
-lt's a very picturesque view.
-Thank ya.
Это звучит потрясающе, и я хочу, чтобы ты мне поверил.
- Очень живописный вид.
- Спасибо.
Скопировать
Sometimes on Sundays...
Various picturesque aspects of the great city
Bandaged?
Порой в Воскресные дни...
Красноречивые сцены из жизни столицы.
Бинты наложила?
Скопировать
- Oh yes, we all do.
Oh, how picturesque.
This is the drawing room.
- Конечно, мы все здесь живем!
Подумать только!
Да, узнаю: это гостиная...
Скопировать
At the Hotel de la Gloria.
Very picturesque, perhaps.
I won't be there.
-Да. В отеле "Де Ла Глория".
Должно быть, очень живописно.
Меня там не будет.
Скопировать
It's a lovely school you have here.
It's a picturesque school.
Do we think that's the same thing?
У вас тут милая школа.
Это школа живописи.
Мы ведь думаем об одном и том же?
Скопировать
There's a company in Nixon, New Jersey called Nixon Nitration Works.
–Sounds picturesque.
–Yeah, well... oddly enough, I know the owners.
В Нью Джерси, в городе Никсон есть завод "Нитраты Никсона".
— Звучит впечатляюще.
— Да, ну и в это трудно поверить, но я знаю его владельцев.
Скопировать
This is a lovely spot.
Rustic, picturesque.
Home, sweet home.
Отличное местечко!
Простое и живописное!
Дом, милый дом!
Скопировать
Look at the two boats floating on the sea.
It's picturesque, isn't it?
It's goes beyond words.
Посмотрите на две лодки плавающие по морю.
Как живописно, правда?
Это не описать словами.
Скопировать
Harbor, I mean.
It's fucking picturesque, is what it is.
Every morning I ask myself, "Is today the day I drive down...
Я имею в виду, залив.
Он, мать его, просто живописный, это точно.
По утрам я себя спрашиваю, "Не съездить ли мне сегодня...
Скопировать
Ever been to Corsica?
Very pretty, very picturesque.
But Tina's walking the street somewhere else.
Вы не бывали на Корсике?
Скажу я вам, живописнейший уголок.
Но ваша Тина Ломбарди на панели больше не числится.
Скопировать
They've been rebuilt and refashioned countless times over the centuries.
Calcata is one of the most picturesque hilltop towns in all of Italy.
The town stands atop one enormous outcrop.
Они были перестроены и переделаны несчетное количество раз за века.
Кальката один из наиживописнейших горных городков Италии.
Город стоит на вершине одного из громаднейших выходов горных пород.
Скопировать
She and Mr Gallaccio lived in Brittany and then in Cornwall.
Fishing boats are so picturesque, aren't they?
Mrs Gallaccio did say she'd leave me some of her paintings.
Они с мужем жили в Бретани, потом в Корнуэле.
Лодки очень живописны, правда?
Миссис Галаччио говорила, что оставит мне некоторые картины.
Скопировать
We've been to a Swiss village after we got off the plane
I was tired and we could see nothing outside The next morning... we saw picturesque scenery
Do you remember?
После прилета мы были в швейцарской деревне.
Я еще тогда устала и мы не стали ничего рассматривать, а на следующие утро, мы увидели местные пейзажы.
Ты помнишь?
Скопировать
Grrrant's ID indicated he was living in Lannigan Hall at San Diego State.
A university known for its liberal arts, its picturesque campus and its parties.
It's not going to work.
Удостоверение Grrrant-а утверждало, что он живет в общежитии Lannigan Hall государственного университета Сан-Диего.
Университет, известный своими либеральными взглядами, живописным студенческим городком, и вечеринками.
Это не сработает.
Скопировать
Tino, it's full of crap, and suddenly the status of kings.
And the piece on the wall, this is the shit We are not picturesque.
Anyway, let's plan an action with the whole train, or we can then mix with the housewives of the district and their drawing club.
Команду кинуть? Видел холкар ATL?
Тино, это же полный отстой, и вдруг статус королей.
А тот кусок на стене, это же говно, мы же не живописные слюньтяи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов picturesque (пикчэрэск)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы picturesque для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пикчэрэск не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение