Перевод "Возмещение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Возмещение

Возмещение – 30 результатов перевода

Хуго, ты круглый надоедливый и портишь мне вид, чёрт возьми.
Как тебе возмещение?
Ты делаешь крупную ошибку, чувак.
Hugo, are rotund, annoying, and you're ruining' my damn view.
How's that for amends? You're making a big mistake, dude.
Banish me.
Скопировать
В 1998-м.
Получила большое возмещение.
Мне пора в суд.
1998.
I GOT A BIG REFUND.
I GOTTA GET TO COURT.
Скопировать
Это было великолепно!
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие. Прошу!
Требуйте всё, что хотите!
You gave my Sherlock Holmes a life and a face for a short period of time. That was great of you!
But I have to ask for a minor compensation anyway.
Go ahead! -Ask whatever you want!
Скопировать
— В деле Дитрихсона нечисто.
— Так как он не требовал возмещения?
— Может, он был занят.
There's something wrong with the Dietrichson case.
Why? Because he didn't file a claim?
Maybe he just didn't have time.
Скопировать
Плюс-минус несколько колдобин по пути.
И хотя очень приятно было бы устроить вечеринку и получить наконец-то возмещение за все те свадебные
Пойдём, возьмём нашего ребёнка и позавтракаем.
GIVE OR TAKE A FEW BUMPS IN THE ROAD.
AND AS NICE AS IT WOULD BE TO HAVE A PARTY AND PAYBACK, FINALLY, FOR ALL THE WEDDING GIFTS WE'VE SHELLED OUT FOR THROUGHOUT THE YEARS,
NOW COME ON. [ Clapping of hands ]
Скопировать
Да, кто-нибудь их вам подвезет.
Капитан, а нельзя ли договориться о частичном возмещении?
Нет.
Somebody's on they way with your money.
Is it possible we could discuss potential reimbursement...
We don't cover personal property.
Скопировать
Уже трепещу от страха.
утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения
Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных.
All rise.
Oyez, oyez, oyez, civil district court for the parish of Orleans is now in session. The Honorable Frederick Buford Harkins presiding.
God save the state and this honorable court.
Скопировать
Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд.
И присудили возмещение ей фактических убытков в размере одного миллиона долларов а также общих убытков
Напоминаю, что суд еще заседает.
The school said that something had happened to Margaret. That she had died. - She doesn't deserve that money.
- But she deserves a few hours of our time. - Can we vote, please? - Yes.
Anybody else? - Tell me why. - I wanna vote.
Скопировать
Начну с того, что это собрание не заседание суда.
Разговор пойдет про оздоровление, искупление, ответственность и возмещение.
Не могу в это поверить.
Now, I'd like to start this meeting by saying that no one here is on trial.
This meeting is about healing, it is about redemption, it is about accepting responsibility and making amends.
I don't believe this.
Скопировать
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный
И сказать, что м-р Рор сегодня выиграл тяжелый бой было бы явным преуменьшением.
I don't care if the gun company gave that guy an M-16 with his morning doughnut I'm not giving her a cent. That's bullshit, Frank.
Bullshit. Who's with Frank?
Yes, I'd like to report a robbery in progress at Mardi Gras Costumes.
Скопировать
Уже трепещу от страха.
утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения
Мы приступаем к допросу кандидатов в присяжные.
You've heard the myth, now meet the man.
Quaking in my Florsheims. Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
Скопировать
Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд.
И присудили возмещение ей фактических убытков в размере одного миллиона долларов а также общих убытков
Напоминаю, что суд еще заседает.
In the matter of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood. They award special damages in the amount of $1 million and general damages in the amount of $110 million.
May I remind you this court is still in session.
- The court is in session. Order. Order.
Скопировать
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный
И сказать, что м-р Pop сегодня выиграл тяжелый бой было бы явным преуменьшением.
There have been other lawsuits filed against gun manufacturers in the past and juries have traditionally sided with the gun industry, until today. The $110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry.
And to say it's been an uphill battle for Mr. Rohr is an understatement.
In fact, you might say it's been a David and Goliath battle.
Скопировать
Вы не способны мне помочь, ведь так?
снимали со своей карты по 200 фунтов каждые 2-3 дня, и они не были учтены в ваших расходах или налоговых возмещениях
- У вас есть доступ к его счетам?
You're not capable of helping me, are you?
You drew £200 on your cash card every second or third day that isn't accounted for in your expenses or tax returns.
- You've accessed his accounts? - Yeah.
Скопировать
— Затем он сломал ногу. — И что?
Он не потребовал возмещения.
Почему не потребовал?
Then he broke his leg, didn't he?
So what? And he didn't put in a claim.
Why didn't he put in a claim?
Скопировать
Для меня инспектор по искам — как хирург. Кабинет является операционной, карандаши — это скальпели.
А бумажки — не просто бланки и заявки на возмещение ущерба.
Они живые!
To me, a claims man is a surgeon, that desk is an operating table... and those pencils are scalpels and bone chisels.
And those papers are not just forms and statistics and claims for compensation.
They're alive.
Скопировать
Сожалею, миссис Джастин, но, думаю, вам лучше взглянуть в лицо фактам.
Понимаете, ваш муж преследует своей целью не развод и возмещение убытков как таковые, он ведет бой, чтобы
И у него есть веские доводы.
I'm sorry, Mrs Justin, but I think you'd better face the facts.
You see, your husband isn't suing for divorce and claiming these damages as an idle gesture, he's fighting to win.
And he's got a strong case.
Скопировать
Их наверняка заинтересует это.
Кстати, вы можете передать вашему мистеру Бейну, мисс Алленбери требует 5 миллионов долларов возмещения
$5 миллионов.
That should interest them.
By the way, you might inform your Mr. Bane... Miss Allenbury is asking damages for $5 million.
$5 million.
Скопировать
Я не хочу никакого козла.
Я хочу возмещения ущерба.
Он не пойдет в суд.
I don't want your goat.
I want damages.
He wouldn't have gone to court.
Скопировать
Убытки.
Возмещение ущерба моему клиенту.
Я предъявил иск на 200 тысяч долларов.
Oh, damages.
Damages for difammation of my client's character.
Two hundred thousand dollars, I sued for.
Скопировать
Да, но сколько же присуди?
Он хотел вчинить иск по статье 541 но я предъявил по статье 346, потому что в ней предусмотрено возмещение
Здорово, не так ли?
Yeah, but how much was the verdict?
Of course, I could have sued under Section 541 but I picked Section 346 because it also provided for putative damages
Smart, ain't it?
Скопировать
Вы?
Да, возмещение ущерба.
Тяжкие телесные повреждения.
You are?
Yes, damages.
Heavy damages.
Скопировать
Я понимаю тебя, Гвидо.
Ты видишь, что теперь я совсем другая и тебе захотелось получить так сказать... возмещение.
- Разве это не так?
I understand you Guido.
You found me different and now... now you'd like to... sort of redress.
- Don't you think so?
Скопировать
Но зачем бросаться под машину в 2 часа ночи?
Страховое возмещение за несчастный случай греет карман в любое время.
Поехали домой, пора спать.
Why jump under a truck at 2 in the morning?
Any time's a good time to cash an insurance premium.
Let's go home and sleep.
Скопировать
Здравствуйте, миссис Харрингтон.
Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
- Но, вы чувствуете себя хорошо?
Hello, Mrs. Harrington.
The least they can do is offer us some kind of compensation.
- But you feel all right?
Скопировать
Я потерял работника.
Я рассчитываю на возмещение убытка.
Подайте жалобу в Экономический Отдел.
I lost a worker.
I expect to be compensated.
File a grievance with the Economic Office.
Скопировать
Это капли, которые мы даем собаке, Она никогда не жалуется.
предупредить, что, если президент Берне потерял хоть 1% своих слуховых способностей, мы потребуем у вас возмещение
Я больше ничего не слышу.
The dog never complained.
If President Bernay has lost... just one percent of his hearing, We'll sue the pants off you.
I've gone deaf.
Скопировать
- Итак, что ты от меня хочешь?
- Я хочу возмещения
Возмещения?
-So, what do you want me to do?
-I want restitution.
Restitution?
Скопировать
- Я хочу возмещения
Возмещения?
Ты хочешь возмещения?
-I want restitution.
Restitution?
You want restitution?
Скопировать
Возмещения?
Ты хочешь возмещения?
- Почему я должен тебе возмещать?
Restitution?
You want restitution?
-Why should I give you restitution?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Возмещение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Возмещение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение