Перевод "damages" на русский
Произношение damages (дамиджиз) :
dˈamɪdʒɪz
дамиджиз транскрипция – 30 результатов перевода
The prisoners are in the hold.
Repair the damages of the ship.
And don't disturb me.
Пленные в трюме.
Залатайте пробоины корабля.
И не беспокойте меня.
Скопировать
Finally, you're going to pay.
You're going to pay all the damages, done to my inn.
Where is my beard?
- Наконец то, вы заплатите.
- Вы оплатите все убытки, причинённые моей гостинице.
- Где моя борода?
Скопировать
Nothing, nothing. My men axaggerated a bit and his wine made them loose their heads.
Here's, for the damages.
It should be enough.
- Мои люди немного подебоширили и из-за его вина потеряли свои головы.
- Вот, за убытки.
- Этого должно хватить.
Скопировать
After having examined your complaints...
I order you, Sclepione, to pay Telito for the damages you have caused him.
No!
- Рассмотрев ваши заявления ...
- Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
- Нет!
Скопировать
I have ordered a nonscheduled layover on Starbase 11 for repairs.
A full report of damages was made to the commanding officer of Starbase 11, Commodore Stone.
Maintenance Section 18.
Я приказал совершить посадку на Звездной базе 11 для ремонта.
Полный отчет о повреждениях был представлен командиру Звездной базы 11, командору Стоуну.
Ремонтная секция 18.
Скопировать
'But surely, my dear sir,' said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial, 'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart -
that you won't pay these costs and damages? '
'Not one halfpenny,' said Mr. Pickwick firmly. 'Not one halfpenny.'
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез... " "Оставим раздражение в стороне!". ... неплатитьсудебныхиздержеки вознаграждения за убытки?".
... явившиськ мистеруПиквикунаследующее утро после суда".
"Ни полпенни, - твердо сказал мистер Пиквик, - ни полпенни!".
Скопировать
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs
Thus, on behalf of the people of England, this court impeaches you as a tyrant, traitor, murderer and public enemy to the Commonwealth of England. "
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
От имени народа Англии, ...суд приговаривает вас как тирана, предателя, ...убийцу и врага общества всей Англии.
Скопировать
Will you take on a chairman?
My price is not high: 120 rubles a month at liberty and 240 in prison,.. ...a 100% increase for damages
I suppose we can give you the job.
Будете брать председателя?
Я беру недорого, 120 рублей в месяц на свободе и 240- в тюрьме.
100 процентов надбавки за вредность. - Пожалуй, возьмем.
Скопировать
ThisisDoppelgängertoLaunchcontrol, ifyouarereadingme, come in, please.
IpulledoutofthePhoenix, extensive damages of all systems.
Onethingis notreversed:
СдесьДвойниккКонтролюполета, есливыменяслышите, ответьте, пожалуйста.
ЯвышелвполнеизФеникса, тежелые поражения всех систем.
Толькоодноне наоборот:
Скопировать
A contract which now I will not sign.
I do, however, intend to claim for damages.
Excuse me, but that rental contract is nothing but a piece of paper.
А при таком положении вещей я еще хорошо подумаю, прежде чем подписать контракт.
Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.
Извините, я знаю, что контракт аренды - это просто кусок бумажки, который показывается только в случае необходимости.
Скопировать
I call the house in London instead of Paris.
You can add this call to your claim for damages.
Do you really have no whiskey, or don't you want to give me any?
Звоню в Лондон вместо Парижа.
Кстати, включите и эти звонки в перечень причиненного ущерба.
У вас действительно нет виски или вы не хотите дать мне?
Скопировать
You should see the rest of the apartment.
Sue them and you'll get millions in damages.
Trust me, millions.
Видели бы вы остальные комнаты...
Я заставлю ее оплатить ущерб. Миллионы лир ущерба.
Поверьте мне. Миллионы.
Скопировать
A hand not only burned... but covered with dense, matted hair.
Hart... what damages do you think the doctor should pay?
What did the doctor promise?
Теперь рука была не только обожжена... но и была покрыта плотными спутанными волосами.
Мистер Hart... Какой ущерб должен быть покрыт доктором?
Что доктор пообещал?
Скопировать
The hand was much worse than before he went to the doctor.
How should the court measure the damages?
What should the doctor pay the boy?
Рука теперь оказалась в еще худшем состоянии, чем до операции.
Как суд должен оценить нанесенный ущерб?
Что доктор должен заплатить мальчику?
Скопировать
We're gonna have to get up so early to keep up with him.
that can lead to a party... being excused from performing his part of a contract... and yet not paying damages
Mr. O'Connor?
Мы должны вставать в такую рань, чтобы идти с ним в ногу.
Каковы предпосылки для того, чтобы одна сторона... отказалась от исполнения своей части контракта... и при этом не платила за ущерб?
Mr. O'Connor?
Скопировать
"Six months later, the 'KGB spies' trial began.
The prosecution couldn't prove damages to West Germany or the U. S. "
"Lupo was sentenced to 14 months, Pepe to 24. " "Both sentences were suspended.
Полгода спустя, началось судебное разбирательство по делу о шпионаже в КГБ.
В результате этих разбирательств серьезные убытки понесли правительства Западной Германии и США.
Лупо был приговорен к 14 месяцам лишения свободы, Пепе к 24..
Скопировать
What say you?
In Cooker versus WKZN Television... ... wefindforthe plaintiff... ... andorderthedefendant to pay damages
One juror thought he should've grown a beard.
Что вы скажете?
В деле Кукер против WKZN Телевидения мы находим, что истец должен заплатить убытки в размере $930,000.
Один присяжный подумал, что он должен отрастить бороду.
Скопировать
-What are you saying?
-Because of attorney's fees... ... punitiveandpossibletreble damages that go with the suit... .
The partners would rather be sued by you.
- Вы о чем?
- Из-за судебных издержек... карательные и возможные тройные убытки, которые идут с иском...
Партнеры лучше бы судились с Вами.
Скопировать
You can't just sue somebody for being wronged.
You have to show damages.
Don't they teach that these days?
Ты не можешь засудить кого-то за то, что он не прав.
Ты должен показать повреждения.
Разве этому не учат в наши дни?
Скопировать
Whatever you wish, sir.
- However I must inform you... that we take no responsibility for damages to your belongings, to your
Payment in advance.
Что ж, как хотите. Каждому - своё, сэр.
- Да. - Однако мы не отвечаем за ущерб нанесённый вашим вещам, вашей личности и вашему рассудку за время пребывания в отеле, сэр.
Деньги вперёд.
Скопировать
What are you looking for with this suit?
Obviously, we're seeking compensation for the families and punitive damages for willful negligence by
But is that what this is about? Money?
Чего вы добиваетесь этим иском?
Естественно, компенсации семьям и возмещения убытков из-за халатности этих компаний.
Так здесь все дело в деньгах?
Скопировать
I haven't got time.
We must stop her before she damages her relationship forever.
We cannot go out there now.
У меня нет времени.
Суть в том, что мы должны остановить это, пока Марис навсегда не разрушила свой брак.
Мы не можем сейчас выйти.
Скопировать
"We, the jury, find for the plaintiff "and award actual damages "in the amount of $150,000."
"And we, the jury, find for the plaintiff "and award punitive damages
"in the amount of $50 million."
Жюри присяжных признает, что для погашения ущерба и понесенных затрат необходимо выплатить истцу 150 тысяч долларов.
Жюри присяжных признает, что в качестве погашения всего ущерба
будет выплачена сумма в 50 миллионов долларов.
Скопировать
I hope that you are astonished as I am, at the lengths to which a wealthy insurance company, like the defendant, will go to take money from a low-income family and then keep it by denying a legitimate claim.
public relations machine to convince us we need tort reform, that we need to put an end to punitive damages
I'm asking you, the jury... just... do what you think is right in your hearts.
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
свою рекламу и формирование общественного мнения, чтобы только убедить нас, что нельзя требовать возмещения ущерба.
Прошу вас, уважаемое жюри... Я прошу поверить своему сердцу и разуму.
Скопировать
Please read the verdict.
"We, the jury, find for the plaintiff "and award actual damages "in the amount of $150,000."
"And we, the jury, find for the plaintiff "and award punitive damages
Прочтите, пожалуйста.
Жюри присяжных признает, что для погашения ущерба и понесенных затрат необходимо выплатить истцу 150 тысяч долларов.
Жюри присяжных признает, что в качестве погашения всего ущерба
Скопировать
We just had a... great jury is what we had, and the facts just fell into place.
- $50 million in punitive damages. - $50 million? Yeah.
How much do you get?
У нас было отличное жюри, поэтому все получилось.
50 млн. долларов возмещение ущерба.
-А ты сколько получишь?
Скопировать
I do good work.
We could make a case, but the damages would be speculative.
I don't really want to sue.
Я делаю доброе дело.
Мы можем состряпать дело, но убытки будут только предполагаемыми.
Я правда не хочу подавать иск.
Скопировать
- Yes, I did.
There are no compensatory damages.
She's not out of pocket.
- Да, именно так.
Нет никакого ущерба, который нужно компенсировать.
Она не потеряла ни цента.
Скопировать
John, John, we have to try to settle this.
No jury will pay a nun damages--
Then you talk to her.
Джон, Джон, мы должны уладить это.
Никакие присяжные не заплатят монашке за ущерб...
Тогда ты поговори с ней.
Скопировать
!
If you had taken the money and sold the land, there would be no damages!
No one would have to die!
!
то не было бы и ущерба!
Никому не пришлось бы умирать!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов damages (дамиджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы damages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дамиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
