Перевод "compensation" на русский
Произношение compensation (компонсэйшен) :
kˌɒmpənsˈeɪʃən
компонсэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Despite its small size, it's gravitational pull was capable not only of drawing Outpost Lobe into it, but perhaps causing a wind in space never heard of before.
Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the
Lobe must be hidden behind one of those gas shrouds.
Несмотря на его маленький размер Его гравитационное поле способно Не только втянуть в себя базу Лоуб
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
Лоуб должно быть попал в зону газовых выбросов
Скопировать
Here.
Compensation for the treatment you received from the worthy Packer.
Thank you.
Вот.
Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
Спасибо.
Скопировать
By the police.
New regulation, see about compensation for the victims.
What about Basil?
Полиция забрала.
Теперь такой закон... насчёт компенсации жертвам.
А Базил?
Скопировать
You'll have an interesting job at a salary you regard as adequate.
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but
Helping you?
У тебя будет интересная работа и зарплата, которую ты сочтёшь адекватной.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь.
Мою помощь?
Скопировать
And you keepout of trouble. - I didn't come to scotland Yard... for nothing!
- You suggest to give you compensation?
PIeasesend a cheque, will you?
И держитесь подальше от неприятностей.
Я тащился в Скотланд-Ярд не за просто так! У тебя ещё хватает наглости просить вознаграждение? Да?
- Пожалуйста, пришлите чек, хорошо? - Ах ты, наглая морда, пошёл вон отсюда!
Скопировать
This is getting nowhere.
Why don't you tell her she has to pay compensation, and if she doesn't have the money she has to work
Scorpion...!
Это бесполезный разговор.
Почему ты не прикажешь ей выплатить компенсацию, а если у неё нет денег, ...то пусть она их отрабатывает?
Скорпион! ..
Скопировать
I could lose every floater I've got and your fancy Space Corps would do nothing, but the government loses one beacon and you come running.
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation
If I waited for you to catch these critters, I'd wait for ever.
Когда я терял свои баржи, ваш фантастический космический корпус ничего не предпринимал, но стоило правительству потерять один маяк, и вы сбегаетесь.
Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении ущерба.
Если бы я ждал вас, чтобы поймать этих тварей, я бы ждал вечно.
Скопировать
All those so-called experts, it's a waste of valuable time and money.
Give that more lateral compensation, old chap, or you'll blow the main condenser banks.
Cost thousands to put that right.
Все эти так называемые эксперты, это пустая трата времени и денег.
Дайте больше вторичной компенсации, приятель, или вы взорвёте главные конденсаторные батареи.
Понадобятся тысячи, чтобы исправить это.
Скопировать
This was the beginning of a long distance love story that had a happy ending.
taking advantage of the recovery of the happy soldier who thanks to the war had lost his leg but in compensation
Our soldier, Franklin, after a lot of fighting found peace.
Это стало началом длинной романтической истории со счастливым концом..
Супружеская пара воссоединилась, когда счастливый солдат вернулся домой залечивать раны. Он потерял на войне ногу, но заново обрел жену.
Доблестный солдат Франклин после многочисленных сражений обрел покой.
Скопировать
L'd like you to do something for me.
By way of compensation, if all goes well...
Would you come back into the business?
Я хочу, чтобы вы сделали кое-что для меня.
И в качестве компенсации, если всё получится,..
...я бы предложил вам вернуться в дело.
Скопировать
Love's not built that way, my way, any more.
These days love is marriage and the compensation is alimony.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Такой любви, как у меня, давно уже ни у кого нет.
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Скопировать
These days love is marriage and the compensation is alimony.
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Love's a donation to party funds and the compensation is a political plum.
Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Любовь - это партийные взносы, а вознаграждение - политический хаос.
Скопировать
Love these days is bravery under fire and the compensation is medals.
Love's a donation to party funds and the compensation is a political plum.
It's some lady you left back in St Louis or a fast haul in the back seat of a car.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Любовь - это партийные взносы, а вознаграждение - политический хаос.
Это дамочка, оставшаяся в Сент-Луисе, или разврат на заднем сиденье автомашины.
Скопировать
I couldn't do it 'cuz the flag was raised, and my license was revoked
Please pay me the compensation
Sorry but I am afraid that I will let you down
А теперь за этот полет у меня отобрали права.
Я хотел узнать, вы выплатите мне компенсацию ущерба? Что? Мне очень жаль вас, дорогой.
Но боюсь, это рок сыграл с вами злую шутку. Помочь ничем не могу.
Скопировать
It says so here.
It's a sort of compensation.
It should work.
Так написано здесь.
Это какая-то компенсация.
Он должен работать.
Скопировать
He won't like it, but there's quite enough evidence for a pardon.
Will they give him any compensation?
I expect they'll give him some money, but there's no real way to compensate in cases like these.
Это никому не понравится, но у нас хватит улик.
Он получит компенсацию?
Думаю, ему выдадут немного денег, но денежной компенсации здесь мало.
Скопировать
I demand a compensation from her parents!
Why do the girl's parents have to pay compensation to you?
Do you suspect her?
Я требую, чтобы ее родные возместили мне убытки.
А почему возмещать ваши убытки должны ее родные?
Вы ее подозреваете?
Скопировать
Only machines from our space flight to Planet Antax 4 had some trouble completing their program.
Master Sinh, our scientists explain this loss as a break in the sensory compensation system.
Our scientists also note animals brought from Planet Terra have a high level of savibon and intelligence.
Tолько у машин с космических рейсов... к планете Антакс 4 были проблемы с завершением программы.
Господин Син, наши ученые... объясняют это поломкой в системе сенсорной компенсации.
Tак же ученые отмечают что животные завезенные с планеты Tерра... развиты и обладают довольно высоким разумом.
Скопировать
And there's an inquiry reporting on the anti-Draconian riots in Peking last week.
The petitioners seek your support for compensation.
(PRESIDENT SIGHING) Pass that onto the Treasury with my recommendation.
И есть запрос отчетов по борьбе с анти-драконианскими беспорядками в Пекине на прошлой неделе.
Заявители ищут вашей поддержки по вопросам компенсации.
Передай это в Министерство Финансов с моей рекомендацией.
Скопировать
I can only show the apartment.
I don't want to be a nuisance, but if it were at all possible, and if I might offer you some small compensation
What a lovely little dog you... you are.
что я могу - это показать квартиру.
но... {\cHFFFFFF}если бы это было все же возможно... {\cHFFFFFF}а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
{\cHFFFFFF}Какая хорошенькая маленькая собачка.
Скопировать
You mean, you don't get time off even if you're sick?
It's all part of our... generous employee compensation package.
"No sick days, no vacations no paid overtime."
То есть, у тебя не бывает отгула, даже если ты болен?
Это часть нашего... щедрого социального пакета.
"Ни больничных, ни выходных ни оплаты переработок".
Скопировать
Queen Isabella of Spain continued to argue the Amistad matter with seven more American Presidents.
In 1864, her hopes of compensation finally collapsed with the Confederate Army's defeat at Atlanta.
Cinque returned to Sierra Leone to find his own people engaged in civil war.
на протяжении правления семи американских президентов.
В 1864 году ее надежды получить компенсацию рухнули, когда армия южан потерпела поражение в Атланте.
Синке вернулся в Сьерра-Леоне, где к тому времени разразилась гражданская война.
Скопировать
But was it not still a promise?
And, Kramer, you did provide a service in exchange for compensation.
But does the fee, once paid, not entitle the buyer to some assurance of reliability?
Но разве от этого оно перестаёт быть обещанием?
И, Крамер, ты обеспечил ей услугу в обмен на награду.
Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
Скопировать
As you've had such bad luck with the others... I'll let you go a little of the way.
As compensation?
Put your hand here.
И раз тебе так не повезло с другими - я разрешу тебе зайти чуть-чуть дальше.
В качестве компенсации?
Положи руку сюда.
Скопировать
Finish what you were going to say.
I don't expect you to do this without some sort of compensation.
Both of Lewis's parents have passed on. They left a little something.
Выкладывайте все, что хотели сказать.
Я не прошу вас делать это без компенсации.
Родители Льюиса умерли и кое-что ему оставили.
Скопировать
If I leave without your signature, this agreement begins to disintegrate.
Benefits shrink, options narrow, and your compensation will be shriveled.
I think it's in your best interest, Anson, to ...
Если я уйду без твоей подписи, этот договор будет аннулирован.
Выхода у тебя нет, выбор ограничен. Компенсация за увольнение окажется минимальной.
Я считаю, что это в твоих же интересах, Энсон.
Скопировать
How the fuck should I know?
This'll complete your compensation.
Thanks for your time.
Какого черта мне знать ?
Мы выплатили вам компенсацию..
Спасибо за вашу помощь..
Скопировать
What are you looking for with this suit?
Obviously, we're seeking compensation for the families and punitive damages for willful negligence by
But is that what this is about? Money?
Чего вы добиваетесь этим иском?
Естественно, компенсации семьям и возмещения убытков из-за халатности этих компаний.
Так здесь все дело в деньгах?
Скопировать
If only I´d taken care of my family ...
Your family will receive loads of compensation.
Your family has been taken care of.
Если бы только я позаботился о своей семье ...
Твоя семья получит хорошую компенсацию.
О твоей семье позаботятся.
Скопировать
He is dead.
It was kind of you to tell him about the compensation, even though it wasn´t true.
You rang?
Он умер.
Это было прекрасно, рассказать про компенсацию. Даже если это неправда.
Ты звонил?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов compensation (компонсэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compensation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компонсэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
