Перевод "compensation" на русский
Произношение compensation (компонсэйшен) :
kˌɒmpənsˈeɪʃən
компонсэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
For what joy in this world can be greater... than to have the company of her who is the most dearly loved?"
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
Ибо нет большей радости в этом мире, чем общество той, кого так нежно любишь".
Скопировать
He — he was in an accident.
He's on working compensation.
Is he okay?
Он попал в аварию.
Он получает рабочую компенсацию.
Он в порядке?
Скопировать
Blimey, Ray, uncuff him.
I'll see if I can get him some compensation.
Wait.
Вот блин, Рэй, сними-ка с него наручники.
Посмотрим, смогу ли я добиться компенсации.
Подожди.
Скопировать
Monday.
accordance with the decision adopted by this court, the accused was found guilty and sentenced to pay compensation
That was accepted at the time without any argument.
Понедельник.
Если позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным и приговорён к выплате компенсации истцу за поломку уличного фонаря, модель Urban Swimlight 270,
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Скопировать
- Bastards.
Consider, therefore, the events surrounding the incident for which my client is being asked to pay compensation
But it wasn't the streetlight's fault.
Ублюдки.
Рассмотрим, следовательно, события вокруг инцидента, за который мой клиент в настоящее время обязан выплатить компенсацию.
Но это же была не вина фонарного столба.
Скопировать
Counsel, this is the third time we've heard this case.
What is the compensation being demanded?
- 8, 000 pesetas, Your Honor.
Адвокат, мы уже в третий раз слушаем это дело.
Какая требуемая компенсация?
- 8.000 песет, ваша честь.
Скопировать
You gave my Sherlock Holmes a life and a face for a short period of time. That was great of you!
But I have to ask for a minor compensation anyway.
Go ahead! -Ask whatever you want!
Это было великолепно!
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие. Прошу!
Требуйте всё, что хотите!
Скопировать
She's fried.
You have any extra compensation for what you've been going through?
Nah, part of the job.
Она умоталась.
Тебе хоть за все эти хлопоты премиальные полагаются?
Не, это все входит в мои обязанности.
Скопировать
See?
If it did become permanent, - your compensation might be...
- Don't go there.
Вот видишь?
Если это войдет в привычку, то твои премиальные могут быть...
Прекращай.
Скопировать
It must be my metabolism.
They should give us compensation for slow metabolisms, give us some kind of allowance.
Laurie, you want to come over for dinner tomorrow night?
Дело должно быть в моем метаболизме.
Бог должен был дать нам компенсацию за медленный метаболизм. Что-нибудь типа скидок или еще что-нить такое.
Лори, не хочешь придти к нам на обед завтра?
Скопировать
I expect you heard we lost everything in the riots.
There is talk of compensation, so perhaps my parents will be all right.
I lost more than everything that night.
Думаю, ты слышала, что мы все потеряли во время погрома.
Ходят разговоры о компенсации, так что возможно мои родители будут в порядке.
В ту ночь я потерял больше, чем всё.
Скопировать
I can not accept the resignation of his best ofcira.
When Congress improves less before me, Withheld remaining salary and compensation My conclusion is that
I hear they offered deiomiènu fee.
Бенедикт, я не могу принять отставку моего лучшего офицера.
Когда конгресс продвигает своих знакомых выше меня, задерживает моё жалованье и не возмещает издержки, я воспринимаю это как намёк со стороны конгресса на мою отставку, сэр Вашингтон.
Вероятно, они предложат частичную оплату.
Скопировать
I will tidy it up and you don't have to work here tonight
As compensation I will make this clear to the guests
I will tell them
Не так уж немного.
Я беру на себя чистку и к тому же освобождаю вас сегодня от работы.
Мои друзья отказались в последнюю минуту, так что я сама справлюсь.
Скопировать
"The police took the name and other information on the accused, and then left."
"The guilty party, Oskar Bråten, must pay compensation of kr. 5000 to the aggrieved, Olav Skjetten"
"Oskar Bråten, born September 17th 1958" "is found guilty of violating Criminal Code §196, 1st paragraph" "and is therefore sentenced to 60 days in jail, and a probation period of 2 years"
Полиция зарегистрировала имя и данные подсудимого, после чего покинула номер.
Подсудимому вручено извещение с требованием компенсации. Пер Оскар Броттен приговаривается к выплате компенсации в сумме 5000 крон потерпевшему Улафу Скьеттену.
Пер Оскар Броттен, родившийся 17 сентября 1958 года, признан виновным в нарушении параграфа 1 статьи 196 Уголовного Кодекса и приговаривается к 60 дням тюремного заключения с испытательным сроком 2 года.
Скопировать
Do they only want to interview him?
Can I expect a compensation?
You've fixed it, at last.
Они просто возьмут у него интервью?
Предусмотрена ли компенсация?
Наконец-то починил.
Скопировать
- I'm just thinkin' out loud here - maybe, since as you say there will be problems later, maybe - and I actually mentioned this to Mountain Girl, she agrees with me, so it's not just one person's opinion - maybe...
I should get a little extra compensation for the accident.
Somewhat larger share.
Может быть - я просто рассуждаю вслух -
Мне причитается коМпенсация за несчастный случай.
НаприМер, доплата.
Скопировать
And it made me feel a little queer in the belly... to have her sitting right there in the room, playing Chinese checkers... as if nothing were going to happen.
Dietrichson... that, not being an employee... you are not covered by the State Compensation Insurance
The only way you can protect yourself is by having a personal policy of your own.
У меня что-то задрожало внутри,.. ...когда я увидел её играющей в китайские шашки,.. ...словно ничего не ожидалось.
Мистер Дитрихсон, законы штата о страховой компенсации не касаются работодателей.
Возможен лишь свой собственный полис.
Скопировать
To me, a claims man is a surgeon, that desk is an operating table... and those pencils are scalpels and bone chisels.
And those papers are not just forms and statistics and claims for compensation.
They're alive.
Для меня инспектор по искам — как хирург. Кабинет является операционной, карандаши — это скальпели.
А бумажки — не просто бланки и заявки на возмещение ущерба.
Они живые!
Скопировать
- I'll jump off at Kutørjet.
Gotfred will get his compensation.
You've talked about Gotfred getting his compensation - because he is forced to steal to live, but he steals for himself.
-Я спрыгну в Кутёрьете.
Готфриду скоро выдадут компенсацию.
Ты так много говоришь о компенсации для Готфрида, мол ему приходится воровать, чтобы выжить. Но он крадёт в удовольствие.
Скопировать
- Compensation?
Don't you see, that I've got a shirt full of compensation?
Here.
-Компенсация?
Ты что, не видишь - у меня целая рубашка компенсации?
Вот.
Скопировать
Here.
I've got so much compensation that I look like Andersen in the milk store.
This is only the beginning.
Вот.
У меня столько компенсации, что я похож на молочника Андерсена.
И это только начало.
Скопировать
Gotfred will get his compensation.
You've talked about Gotfred getting his compensation - because he is forced to steal to live, but he
Because he's used to it now.
Готфриду скоро выдадут компенсацию.
Ты так много говоришь о компенсации для Готфрида, мол ему приходится воровать, чтобы выжить. Но он крадёт в удовольствие.
Это потому что он уже так привык.
Скопировать
- Reidar, what's "compensation"?
- Compensation?
Don't you see, that I've got a shirt full of compensation?
Рейдар, что такое "компенсация"?
-Компенсация?
Ты что, не видишь - у меня целая рубашка компенсации?
Скопировать
There it went.
- Reidar, what's "compensation"?
- Compensation?
Ушёл.
Рейдар, что такое "компенсация"?
-Компенсация?
Скопировать
Sir, on behalf of workers
I just want to say that we want adequate compensation for our work.
If you're willing to pay us for it There will be no problems
Сэр, от имени работников,
Я только хочу сказать что мы хотим надлежащей компенсации за нашу работу.
Если вы готовы платить нам за это больше не будет никаких проблем
Скопировать
When your farmers' leases expire, ...you just don't renew them.
I pay them compensation.
The problem is solved.
Когда у фермеров истекает срок аренды... Ты его не продлеваешь.
Я выплачиваю им компенсацию.
Проблема решена.
Скопировать
- Come on, beat it.
Your brother was a saint, the only one who ever tried to get me compensation. What are you doing?
You remember, Terry. You was there that night...
Ничего себе.
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
Ты помнишь, Терри?
Скопировать
Tired.
It's the compensation of nature.
The worse is that you're the kind of person who falls in love.
Утомленный.
Это - компенсация природы.
Плохо то, что вы - такой человек, который влюбляется.
Скопировать
What about fires?
It would be a shame if such possessions were to burn down with no compensation.
Maybe we should insure our car too?
А пожары!
Обидно будет, если такое имущество сгорит безвозмездно.
Может нам застраховать нашу машину?
Скопировать
I want to see you spit out your soul, Brewster.
You will consign the ranch and all it contains to the governmental authorities, Colonel, in compensation
Very well, Colonel.
Хочу увидеть, как ты сдохнешь, Брюстер.
- Ранчо и всё, что на нём находится, передаётся в собственность государства, полковник, в качестве компенсации за ограбление, совершённое в пределах штата пять лет тому назад.
- Очень хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов compensation (компонсэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compensation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компонсэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение