Перевод "aside from" на русский

English
Русский
0 / 30
fromизо от с из
Произношение aside from (эсайд фром) :
ɐsˈaɪd fɹɒm

эсайд фром транскрипция – 30 результатов перевода

We're bringing those women into protective custody, but to really protect them, we're gonna need to find out who's leaking their cover names.
I'm the only one who knew them all, aside from the girls here.
We were the only ones who could be trusted.
Мы приводим таких женщин, чтобы защитить, взять на попечение, но чтобы по-настоящему их защитить нам необходимо выяснить кто дал утечку информации.
Я единственная, кто знал их всех, кроме девушек, которые здесь.
Доверять можно было только нам.
Скопировать
Let's just find these people, shut it down, and get out of dodge.
Aside from Josie's mother who died years ago, there were five other people who knew she was pregnant.
The doctor who delivered the baby, the nurse who assisted him, her high school best friend, her cousin.
Давайте найдем этих людей, покончим с этим и уберёмся подальше отсюда.
Кроме матери Джозефины, которая умерла 2 года назад, было еще пять человек, знавших о беременности.
Доктор, который принимал ребенка, медстестра, которая ассестировала ему, школьная подружка, ее кузен.
Скопировать
Well, I wanted to help.
Aside from a few unpaid parking tickets, your wife's suitor appears to be above board.
Sorry if that's not what you wanted to hear.
Что ж, я хотел помочь.
За исключением нескольких неоплаченных штрафов за парковку, ухажер вашей жены, похоже, честен.
Простите, если это не то, что вы хотели услышать.
Скопировать
What does a man do down there in Florida?
Aside from gator fights?
You didn't like those?
Чем мужчины занимаются там, во Флориде?
Помимо крокодильих боев?
Тебе не понравилось?
Скопировать
Okay, how about our victim?
Well, aside from a handful of speeding tickets back in the day, he's clean.
All of his friends say that he was quiet, he was hard-working, and completely devoted to his wife.
А что насчет жертвы?
Если не считать нескольких штрафов за превышение скорости в прошлом, он чист.
Все его друзья твердят, что он был тихим, работящим, и абсолютно преданным своей жене.
Скопировать
Today, it's a purely symbolic honour.
The City of London Police do not permit sheep to be taken across the bridge aside from the occasional
The City of London Police are so boring.
В наши дни это право имеет символический характер.
Городское отделение полиции Лондона не допускает баранов на мост, исключение делается только для отдельных публичных церемоний.
Городские отделения полиции Лондона такие скучные.
Скопировать
And do you know why I spent all that time?
Because, aside from what you may think, I am a good father.
That does sound like something a good father would do.
И знаешь, почему я затратил столько времени?
Потому что не смотря на то, что ты думаешь, я хороший отец.
Да, так поступил бы хороший отец.
Скопировать
Over.
You mean aside from being the tin man in a bronze production of The Wizard Of Oz?
I'm just peachy.
Прием.
Ты имел ввиду, как все помимо того, что я железный дровосек с бронзовым загаром из Волшебника из страны Оз?
Со мной порядок.
Скопировать
I'll have Van Pelt pull them down.
They're completely illegal, aside from anything else.
There is that.
Я скажу Ван Пелт, чтобы всё свернула.
Это полностью незаконно, не считая всего остального.
Это так.
Скопировать
I mean, the only way that he'd come up with a story like that was if it was true.
So aside from the name "Valkyrie," seems to know anything about, we pretty much have nothing, which means
No, Castle.
Я имею в виду, что единственная причина, по которой он мог рассказать историю типа этой, это если она правдивая.
Итак, помимо названия Валькирия, похоже, мы не знаем ничего, у нас совсем ничего нет, что означает: я покойник.
Нет, Касл.
Скопировать
We do not yet know who violated us.
Is there anyone here aside from my friend Yusuf who cannot...
You overstep your office...
Мы еще не знаем, кто на нас напал.
Есть здесь кто-нибудь кроме моего друга Юсуфа, кто не может...
Вы переступили границу...
Скопировать
What we know so far is she's from Joliet, both her parents are dead, and no siblings.
What's weird is, aside from her boss Gwen, there's not much evidence of anyone else in her life.
- Okay, keep digging.
Пока известно только, что она из Джолиэт, оба ее родителя мертвы и нет братьев и сестер.
И вот что странно: помимо её начальницы Гвен, не похоже, что в ее жизни был ещё кто-то.
- Понятно, продолжай копать.
Скопировать
Last one's a barbershop.
All businesses were closed, so aside from a few people getting cut from debris, no serious injuries or
Well, most businesses in the neighborhood were closed for the Muslim holiday.
И последнее - это парикмахерская.
Все предприятия были закрыты, и кроме нескольких людей, получивших порезы от обломков, серьезно пострадавших или погибших нет.
Большинство предприятий в районе закрыто в связи с Мусульманским праздником.
Скопировать
Feel your way through, based on diplomatic importance.
Aside from the petty name-calling, is there anything policy-related we need to worry about?
I'll get into that.
Определитесь сами, основываясь на дипломатической важности.
Помимо мелочных обзывательств, есть что-то еще, о чем нам надо беспокоиться? Я сейчас выясню.
И как раз свяжись с ФБР, Минюстом и Морской разведкой.
Скопировать
What'd you find?
Aside from our country outsourcing all its manufacturing needs to Asia, everything seems to be in order
Whoa, whoa, whoa, whoa. Slow down, slow down.
Нашел что-нибудь?
Кроме местных подрядчиков, все производство связано с Азией, на первый взгляд все в порядке.
Эй, эй, полегче, полегче.
Скопировать
I asked Alexis to be my best man.
Aside from Beckett, she's the most important person in my life, so I...
You will be my groomsmen, though, right?
Я попросил Алексис быть моим шафером.
Помимо Бекет, она самый важный человек в моей жизни, поэтому я...
Но вы будете моими друзьями жениха, ведь так?
Скопировать
- I need the rules.
What kills these things, aside from direct sunlight?
- The brainstem must be destroyed Or severed from the spinal cord.
-Мне нужна информация.
Что еще убивает этих тварей, кроме солнечного света?
Ствол головного мозга должен быть уничтожен или отделен от спинного мозга.
Скопировать
You violated Title 18, Section 793.
Aside from the Espionage Act, you can and will be charged with violating the Computer Fraud and Abuse
I mean, I know these guys get legal training.
Ты нарушил статью 18, пункт 793.
Кроме шпионажа тебя обвинят в компьютерном мошенничесетве и злоупотреблении, и в нарушении федеральных законов, осуждающих за кражу и хранение краденого...
У вас же проводят юридический ликбез.
Скопировать
The strange thing?
Aside from all of it, is that if you hadn't shot me I never would have found you.
Kiera Cameron.
Знаешь, что странно?
Помимо всего прочего, если бы ты меня не застрелил, я никогда бы тебя не нашла.
Кира Кэмерон.
Скопировать
What else did he do?
You mean aside from climbing this cage like Spiderman?
He said something.
Что еще он сделал?
То есть, кроме того, что взбирался по клетке как Человек-паук?
Он кое-что сказал.
Скопировать
Look, this isn't an encyclopedia of evil.
I need to find out what I am now, what I can do, aside from yanking weapons out of menstrual blood.
I love that we have the kind of relationship where we can discuss, uh... Menses first thing in the morning.
Слушай, это не энциклопедия зла.
Я должна узнать, кто я теперь и что я могу, помимо сотворения оружия из менструальной крови.
Я обожаю наши отношения, где мы можем обсуждать всё подряд, но... менструации с самого утра...
Скопировать
Suzanna, the ones that are running Boston are different.
Aside from the live stuff, there was bagged blood at that den.
There's a truce between us and the wolves.
Сюзанна, те, кто возглавляет Бостон - другие.
Помимо живых людей в притоне были и пакеты с кровью.
Между вампирами и оборотнями перемирие.
Скопировать
Dr. Christiansen's untimely passing has brought added strain to the Knickerbocker.
Aside from the public disaster it presents, it further hampers our efforts at financial solidity.
As you can see, gentlemen, in the published reports in front of you, monthly costs have increased.
Смерть доктора Кристиенсена добавила бед Никельбокеру.
Помимо катастрофы в публичном плане она еще больше пошатнула нашу финансовую стабильность.
Господа, как вы можете убедится в напечатанных перед вами отчетах, месячные расходы выросли.
Скопировать
You have to stop.
Aside from anything else, if you make an accusation like that, it will end your career.
You have to let it go.
Ты должна остановиться.
Помимо всего прочего, если ты выдвинешь подобное обвинение, это погубит твою карьеру.
Пусть все идет своим чередом.
Скопировать
A few pieces just sold.
Aside from soaking you with a couple hundred more sponges, I can't think of a better use for the money
Um... thank you.
Некоторые из них уже проданы.
И вместо того, чтобы швырять в вас парой сотен губок, лучшего применения этим деньгам я не придумал.
Спасибо.
Скопировать
Literally.
Aside from that looking painful and... really ugly, what does this have to do with the...
I'll tell you what it has to do with the case, Ellen.
Буквально.
Кроме того что это выглядит неприятно и ... крайне уродливо какое отношение оно имеет к....
Я скажу какое отношение это имеет к делу, Эллен.
Скопировать
You don't remember anything?
Aside from Partridge, no.
Why?
Ты ничего не помнишь?
Ничего кроме Партриджа.
А что?
Скопировать
Liv, the phone has been ringing off the hook all morning.
Aside from the reporters, the only people getting through are clients calling to fire us.
It's Olivia Pope for Governor Suarez.
Лив, телефон звонит с самого утра без остановки.
Кроме репортеров, единственные люди, которым удается дозвониться, это клиенты, сообщающие, что увольняют нас.
Это Оливия Поуп, соедините с Губернатором Сварцом.
Скопировать
I bet that Bert would just love a triple espresso.
You know, I have said it once, and I will say it again ... aside from me, I do not understand your taste
I think you need to cut her some slack.
Знаешь, я уже это говорила, но скажу снова -
Не считая меня, ты не разбираешься в женщинах.
Не суди её так строго. Помнишь как мы поженились?
Скопировать
No, I can fight my own battles.
Aside from tonight, she has every right to be pissed at me.
We were becoming friends.
Нет, в своих сражениях я могу бороться сама.
Если не брать в расчет сегодняшний день, она вправе злиться на меня.
Мы начали становиться друзьями.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aside from (эсайд фром)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aside from для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсайд фром не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение