Перевод "aside from" на русский

English
Русский
0 / 30
fromизо от с из
Произношение aside from (эсайд фром) :
ɐsˈaɪd fɹɒm

эсайд фром транскрипция – 30 результатов перевода

In a one-bedroom apartment with three roommates.
Well, aside from the space issue, why'd you move to New York?
To fall in love.
Однокомнатной квартирой с тремя соседками.
Ну, а кроме жилищного вопроса, зачем еще ты приехала в Нью-Йорк?
Чтобы влюбиться.
Скопировать
I don't want to play.
Aside from being indicative of pituitary issues and certain kinds of genetic disorders, small testicles
Please don't make me do the sound effect.
Я не хочу играть.
Кроме проблем с гипофизом и намека на разные генетические заболевания, маленькие яички могут указывать на то,... что ты большой цыплёнок.
Только не вынуждай меня наглядно демонстрировать.
Скопировать
Is he a good person?
Aside from the adultery, yes.
Well, then it's easy.
Он хороший человек?
Не считая измены , да.
Тогда все просто.
Скопировать
You think they encouraged dating within your unit at Manticore? They didn't.
- Aside from the whole breeding-partner thing.
Oh, totally different situation.
Такие отношения в Мантикоре не одобрялись.
- Если не считать партнера для размножения.
- Это другая ситуация.
Скопировать
Why?
I mean, aside from typical sloth?
Yeah. lt's my professor.
Почему?
В смысле, если исключить обычную лень?
Да. Это... это мой профессор.
Скопировать
Ever since that day, Ling never appears again I hold no resentment towards her--- Since I saw and experienced the same pain that she did.
But aside from pain I saw beauty
I no longer question why am I blind
С того дня, Лин больше не приходила я не обижаюсь на нее за ту боль, которую он передала мне.
Но кроме боли я видела красоту
Я больше не спрашиваю, почему я слепая.
Скопировать
I didn't miss anything big in class today, did I?
I mean, aside from the aforementioned e-mail thing?
Which led to the afore-witnessed freak-out?
Эй, я не пропустил сегодня ничего важного на занятии, не так ли?
За исключением вышеупомянутого и-мейла?
Который привёл к имевшему место нервному срыву?
Скопировать
Wire's dead, but we're looking into a bug in the man's nightclub.
Aside from that, you're doing what?
Pulling campaign finance reports for every politician... in the city of Baltimore, right?
Прослушка умерла, но мы изучаем возможность установки жучка в мужском клубе.
А кроме того, чем занимаетесь?
Изучаете отчеты о кампаниях по каждому политику... в Балтимор Сити, верно?
Скопировать
Isn't he cute?
Aside from the headphone hair.
When I said put his tray in the upright position he said, "That too?" I mean, hello!
Славный.
Не считая ёжика от наушников.
Он на меня запал.
Скопировать
Nice weight.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these
Yeah, take for instance them knobs on top of that sign.
Весят прилично.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Например, постреляем в верхушку этой вывески.
Скопировать
They said naughty things to me and that was all.
Aside from that, they treated me as one of themselves.
Then that day I saw Drake at the station, well, he simply went to a place in my heart that had been waiting for him.
Иногда они говорили мне сальности.
Но чаще они относились ко мне как к одной из них.
А в тот день, когда я встретила Дрейка на станции... Он просто занял то место в моем сердце, что всегда ждало его.
Скопировать
Male was in his mid 50s. Female in her early 40s.
Aside from her obvious head and hand wounds, both suffered deep, jagged stab wounds to the midsection
What kind of knife we talking? KARLAN:
- Мужчине было за 50, женщине чуть больше 40.
За исключением отсутвующих у неё головы и рук, ... у обоих глубокие, рваные колотые раны на туловище.
- О каком виде ножа мы говорим?
Скопировать
Your eye for detail is creepy.
T., but aside from that it's perfect.
Now that you're here, it's just about right.
Твоё внимание к деталям пугает.
Я ни за что не залезу в тот шкаф, чтобы поиграть в "E.T.", но помимо этого... это идеально.
Теперь, раз ты здесь, это почти правильно.
Скопировать
I'm exhausted.
This is all I have, aside from loose change for the bus.
Here's $200. - Please take it.
Я устал.
Это всё, что у меня есть. Я оставлю немного себе.
Могу дать тебе 200 долларов.
Скопировать
The best?
Aside from Simon Reade in the fifth-form locker room, yeah.
Suppose I said you were pretty good too?
Лучше всех?
За исключением Саймона Рида, ну он был ещё в школе.
Что ж, признаюсь, ты тоже был неплох.
Скопировать
My spring hurts... and I have a sty on my hour hand.
Aside from that, I'm all right.
But I'm winding down.
У меня ревматизм пружины... и прыщ на часовой стрелке.
В остальном я в порядке.
Но иногда у меня случается застой в шестеренках.
Скопировать
Oh, no, he left it just as he found it.
Aside from electricity and plumbing, it's just as it was 200 years ago.
It's the only one left in the square.
О, нет, он оставил всё, как было.
Кроме электричества и водопровода, всё здесь так же, как было и 200 лет назад.
- Один-единственный остался на площади.
Скопировать
- Thanks.
Martha, aside from Mr. Henderson, did Miss Dexter have any other men friends?
None that I know of, sir.
- Спасибо.
Марта, кроме м-ра Хендерсона, у мисс Декстер были друзья-мужчины?
Ни одного, насколько я знаю, сэр.
Скопировать
- You what?
I mean aside from enjoying it, having fun, I appreciated it.
Meeting everyone, getting introduced around. The way he had us put up out at the inn till our place is ready.
-Я их очень ценю.
-Что? Кроме того, что они мне нравятся, я их очень ценю.
Встречи, знакомства, и то, что нас пустили в общежитие, пока не готова квартира.
Скопировать
You know what we want.
Get aside from that door, Mr. Finch.
Walter... I think you oughta turn right around and go back home.
Вы знаете, чего мы хотим.
Отойдите от этой двери, м-р Финч.
Уолтер... я думаю, вы должны развернуться и пойти домой.
Скопировать
We need additional salt against the heat.
Aside from that, we're doing very well, thank you.
I'm pleased to hear you're doing well, but I'm required to confirm that fact.
Нам нужна соль, чтобы переносить жару.
А в остальном у нас все в полном порядке.
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
Скопировать
Am I such bad company as all that?
Listen, we must have put some money aside... from the paintings you sold Wallstein.
Since when am I supposed to answer to you for the dough?
Неужели я такая уж плохая компания?
Слушай, у нас осталось немного денег от картин, что ты продал Валенштейну?
С каких пор я отчитываюсь перед тобой за бабки?
Скопировать
You are right.
But aside from Him, one must owe no one.
And soon He will be the one who who must give something to me:
Вы правы.
Но кроме него, никто никому не должен.
А вскоре и Он будет должен мне кое-что: ...
Скопировать
Your testimony and your testimony alone... has been the major factor in casting suspicion on the defendant.
Aside from the Phantom himself, you are the foremost authority on the Phantom.
I have made the Phantom my life's work.
Именно ваши показания... будут являться главным фактором признания вины моего подопечного.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке.
(ПЕРШИТ В ГОРЛЕ) Призрак стал частью моей жизни и работы.
Скопировать
Private Arnaud, at ease, please.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries, was your behavior different in any
Objection. That's a matter of conjecture.
Рядовой Арно. Вольно.
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат? Возражаю.
Это демагогия.
Скопировать
You have heard that name before, hmm?
Well, aside from the case my husband's been working on, isn't Grandi what that nightclub is called?
Yeah?
Слышали это имя?
Что-то с работой мужа. Или ночной клуб?
Что?
Скопировать
- Speak for yourself.
Aside from the bayonet, what are you most afraid of?
- High explosives.
- У кого как.
- Скажи, кроме штыка, чего ты еще боишься?
- Взрывов.
Скопировать
She's available.
Aside from dinner with me tonight, her schedule's open.
-Oh, you're not very subtle on private note...
Она свободна!
Кроме сегодня вечером, потому что я ее пригласила ко мне на ужин.
Чувство тактичности - не ее стиль.
Скопировать
Certainly not.
Aside from the gender change, there's a marked difference in blood types, metabolism, height, weight.
- This is not relevant.
Конечно, нет.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
- Это всё не важно.
Скопировать
We're up here.
The New Jersey is moving up the coast while the Russians, aside from over 100 Bear Foxtrots, have a row
-That's a lot of firepower.
Мы находимся вот здесь.
В Нью-Джерси мы двигаемся вверх по побережью, а русские помимо более 100 Медведей Фокстротов собрали ударные лодки, за которыми идут несколько групп надводных судов.
- Это большая огневая мощь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aside from (эсайд фром)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aside from для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсайд фром не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение