Перевод "спортивное состязание" на английский

Русский
English
0 / 30
спортивноеathletic sporting
состязаниеcontroversy match competition contest
Произношение спортивное состязание

спортивное состязание – 30 результатов перевода

Но, не украдкой, как пожелал господин Teханa.
Мы сделаем из этого спортивное состязание.
Как волк в овечей шкуре?
- But, not with stealth, as lord Tegana wished.
We'll make sport of it.
Does the lamb conceal the wolf, or the wolf the lamb?
Скопировать
Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы.
Погожий денек выдался для спортивных состязаний на открытом воздухе.
Не может быть!
Car registration document, tax sticker, driving licence and season talk.
That was gonna be a fine day for outdoor sports.
I can't believe it.
Скопировать
Потом он садится, съедает хотдог, и рисует закорючки на бумаге... и они награждают его.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Then he sits down, has a hot dog, doodles on a piece of paper... they give him a trophy.
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
I mean, writers should be writing short stories and poetry.
Скопировать
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
O great American multitude, and sports fans everywhere. Today we inaugurate the 20th annual Transcontinental Road Race.
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Скопировать
Я сделал Объединённые провинции Америки величайшей силой в известной вселенной.
А также я дал вам популярнейшее спортивное состязание в истории человечества: Трансконтинентальную гонку
Это воплощение американской традиции: никаких запретов.
I have made the United Provinces of America the greatest power in the known universe.
I have also given you the most popular sporting event in the history of mankind - the Transcontinental Road Race.
Which upholds the American tradition of no holds barred!
Скопировать
Парни, перестаньте играть эту музыку, пожалуйста.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Вам следовало дать нам эскорт сразу после убийства "Неро".
Hey, you guys wanna stop playing that song, please?
Look, this is a race, a sporting event, not a daredevil stunt. I want some protection.
You should have given us an escort after Nero got it.
Скопировать
Чтобы вновь разжечь их интерес, были введены соревнования между разными лигами и даже разными видами спорта.
Но дух спортивного состязания не умер.
Его семя дремало в мечтах молодежи.
To reverse the trend, major sports started interleague play. Then they tried intersports play. But no matter how far major sports went, it wasn't enough to bring the fans back.
The spirit of athletic competition, though, indeed was not dead.
Its seed merely lay dormant in the dreams of the young.
Скопировать
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее...
И дух спортивного состязания, заново расцвел из маленького семени, вскормленный мечтами молодежи.
Я король всего мира!
As they skate off, one thinks about a team that conquered adversity, overcame the odds, a team that defied the critics, a team that...
And so, the ideal of sports once again blossomed from a tiny seed, nurtured, as always, by the dreams of the young.
I'm the King of the World!
Скопировать
Ну, мы можем заняться чем-нибудь другим, что тебе нравится.
Мы можем... смотреть какие-нибудь спортивные состязания.
- Я не знаю.
Well, we could do something else you like.
We could... watch sports of some kind.
- I don't know.
Скопировать
Вот увидишь
Много лет назад спортивные состязания рассматривались в Америке как проявление лучших качеств человека
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя.
You just watch me, dude.
There was a time in America when contests of athletic prowess were a metaphor for the nobility of man.
Historic moments, forged by the love of the game, celebrated the human potential to achieve excellence.
Скопировать
Нет, сэр.
Мы с компанией отправляемся на спортивные состязания.
Я еще не коснулся спортивной жизни в Нью-Йорке,..
- indeed, no, sir.
A sporting occasion.
(Jeeves) "l have not yet touched on the sporting scene.
Скопировать
Я вижу, что Вы - эксперт.
Спортивные состязания раздражают меня.
Как и путешествия.
I see you're an expert.
Sports annoy me.
Like travel.
Скопировать
Был ли он... счастлив на Омикроне Тета?
У меня есть довольно яркие впечатления о спортивных состязаниях.
Он играл в квадраты с группой своих одноклассников.
Was he happy at all on Omicron Theta?
I have some vivid memories of sporting events.
He played Parrises Squares with a group of his schoolmates.
Скопировать
В точку.
Друзья бы решили это спортивным состязанием, сэр.
Каким образом?
That's right.
Friends would settle this in a sporting manner, sir.
Like how?
Скопировать
Ирина согласилась предоставить нам в долг топливный конвертер.
Капитан, эта гонка - больше, чем просто спортивное состязание.
До недавнего времени этот район был территорией боевых действий.
I beg your pardon?
I planned to be putting the greens at St. Andrews.
Instead... I'm putting into beakers in Sick Bay, thanks to you.
Скопировать
В наши дни многие молодьiе люди боятся секса.
Боятся, потому что он для них сродни спортивному состязанию.
- Это точно.
Young people are often afraid of sex.
They see it as an achievement, a sporting activity.
That's right.
Скопировать
Ты даешь мне шанс проявить милосердие к этому гаду, Джакопо, видишь вон там, связанный, это он, и при этом не проявить слабость.
Кроме того, люди взбодрятся, увидят нечто вроде спортивного состязания.
При чем здесь я?
You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, that maggot you see tied up over there, while, at the same time, not appearing weak.
And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well.
How do I accomplish all this?
Скопировать
Всем улыбаться!
Спортивная миссия 2-2 Канал Спортивных состязаний.
Одна камера, 24-часа-в-день спортивной сьёмки.
Everybody smile!
Mission Sports 2-2 Bureau Sports Channel.
One camera, 24-hour-a-day sports coverage.
Скопировать
Переводчики: Hatkevich_Vlad, MissDisick
Оскар, ты не против, если я займусь зарядкой для внутренних органов, пока ты смотришь спортивные состязания
Пока я тебя не вижу.
♪ I don't want to get caught ♪
Oscar, do you mind if I do my core training while you watch your sports contest?
As long as I don't see you.
Скопировать
Рабы необходимы для игр.
Спортивные состязания - единственное, что нас интересует, это наша единственная цель.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
The thralls are necessary to the games.
We have found athletic competitions our only challenge, the only thing which furnishes us with purpose.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Скопировать
Мы всё перевернём здесь.
Встретимся возле часовни после спортивных состязаний.
И выглядите естественными!
We will turn this place into our realm.
Meet me after the chapel after sports.
And look natural.
Скопировать
Между нашими странами должен установиться мир.
И спортивные состязания помогут укрепить его.
Все это прекрасно, сэр... Но почему Милка Сингх не желает поговорить с нами?
Peace and harmony must prevail between our countries.
Sports are an important means to that goal.
That's all very well, sir... but why won't Milkha Singh meet the press?
Скопировать
И наши классы "Йоги-мокко", также, предоставляются новичкам.
Здесь, спортивные состязания, можно взбодриться.
О, классно!
And our mocha-yoga classes are offered in beginner or grande.
Over here, indoor sports. Those are encouraged.
Oh, cool!
Скопировать
Миссис Уорбертон?
Инид Уорбертон занималась девочками-скаутами и спортивными состязаниями.
Она определенно вне подозрений.
Mrs Warburton?
Enid Warburton runs the Girl Guides and the gymkhana.
She's clearly beyond reproach.
Скопировать
Она использует своё огромное состояние, чтобы бороться против сил зла...
Благодаря её специальным способностям, её узнают на всех спортивных состязаниях...
И за этой маской скрывается необыкновенный борец.
She uses her vast fortune to fight against the forces of evil..,
Thanks to her special abilities, she is distinguished in all sports..,
And, behind the mask, she's become a great wrestler.
Скопировать
Я даже прибежал, чтобы повторить.
Если устроить такое спортивное состязание - я даже бы поучаствовал..
Посмотри на мою маленькую африканскую принцессу!
I ran down here so I could do it twice.
If they do this at all sporting events, I'm gonna start going.
Check out my little African princess.
Скопировать
Да, у меня тоже назначена встреча с вулли бугером на шотландском озере.
Послушайте, некоторые родители попросту не имеют возможности посещать эти концерты, спортивные состязания
Несомненно, они заслуживают увидеть запись выступлений их ребенка.
I've got double Latin. Yes, and I've got a date with a woolly bugger on a Scottish loch.
Look, some parents simply can't attend these concerts and sports days and the like.
Surely they deserve a record of their children's performances.
Скопировать
Я буду рад потерять даже 10-15 кг.
На спортивных состязаниях я выигрывал заплывы, но это было в возрасте от 8 до 15 лет.
У меня есть кубки и медали за сборную по плаванью.
Even 20 to 30 pounds would make me happy.
I was a championship swimmer when I was eight and under, 15 years old.
I was winning trophies and medals on the swim team.
Скопировать
Было бы весьма приятно безотлагательно сменить тему беседы.
Смотрел вчера спортивные состязания?
Вот еще что, вы так странно разговариваете.
Do you know what would be very pleasant? If we were to change the subject of our conversation.
Did you see last night's sports competition?
You see? There's another thing. You talk so weird.
Скопировать
Например, осуществить твою следующую возможность в бизнесе?
Или собрать твои пенсионные накопления с помощью ставок в спортивных состязаниях?
Мэтт, единственная причина, по которой ты все еще работаешь, это потому что твой дядя дал тебе эту работу.
Like growing your next business opportunity?
Or building your retirement with your sports betting?
Matt, the only reason you kept your job is because your uncle gave it to you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов спортивное состязание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спортивное состязание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение