Перевод "спортивное состязание" на английский

Русский
English
0 / 30
спортивноеathletic sporting
состязаниеmatch competition contest controversy
Произношение спортивное состязание

спортивное состязание – 30 результатов перевода

Без обид.
Я считаю, что спортивные состязания - это глупо, и любой, кому это нравится, - неполноценный человек.
С крохотным интеллектом.
No offense.
I just think that sports are stupid, and anyone who likes them is just, like, a lesser person.
And has a small intellect.
Скопировать
Можно я еще выпью?
Вот придет день спортивного состязания, и я завоюю первое место
Пусть эти японские дети смотрят, плача, как я получаю награду
Can I have another one please?
I'll win the race on the sports day
Those Japanese kids can cry their balls out when they watch me getting awarded
Скопировать
Потому что сегодня вождь Мехебу Мона Рудо... был окончательно загнан в угол полицейским с лесопилки,
к тому же послезавтра 27 октября в Уше проводиться большое спортивное состязание
К тому времени все японцы из Уше соберутся в одном месте
Now the Mehebu chief Mouna Rudo is driven to bay by that policeman from the lumberyard
and the day after tomorrow on October 27th is the big sports day
By then, all the Japanese in Wushe are going to gather in one place
Скопировать
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее...
И дух спортивного состязания, заново расцвел из маленького семени, вскормленный мечтами молодежи.
Я король всего мира!
As they skate off, one thinks about a team that conquered adversity, overcame the odds, a team that defied the critics, a team that...
And so, the ideal of sports once again blossomed from a tiny seed, nurtured, as always, by the dreams of the young.
I'm the King of the World!
Скопировать
Вот увидишь
Много лет назад спортивные состязания рассматривались в Америке как проявление лучших качеств человека
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя.
You just watch me, dude.
There was a time in America when contests of athletic prowess were a metaphor for the nobility of man.
Historic moments, forged by the love of the game, celebrated the human potential to achieve excellence.
Скопировать
Ну, мы можем заняться чем-нибудь другим, что тебе нравится.
Мы можем... смотреть какие-нибудь спортивные состязания.
- Я не знаю.
Well, we could do something else you like.
We could... watch sports of some kind.
- I don't know.
Скопировать
Рабы необходимы для игр.
Спортивные состязания - единственное, что нас интересует, это наша единственная цель.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
The thralls are necessary to the games.
We have found athletic competitions our only challenge, the only thing which furnishes us with purpose.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Скопировать
Я сделал Объединённые провинции Америки величайшей силой в известной вселенной.
А также я дал вам популярнейшее спортивное состязание в истории человечества: Трансконтинентальную гонку
Это воплощение американской традиции: никаких запретов.
I have made the United Provinces of America the greatest power in the known universe.
I have also given you the most popular sporting event in the history of mankind - the Transcontinental Road Race.
Which upholds the American tradition of no holds barred!
Скопировать
О, великая Америка и любители спорта всего мира... сегодня начинается 20-ая Трансконтинентальная Гонка.
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
O great American multitude, and sports fans everywhere. Today we inaugurate the 20th annual Transcontinental Road Race.
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Скопировать
Парни, перестаньте играть эту музыку, пожалуйста.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Вам следовало дать нам эскорт сразу после убийства "Неро".
Hey, you guys wanna stop playing that song, please?
Look, this is a race, a sporting event, not a daredevil stunt. I want some protection.
You should have given us an escort after Nero got it.
Скопировать
Нет, сэр.
Мы с компанией отправляемся на спортивные состязания.
Я еще не коснулся спортивной жизни в Нью-Йорке,..
- indeed, no, sir.
A sporting occasion.
(Jeeves) "l have not yet touched on the sporting scene.
Скопировать
В точку.
Друзья бы решили это спортивным состязанием, сэр.
Каким образом?
That's right.
Friends would settle this in a sporting manner, sir.
Like how?
Скопировать
Но, не украдкой, как пожелал господин Teханa.
Мы сделаем из этого спортивное состязание.
Как волк в овечей шкуре?
- But, not with stealth, as lord Tegana wished.
We'll make sport of it.
Does the lamb conceal the wolf, or the wolf the lamb?
Скопировать
Я вижу, что Вы - эксперт.
Спортивные состязания раздражают меня.
Как и путешествия.
I see you're an expert.
Sports annoy me.
Like travel.
Скопировать
Был ли он... счастлив на Омикроне Тета?
У меня есть довольно яркие впечатления о спортивных состязаниях.
Он играл в квадраты с группой своих одноклассников.
Was he happy at all on Omicron Theta?
I have some vivid memories of sporting events.
He played Parrises Squares with a group of his schoolmates.
Скопировать
Чтобы вновь разжечь их интерес, были введены соревнования между разными лигами и даже разными видами спорта.
Но дух спортивного состязания не умер.
Его семя дремало в мечтах молодежи.
To reverse the trend, major sports started interleague play. Then they tried intersports play. But no matter how far major sports went, it wasn't enough to bring the fans back.
The spirit of athletic competition, though, indeed was not dead.
Its seed merely lay dormant in the dreams of the young.
Скопировать
В наши дни многие молодьiе люди боятся секса.
Боятся, потому что он для них сродни спортивному состязанию.
- Это точно.
Young people are often afraid of sex.
They see it as an achievement, a sporting activity.
That's right.
Скопировать
Ирина согласилась предоставить нам в долг топливный конвертер.
Капитан, эта гонка - больше, чем просто спортивное состязание.
До недавнего времени этот район был территорией боевых действий.
I beg your pardon?
I planned to be putting the greens at St. Andrews.
Instead... I'm putting into beakers in Sick Bay, thanks to you.
Скопировать
Ты даешь мне шанс проявить милосердие к этому гаду, Джакопо, видишь вон там, связанный, это он, и при этом не проявить слабость.
Кроме того, люди взбодрятся, увидят нечто вроде спортивного состязания.
При чем здесь я?
You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, that maggot you see tied up over there, while, at the same time, not appearing weak.
And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well.
How do I accomplish all this?
Скопировать
Потом он садится, съедает хотдог, и рисует закорючки на бумаге... и они награждают его.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Then he sits down, has a hot dog, doodles on a piece of paper... they give him a trophy.
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
I mean, writers should be writing short stories and poetry.
Скопировать
Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы.
Погожий денек выдался для спортивных состязаний на открытом воздухе.
Не может быть!
Car registration document, tax sticker, driving licence and season talk.
That was gonna be a fine day for outdoor sports.
I can't believe it.
Скопировать
Она использует своё огромное состояние, чтобы бороться против сил зла...
Благодаря её специальным способностям, её узнают на всех спортивных состязаниях...
И за этой маской скрывается необыкновенный борец.
She uses her vast fortune to fight against the forces of evil..,
Thanks to her special abilities, she is distinguished in all sports..,
And, behind the mask, she's become a great wrestler.
Скопировать
Всем улыбаться!
Спортивная миссия 2-2 Канал Спортивных состязаний.
Одна камера, 24-часа-в-день спортивной сьёмки.
Everybody smile!
Mission Sports 2-2 Bureau Sports Channel.
One camera, 24-hour-a-day sports coverage.
Скопировать
Сменись.Черт побери,сменись!
Спортивные состязания без звука,мило.
Пап,помнишь эту игру?
Here. Change, damn it, change! Whoa.
Sports in hi-def are sweet.
Dad, remember this game?
Скопировать
Я буду рад потерять даже 10-15 кг.
На спортивных состязаниях я выигрывал заплывы, но это было в возрасте от 8 до 15 лет.
У меня есть кубки и медали за сборную по плаванью.
Even 20 to 30 pounds would make me happy.
I was a championship swimmer when I was eight and under, 15 years old.
I was winning trophies and medals on the swim team.
Скопировать
Например, осуществить твою следующую возможность в бизнесе?
Или собрать твои пенсионные накопления с помощью ставок в спортивных состязаниях?
Мэтт, единственная причина, по которой ты все еще работаешь, это потому что твой дядя дал тебе эту работу.
Like growing your next business opportunity?
Or building your retirement with your sports betting?
Matt, the only reason you kept your job is because your uncle gave it to you.
Скопировать
Йен руководил футбольной командой... - Да, это было давным-давно.
Спортивные состязания были запрещены. - Ты не должен был говорить этого.
Ну, моя мама говорила это мне.
Ian runs the school football team - Yeah, this was a long time ago.
Competitive sports have been outlawed - You shouldn't have said it.
Well, my mum used to say it to me.
Скопировать
Миссис Уорбертон?
Инид Уорбертон занималась девочками-скаутами и спортивными состязаниями.
Она определенно вне подозрений.
Mrs Warburton?
Enid Warburton runs the Girl Guides and the gymkhana.
She's clearly beyond reproach.
Скопировать
И наши классы "Йоги-мокко", также, предоставляются новичкам.
Здесь, спортивные состязания, можно взбодриться.
О, классно!
And our mocha-yoga classes are offered in beginner or grande.
Over here, indoor sports. Those are encouraged.
Oh, cool!
Скопировать
Мы всё перевернём здесь.
Встретимся возле часовни после спортивных состязаний.
И выглядите естественными!
We will turn this place into our realm.
Meet me after the chapel after sports.
And look natural.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов спортивное состязание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спортивное состязание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение