Перевод "lineage" на русский
lineage
→
происхождение
Произношение lineage (линиидж) :
lˈɪnɪɪdʒ
линиидж транскрипция – 30 результатов перевода
And here we are... 1883, another Doctor.
Look, the same lineage, he's identical...
This one washed up on the Sumatran coast, the night Krakatoa exploded.
А вот... 1883, ещё один Доктор.
Взгляните, те же черты, это он...
Этот рисунок берега Суматры, день извержения Кракатау.
Скопировать
I will make sure traditional training.
I hope they'll continue to uphold Buddha's lineage according to these modern times.
TV is coming!
Я убеждём, что они сохранят наши традиции.
И надеюсь, они продолжат нести учение Будды в соответствии с духом времени.
Телевизор везут!
Скопировать
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David which is called Bethlehem;
because he was of the house and lineage of David.
- Do you give in? - No!
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею,... в город Давидов, называемый Вифлеемом,
потому что, он был из дома и рода Давидова,... чтобы записаться там с Мариею, обручённой ему женою,... которая была беременна.
- Сдаёшься?
Скопировать
If you want me, I'll go.
We'll have great kids for the new lineage of the Brancaleones.
I'll be your faithful wife and you, a husband deep in love because... I know that you love me as I love you.
Я пойду с тобой.
Мы сделаем много детей для нового замка Бранкалеоне.
Я буду тебе верной женой, а ты прекрасным мужем, потому что я вижу, что ты меня любишь так же сильно, как я тебя.
Скопировать
Dishonored!
The Cefalù family name, my lineage, sullied by a tramp!
Tramp.
Обесчещен.
Меня зовут Чифалу,.. ...и весь наш род обесчещен этой шлюхой.
Шлюха.
Скопировать
If you find enough force in yourself... you will be able to change the course of the arrow.
You'll wed your betrothed, and have the lineage you desire.
It's sheer lunacy!
И если ты найдешь в себе достаточно смелости, ты сможешь отвести в сторону выстрел из твоего арбалета.
Ты сможешь женишься на своей суженой, и иметь потомков, о которых ты мечтаешь.
Не слушайте его, Мессир! Это безумие!
Скопировать
Now they've woken the kids.
The lineage!
Your brother is the Count of Montmirail's valet?
Ну вот! Браво!
Потомство!
Граф де Монмирай нанял вашего брата как слугу?
Скопировать
Some people believe a bit idiotically that drinking puts you on the level of this too-powerful-something.
If you take the whole lineage of the Americans, the great American writers...
Parnet: From Fitzgerald to Lowry... Deleuze:
Мы как идиоты думаем, что выпивка выводит на некий более высокий уровень.
Возьмём плеяду американских писателей
Фицжеральда, Эдисона, Томаса Вульфа - всеми ими я восхищаюсь.
Скопировать
I will now succeed as the 11th Tokugawa Shogun.
Following Tokugawa Founder Ieyasu's lineage and his wishes...
Good job.
Настоящим я наследую власть, как 11-й сёгун Токугава.
Следуя заветам основателя династии Токугава Иэясу... я буду и далее укреплять мир в державе на благо нашего народа.
Молодец.
Скопировать
Not at all.
They always played on credit with any person of honor or noble lineage.
They never pressed for their winnings or declined to receive promissory notes.
Ничуть.
Они всегда играли в кредит с людьми чести и аристократами.
Никогда не настаивали на выигрыше и не отказывались от долговых расписок.
Скопировать
Tomato Ketchup Constitution
happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation of this everlasting lineage
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны. Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
Скопировать
I do hate the aristocratic principle.
I believe that people should be valued for what they are, and not their lineage, but...
Tess...you must spell your name correctly from this day on... D'Urberville!
Мне противно, что аристократы превыше всего ставят чистоту крови.
Люди должны уважать их не из-за благородного происхождения, а...
С этого дня ты должна произносить свою фамилию - д'Эрбервилль.
Скопировать
For I have the pride the privilege, nay, the pleasure of introducing to you a knight sired by knights.
A knight who can trace his lineage back beyond Charlemagne.
I first met him atop a mountain near Jerusalem praying to God asking his forgiveness for the Saracen blood spilt by his sword.
Потому что я с гордостью с привилегией, нет, с радостью представляю вам рыцаря, потомка рыцарей.
Р ыцаря, который может проследить свою родословную дальше Карла Великого.
Впервые я встретил его на вершине горы близ Иерусалима где он молился Богу прося у Него прощения за кровь сарацинов пролитую его мечом.
Скопировать
The count is in Rambouillet.
In any event, it's my lineage I wish to have authenticated.
It is my family's home I wish returned.
Граф сейчас в Рамбуйе.
И потом, речь идет не о его предках, а о моих.
Я хочу вернуть свое имение.
Скопировать
Looks to me as if some of the red blood cells are supercharged.
Those would probably be from Billy's demon lineage.
So however Billy's putting the mojo on people, the power's in his blood. Which means it could also be in his sweat, his saliva or even his touch.
По-моему, тут слишком много красных кровяных телец, и они вроде как слишком подвижны.
Это, наверное, из-за демонического происхождения Билли.
Итак, как бы Билли не воздействовал на людей, сила должна быть в его крови.... ... то это означает, что она и в его поту, слюне, даже в коже.
Скопировать
Retraced five generations, it was said you would come upon a king.
From this lineage, there would emerge one whom I and all of France would come to know Jeanne Saint-Remy
Jeanne.
Их предок в пятом поколении был королем.
Наследницей этого рода стала та, чье имя позднее узнала вся Франция. Жанна Сен-Реми де Валуа.
Жанна.
Скопировать
And you are my son Satyakama
Revered sir, I know not my lineage
When I asked my mother, she said she doesn't know about my lineage
И ты мой сын Сатьякама
Почтенный господин, Я не знаю своей линии
Когда я спросил свою мать, она сказала, что не знает моей линии
Скопировать
It will soon all be over. My dear mother, my dear brother, lords and ladies of the Court.
faithful servant, Dougal McAngus certain letters, certain rather extraordinary letters concerning the lineage
Letters?
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Сегодня ко мне в руки попали письма интересного содержания. Их мне доставил слуга Дугл Мак Ангус. В этих письмах говорится о принце Гарри.
Письма?
Скопировать
He asked his mother, Jabala I wish to be initiated into Brahminhood.
Tell me my lineage
Mother!
Он спросил свою мать, Джабалу Я хочу получить инициацию в брамины.
Расскажи мне о моей линии
Мама!
Скопировать
Mother!
What is my lineage?
I wish to be initiated into Brahminhood
Мама!
Какая у меня линия?
Я хочу получить инициацию в брамины.
Скопировать
I wish to be initiated into Brahminhood
Please tell me my lineage
My youth was spent serving many a house
Я хочу получить инициацию в брамины.
Пожалуйста, расскажи мне о моей линии
Моя молодость прошла в обслуживании многих в доме
Скопировать
My youth was spent serving many a house
My son, I don't know your lineage
All I know is...
Моя молодость прошла в обслуживании многих в доме
Мой сын, я не знаю твоей линии
Все, что я знаю ...
Скопировать
Revered sir, I know not my lineage
When I asked my mother, she said she doesn't know about my lineage
All I know is that I am Satyakama, son of Jabala
Почтенный господин, Я не знаю своей линии
Когда я спросил свою мать, она сказала, что не знает моей линии
Все, что я знаю, что я Сатьякама, сын Джабалы
Скопировать
Perhaps a soldier with more experience.
Number one in his class, extensive knowledge of training techniques, and impressive military lineage.
I believe Li Shang will do an excellent job.
Возможно, более способный воин?
Выдающиеся знания, успехи в обучении новобранцев, принадлежность к династии военных.
Я полагаю, Ли Шан справится.
Скопировать
It will mean a lot to them.
You can learn about your baby's lineage.
A lot of things are inherited, you know, like intelligence, artistic ability...
Это будет многое для них значить.
К тому же это шанс узнать родословную твоего ребёнка.
Многое переходит по наследству. Например интеллект, артистичность...
Скопировать
Maciej Tomczyk.
But one with a peculiar lineage.
- Want to see it again?
Его зовут Мачей Томчик.
Между прочим, сволочь, но со специфической родословной.
- Показать еще раз?
Скопировать
I managed to lift a sample of Billy's blood.
Maybe we can identify his demon lineage and figure out how his power works.
Would you hand me the glass slides?
Я сумел взять образец крови Билли.
Возможно, мы сможем подтвердить его демоническое происхождение и выяснить, как работает его сила.
Ты не подашь мне предметные стекла?
Скопировать
Can you account for its lack of identity?
Memory is passed on genetically by the queen, so they are born with the collective knowledge of their lineage
It is possible the queen that spawned him was unable to pass on this information.
¬ы можете объ€снить отсутствие у него личности?
ак вы знаете, пам€ть передаетс€ генетически королевой, поэтому они рождаютс€ с коллективным знанием их происхождени€.
¬озможно, что королева, родивша€ его, была неспособна передать эту информацию.
Скопировать
The Trojan girl?
I won't allow Trojan blood to defile my lineage.
Let's go.
Троян?
Я никогда не позволял крови троянской дефиле моего потомства.
Пойдем.
Скопировать
Out of the public eye, but in the bosom of his family.
His family is to be my family, a family that traces back its lineage to Aragon and Castille, the kings
the offspring of stable boys.
Вдали от публики, но в семье
Его семья станет моей семьей Семья рода Арагона и Кастилии Королей и Королев Испании и Португалии.
Уверяю вас, моя семья никогда не примет незаконнорожденного ребенка
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lineage (линиидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lineage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить линиидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение