Перевод "sporting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sporting (спотин) :
spˈɔːtɪŋ

спотин транскрипция – 30 результатов перевода

Budweisser and a whole bunch of car companies, so people we think about drinking and driving at the same time...
Ain't that fun to watch the sporting events on American Television?
They don't give a shit about you!
Budweisser и кучу автомобильных компаний, чтобы люди думали насчет того чтобы водить и пить одновременно..
–азве не весело смотреть спортивные передачи на американском телевидении? "ѕей это, води то, иди нахуй!" "м наплевать.
"м насрать на вас!
Скопировать
- ...paying to shoot caged animals.
- Not sporting enough for you?
I suppose the people you picked off had a better chance?
- ...за охоту на животных в клетке.
- Ты считаешь, что это не спорт?
Полагаю, у тех людей, в кого ты стрелял, было больше шансов?
Скопировать
After we're married for, I don't know, about a month we were chitchatting about the origin of our relationship.
And I was like, "Did you know that the first time we had sex, I was sporting an open wound?"
And she was like, "Qu'est-ce que c'est?"
После свадьбы эдак... не знаю... месяц спустя мы болтаем о том, как зарождались отношения.
И я говорю: "А ты в курсе, что в первую нашу ночь я мучался открытой раной?"
И она такая: "... Qu'est-ce que c'est?"
Скопировать
Holy Spitz!
He's sporting skintight Speedos.
They don't leave much to be imagined.
Оу! Смотрите!
У него плавки "Спидоу"
...а у тебя есть воображение! ...что робот с ними будет делать?
Скопировать
You don't scare me.
Not sporting that retro ponytail.
You look like a pimp.
Тебе меня не запугать.
Только не такими старомодными приемами.
Ты похож на сутенера.
Скопировать
There's William Smith.
He's her husband, and he ought to have a sporting chance for his happiness, too.
At least, I think so.
Еще есть Уильям Смит.
И он ее муж. И у него тоже должен быть шанс на счастье.
По крайней мере, я так думаю.
Скопировать
The point is an enemy of the Reich has come to Casablanca and we are checking up on anybody who can be of any help to us.
My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.
In this case you have no sympathy for the fox?
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
В этом случае, у вас нет никакого сочувствия к лисе?
Скопировать
He's in there, all right.
I don't think this is very sporting.
Kid, at our age, this is as sporting as we get.
- Порядок, он там.
- Это не очень спортивно.
В нашем возрасте это очень спортивно.
Скопировать
I don't think this is very sporting.
Kid, at our age, this is as sporting as we get.
Walter, come here.
- Это не очень спортивно.
В нашем возрасте это очень спортивно.
Уолтер, иди сюда.
Скопировать
- Go ahead and shoot it then.
No, it wouldn't be sporting, shooting it inside a crate.
Looks kind of old... worn-out looking.
- Тогда стреляй.
- Убивать его в клетке неспортивно.
Он старый. И потрепанный.
Скопировать
I could tell you.
It wouldn't be sporting.
But you were adversaries, you and the Beast.
Я мог бы сказать тебе.
Но это было бы не по-спортивному.
Но вы были соперниками - ты и Зверь. Такие парни, как я...
Скопировать
- He's well dead. 18th century.
Wizard, like a sporting wizard?
A spin bowler, or perhaps a very very good putter of the ball.
Это спортивный волшебник?
Мастер подсечек и подкруток?
Нет.
Скопировать
Why are you doing this?
Because it is not sporting to attack an unready opponent. No.
Why are you wrecking everything?
Зачем вы делаете это?
Потому что нечестно нападать на лежачего противника.
Нет. Почему вы крушите всё вокруг?
Скопировать
You OK?
Is this a new style that the kids are sporting?
- Dad, don't freak out.
Ты как?
Теперь подростки так занимаются спортом?
Пап, не бойся.
Скопировать
Is that a nice place?
Millionaires, pickpockets, sporting people, politicians, respectable family folks, famous theater actors
Say, why don't you come along?
Это хорошее место?
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
Скажи, ты хочешь туда поехать?
Скопировать
But they're the kind of odds I prefer. Don't you?
- You appeal to my sporting sense.
- I know, I meant to.
Как раз для меня, не правда ли?
- Вы будите во мне спортивный интерес.
- Я на это и рассчитывала.
Скопировать
I must keep the money I have.
And if that isn't sporting of me... I can't help that.
Well, that's real.
Я должна сохранить эти деньги.
И если это решение не красит меня я ничем не могу помочь.
Что-ж, это искренне ....
Скопировать
I thought it was something the kids cooked up between themselves.
Then came the big sporting event.
Attention, kids, form two lines!
Я-то подумал, что это всё выдумки ребят.
Потом было большое спортивное событие.
Внимание, ребята! В две шеренги становись!
Скопировать
- Were playthings.
- I'll make you a sporting exciting offer.
- I don't know if I'm up to it now.
- Были игрой.
- Предлагаю нечто сногсшибательное.
- Неуверена, что такое мне подходит.
Скопировать
--he'd be holding a press conference in the near future about the salary increases.
And now for the sporting events.
There's motor-racing on the agenda with the forthcoming Monte Carlo Rally.
...он проведет пресс-конференцию, на которой ответит на вопросы по поводу повышения зарплаты.
А теперь спортивные новости.
Все болельщики с нетерпением ждут предстоящих ралли Монте-Карло.
Скопировать
You must understand that no scientific or military power on Earth can defeat us
We can destroy all of the Earth's inhabitants just we easily as we vaporized the people on the sporting
Something makes me think that the lost continent of Atlantis was inhabited by a race that also had the Astral Eye.
Вы должны понимать, что никакая наука или военная сила в мире не может победить нас.
Мы можем уничтожить всех жителей Земли просто, легко, как мы испарили людей на спортивной площадке.
Что-то заставляет меня думать, что потерянный континент Атлантиды был населен расой, у которой также был Звездный Глаз.
Скопировать
You are naive, and you do not understand the significance of my words.
You, Silver Mask, you witnessed what happened at the sporting field.
You are murderers!
Вы наивны, и Вы не понимаете значение моих слов.
Ты, Серебряная Маска, Ты видел, что произошло на спортивной площадке.
Вы - убийцы!
Скопировать
- Thank you.
Members of the sporting club of Guellen, fellow athletes, we may have been hit by misfortune, but we
We have not lost our pride in ourselves!
Спасибо.
Члены спортивного клуба Геллена! Товарищи спортсмены! Может, нас и преследуют неудачи, но мы не побеждены.
Мы не потеряли гордость за себя.
Скопировать
That's it.
The Sporting Club will find him.
Let me see, now...
Именно.
Его можно найти через спортклуб.
Сейчас, секунду...
Скопировать
Thousands of people disappear Extra! Extra!
Catastrophe on the sporting field...
All of the papers read exactly as you have told me, Santo.
Исчезают тысячи людей Extra!
Extra! Катастрофа в спортивном мире ... Extra!
Все читают газеты, точно, как Ты мне сказал, Санто.
Скопировать
There's plenty of glory to go all around.
It's mighty sporting of you to let me do this.
Not at all.
Пусть все порадуются.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
Вовсе нет.
Скопировать
But just what do you think I am?
because I happen to know you've borrowed some plans... that belong to the government, and I think it only sporting
- Now I know there's something wrong with you. - Don't go on pretending.
За кого вы меня, собственно, принимаете?
Оставьте эти уловки. Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов.
Всё ясно, у вас что-то с головой.
Скопировать
I bet him a new plane that you'd tip your hand in the first 24 hours.
It's rather sporting of your father to back a dark horse.
Dad's a grand judge of character.
Я поспорила с ним на новый самолет, что вы выдадите себя в первые же 24 часа.
Ваш отец любит поставить на темную лошадку.
Папа хорошо разбирается в людях.
Скопировать
If you don't get movin', I'll cast you adrift...
I appeal to your sporting' instinct, sir.
I'm prepared to wager you that I stay with this train. Well, you got a wager.
Разворачивайтесь, не то покажу вам произвол.
Чисто из спортивного интереса, сэр.
Готов поспорить, я останусь в вашем караване.
Скопировать
Like what?
Ever read the "Sporting News"?
Throw me my rucksack, please
- Что именно?
Читал когда-нибудь "Спортивные новости"?
Пожалуйста, киньте мне мой рюкзак.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sporting (спотин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sporting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение