Перевод "travails" на русский
Произношение travails (трэвэйлз) :
tɹɐvˈeɪlz
трэвэйлз транскрипция – 17 результатов перевода
I have not been entirely honest with you.
My travels and travails over the past few months have proved more than a test of faith.
They were also somewhat lucrative.
Я не был до конца честен с Вами.
Мои путешествия и мучения, что я испытал, в последние несколько месяцев доказали мне гораздо больше, чем обычное испытание верностью.
Они даже, в некотором роде, оказались прибыльными.
Скопировать
Please?
reality where you are the chosen navigator over a son of the South who has successfully negotiated the travails
All right.
Пожалуйста.
Я не вынесу тот факт, что тебя выбрали в качестве путеводителя вместо уроженца Юга, который успешно справлялся со всеми трудностями и коварствами странствий в реальности и виртуальности.
Ладно.
Скопировать
Raju got onto another train
His travails with Chatur began.
Yes, I mean travails, not travels
Раджу сменил свою повозку..
Теперь он начал водится с Чатуром.
"Водиться" не то слово..
Скопировать
His travails with Chatur began.
Yes, I mean travails, not travels
Chatur was called 'Silencer'
Теперь он начал водится с Чатуром.
"Водиться" не то слово..
ИЗВОДИТЬСЯ Все звали Чатура "Глушителем"
Скопировать
And a little bit of the nose.
Very fit, in spite of all his travails.
A very resilient boy you've got here, Mrs. Collins.
И немножко нос.
Весьма здоровый, несмотря на все его мучения.
Очень жизнерадостный ребенок у вас, миссис Коллинс.
Скопировать
How's that any consolation?
Travails d'amour, mes amis.
The things we do for love.
Какое же это утешение?
Страдания любви, моих друзей.
Чего не сделаешь для любви.
Скопировать
I heard that, uh, Mrs. Burns just got booked.
So I guess my travails in high heels and crocodile tears paid off?
Yeah, the D.A.'s going forward but Mrs. Burns is claiming that Oxford killed her husband, and then someone shot Oxford using her gun.
Слышал, что миссис Бёрнс только что предъявили обвинение.
Значит, полагаю, что мои мученья со шпильками и крокодиловыми слезами себя оправдали?
Да, дело продвигается, но миссис Бёрнс уверена, что Оксфорд убил её мужа, а затем кто-то застрелил его самого из её оружия.
Скопировать
We still don't know what was used to bludgeon the coach to death, so, forensically, we can't place either weapon in her hand.
So it's back to you-- your... travails yield anything on our mystery impressions?
I'm still working on it.
Мы всё ещё не знаем, чем забили тренера до смерти, значит, криминалистически, не можем вложить в её руки ни одно из орудий убийства.
Значит, возвращаемся к тебе - твои мучения принесли хоть какой-нибудь результат по тем загадочным следам?
Я ещё работаю над этим.
Скопировать
I hate the lingo. Okay?
The travails, the lords, the sheep, the...
Fish?
Ненавижу жаргон.
Окей? Муки, Господь, овцы..
Рыба?
Скопировать
So, if they ask me anything, I'm going to tell them we're both Christians and that we were attracted to each other because we are both sheep.
And the lord has seen us through many travails.
Who are you, my mother?
Так что,если меня спросят,я собираюсь сказать им что мы как христиане потянулись друг к другу ибо мы как овцы.
И господь узрел для нас много страданий.
- Ты кто,моя мать?
Скопировать
Ben suggested that Omar is a pervert and now people at school are talking about it like it's a possibility.
But I'm sure the lord will see Omar through his travails.
You know what?
Бен назвал Омара извращенцем и теперь все в школе сплетничают об этом, как будто это все правда.
Но я уверена, Господь проведет Омара через эти муки.
Знаешь что?
Скопировать
I need your help.
My travails have unearthed a fascinating case.
Two hundred years ago, not more than a stone throw from where we are now, the Ratcliffe highway murders were committed.
Нужна помощь.
Мои тяжкие труды явили миру любопытное дело.
Двести лет назад, на расстоянии броска камня от этого места, были совершены "убийства на Редклиффском тракте".
Скопировать
What does the King or the Duke, whatever he is, have to do with it?
If the Queen should not survive the travails of childbirth and if the infant should die, then the Duke
Prince Albert will be on the next packet back to Coburg, and we can start looking for new positions.
- Мистер Пендж. - Король он или герцог, что ему до этого?
Если королева не переживёт роды, а ребенок погибнет, то герцог Камберленд будет не только королем Ганновера, но и Соединенного Королевства.
Принца Альберта отправят обратно в Кобург, а мы начнем искать новую работу.
Скопировать
I don't care about your railroad, Bohannon.
I've got me own travails.
When my men arrive, I'll take care of these Campbell bastards meself, all right?
Меня не заботит ваша железная дорога, Бохэннон.
У меня свои собственные тяготы.
Когда прибудут мои люди, я сам позабочусь об ублюдках Кэмпбелла, хорошо?
Скопировать
Then I would ask, or, rather, insist, that someone attend to Mr. Sibley.
Someone who has experience with his travails.
What about that young man... the one who was to take him to Boston, huh?
Тогда я хочу попросить, или лучше настоять на том, что кто-то должен сидеть с мистером Сибли.
Кто-то, у кого есть опыт ухода за ним.
А что на счет того молодого человека... того, что должен был отвезти его в Бостон?
Скопировать
It's a form of torture... having to swim through my old life.
I know that over the years, you've suffered your own travails and you can relate to a profound sense
You cannot relate to a profound sense of shame.
Это, в некотором роде, пытка.. Приходится возвращаться в мою старую жизнь.
Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
Ты не можешь связать это с глубоким чувством стыда
Скопировать
Our deal with the Saviors is not known among my people... For good cause.
We made you a party to that secret when you told us of the Hilltop's own travails, but we did not expect
We can help each other.
Мои люди не знают о договоре со Спасителями, для их же блага.
Мы поделились с тобой этим секретом, когда ты сказал нам, о тяготе к Хиллтопу, но мы не ожидали, что ты расскажешь ..
Мы можем помочь друг другу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов travails (трэвэйлз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы travails для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэвэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение