Перевод "ailments" на русский
Произношение ailments (эйлмонтс) :
ˈeɪlmənts
эйлмонтс транскрипция – 30 результатов перевода
Your doctors' advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
The ailments which afflicted me for years have completely disappeared.
How is your sister Gilberte?
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
Нездоровье, беспокоившее меня годами, абсолютно исчезло.
Как поживает твоя сестра Жильберта?
Скопировать
It's nothing.
You see, my activity distracts me from my ailments,
it keeps me from concentrating on my pain, or in other words, on myself.
Ничего.
Понимаете, моя деятельность отвлекает меня от недомогания,
она помогает мне концентрироваться не на боли, а на самом себе.
Скопировать
You don't believe in the disorder?
Well, I think that stress of any kind can cause all of those physical ailments.
In any case, Mulder convinced the girl and her parents to let her be hypnotized.
[ Чанг] А вы верите в этот бред?
[ Скалли ] Любой стресс может вызвать подобные симптомы.
В любом случае, Малдеру удалось убедить девушку и ее родителей на сеанс гипноза.
Скопировать
I have seen the best doctors.
A gentleman does not discuss his ailments.
It is not civilized.
Я советовался с лучшими.
Джентльмен не должен обсуждать свои недуги.
Это неприлично.
Скопировать
All right.
And here are your ailments for this week.
By the way, Mr. Kramer, you were excellent.
Итак.
Вот ваши заболевания на эту неделю.
Кстати, мистер Крамер, вы были великолепны.
Скопировать
Not really.
A lot of people have ailments like that.
Like... like, neal has psoriasis,
Вообще-то нет.
У многих людей есть болезни.
Как... например у Нила псориаз.
Скопировать
Every damned one of them Redcoats deserves to die.
-With all my ailments I wouldn't make it through the first skirmish.
No, sir.
Каждый из этих проклятых англичан заслуживает смерти. -Записывайся.
-С моим здоровьем я не выдержал бы и первой стычки.
Но вы можете взять моего негра.
Скопировать
Well, I don't eat very much. I don't eat very much at all.
But the apes suffer not in the slightest... from the ailments that afflict the civilized bowel.
We're all too house-trained, Mrs. Tindermarsh.
"наете ли, € мало ем в последнее врем€.
я почти не ем. ћне кажетс€, обезь€ны не страдают от половины человеческих болезней.
"ак что нельз€ лечить людей, как обезь€н. ќн должен это понимать.
Скопировать
I find them revolting.
have a good time, get my degree if I can stop failing anatomy, and then relieve old ladies of their ailments
- Who was that?
Они такие отвратительные.
Неплохо проведу время, получу диплом, если не провалю анатомию. И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек.
- Кто это был?
Скопировать
It restores, renews, invigorates.
It's good for ailments of the flesh, blood and bone.
Everything from a cold to Stafford's disease.
Оно восстанавливает, обновляет, укрепляет.
Оно помогает при недугах плоти, крови и костей.
Лечит все, от простуды до болезни Стаффорда.
Скопировать
People should speak about... what they know, that's it.
The Pope knows all about... masturbation and prostate ailments.
He can talk about that.
- Люди должны говорить о...о том, что знают, вот и все
Папа Римский знает все о... мастурбации и болезнях простаты
Он может говорить об этом
Скопировать
Mmm. Have you ever tasted raspberry leaf tea?
Awfully good for ailments of the throat.
-Is that so?
Не пробовали чай из листьев малины?
Очень помогает при болезнях горла.
- Правда? - Да.
Скопировать
Go on.
you've got to write a paper about sedation as an adjunct to the ordinary treatment of certain animal ailments
Well...
Продолжайте.
Думаю, для подтверждения метода нам понадобится еще несколько случаев, но после этого вам нужно будет написать статью в журнал о седации, как дополнении к обычному лечению некоторых пищеварительных расстройств у животных.
- Ну...
Скопировать
Melancholia? Backaches?
Liver, kidney or intestinal ailments?
Crying spells?
Меланхолия?
Боли в спине? Кишечные заболевания?
Печень?
Скопировать
You see, that's the danger, sir.
All serious ailments are preceded by a false feeling of physical fitness.
Well, Jeeves, that's very good on paper. Well, what do you suggest?
Простите, но в этом и кроется опасность, сэр.
Все научные теории говорят нам о том, что потом непременно происходит физический спад.
Ну, Дживс, всё это хорошо на бумаге, но мне-то...
Скопировать
Get up each morning with a feeling of confidence in your ability to take care of your share of trouble.
Stay out of sick bay with minor or imaginary ailments, because the Marine Corps doesn't run to the Navy
If you don't weaken, you will leave this training center after eight weeks with a self-confidence that will stand you in good stead for the rest of your lives.
Будьте стойкими и вы справитесь со всеми проблемами.
Не пытайтесь придумать себе вымышленные болезни. Корпус морской пехоты не будет с вами нянчиться.
Если выдержите испытание, через восемь недель покинете эту казарму ... с полной уверенностью в себе, что пригодится вам на всю жизнь. Не забудьте об этом.
Скопировать
No, I'm just a basic general dental practitioner.
People come to see me when they have, you know, mouth pain or different sorts of ailments, and different
Are you going to participate in any plastic surgery there?
Нет, я простой зубной врач.
Люди приходят показаться мне, если у них что-нибудь болит во рту, дёсна там, зубы...
Т.е. к тебе приходят люди, которые хотят сделать себе пластическую операцию?
Скопировать
Come here, bring your children, your animals.
We'll cure all their ailments.
I must go now.
Подходите, приводите детей, скот.
Мы вылечим всех
Я должен идти
Скопировать
They vary nightly, often with good surprises.
Any congenital ailments? Allergies, false limbs, deafness?
No, I'm normal. Only my right eye's a bit weak.
- От моих гонораров. Они бывают разными, нередко бывают сюрпризы.
У Вас нет врожденных болезней - ал- лергии, протезов, проблем со слухом?
Нет, у меня все в порядке, но правый глаз видит хуже, чем левый.
Скопировать
The DNA codes of the human body have been broken.
Soon heart ailments, cancer, so much more will be a thing of the past.
Very simply, your anguish, your discontent, even your death is no longer necessary in a traditional sense.
Генетический код человека испорчен.
Но сердечные болезни, рак, скоро отойдут в прошлое.
Очень просто, ваши муки, ваше разочарование, даже смерть больше не являются необходимостью в традиционном смысле.
Скопировать
Do they drink it?
They say it helps to cure blindness, kidney ailments, and also, apparently, impotence.
Rubbish, but you know...
И они это пьют?
Говорят, это помогает лечить слепоту, болезни почек, а так же импотенцию.
Чепуха, конечно. Но знаешь...
Скопировать
- l wasn`t.
Your body posture told me that my list of ailments made you uncomfortable.
Maybe it did.
Я и не думал.
По вашей позе я понял, что мои болезни выбили вас из колеи.
Пожалуй, так.
Скопировать
I don't know what's happening to me.
I have various ailments, And I suppose this is a further ailment, But of what sort, I don't know.
And I'm afraid if you are devils, Which I don't believe you are,
Я не понимаю, что со мной происходит.
Моя болезнь проявляется по-разному, и я так понимаю это дальнейшие проявления, но какие именно я не знаю.
И я боюсь, что если вы окажетесь дьяволами, а я так не считаю.
Скопировать
I am simply losing my mind.
And with my other ailments, I am concerned and afraid.
All right, reverend.
Я просто схожу с ума.
Учитывая другие мои недуги, я переживаю и я напуган.
Всё нормально, преподобный.
Скопировать
Yes, yes, I feel that now.
And I have various ailments Of which we all suffer.
And next morning often finds us feeling better.
Да, да, теперь я это почувствовал.
И у меня есть разные недуги, от которых мы все страдаем.
И с утра мы обычно чувствуем себя получше.
Скопировать
The term vivisection is used to apply to all types of experiments on living animals and is said to be a form of medical science.
The reason for experimentation of this type is to allegedly discover cures for human ailments and illnesses
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding.
Термин вивисекция использован относиться ко всем типам экспериментов при живущих животных и, как говорят, форма медицинской науки.
Причина для экспериментирования этого тип должен предположительно обнаружить лечения для человеческих болезней и болезней.
Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
Скопировать
Yes.
No disease, ailments?
No one ever breaks a leg?
Да.
Совсем никаких болезней?
Никто даже ног не ломал?
Скопировать
I read about this somewhere.
Various members of the crew came down with lots of different ailments.
Yup.
Где-то об этом читал.
И потом рабочие этой группы вернулись с различными недомоганиями.
Да.
Скопировать
German word for diarrhoea, which just means literally through-fall. Durchfall.
. - Was it purely physical ailments?
- (Alan) No mad ones.
Диарея переводится с греческого "протекать насквозь".
Это были только физические заболевания?
Не могли призвать с жутким заиканием?
Скопировать
How are our Genii guests doing?
Well, they have a number of different symptoms and ailments, but they all trace back to one thing, radiation
Well, McKay warned them that the shielding for their fission experiments was dangerously insufficient.
Как дела у наших гостей-Дженаев?
Ну, у них множество разных симптомов и болезней, но всё сходится к одному: радиационное облучение.
Ну, МакКей предупреждал их, что экранирование для их экспериментов по расщеплению опасно недостаточно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ailments (эйлмонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ailments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйлмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
