Перевод "ailments" на русский
Произношение ailments (эйлмонтс) :
ˈeɪlmənts
эйлмонтс транскрипция – 30 результатов перевода
She was my best friend.
I kept her going through countless ailments.
I asked Dwight Schrute to feed her once, and she is now deceased.
Она была моим лучшим другом.
Я выхаживала ее от бесчисленных недугов.
Всего один раз я попросила Дуайта Шрута покормить ее, и теперь она умерла.
Скопировать
still I like that in him... polite to old women like that and waiters and beggars.
left us a farthing all for masses for herself and her soul greatest miser ever... telling me all her ailments
Let us have a bit of fun first !
Пожалуй, мне нравится в нём такая... деликатность со старухами и с прислугой и даже с нищими.
А она нам и не подумала отказать ни гроша, всё на одни молебны за свою душеньку, скряга, какой свет не видал... Все уши мне прожужжала о своих болячках, да ещё эта вечная болтовня о политике... и землетрясениях и конце света и... О, Боже!
Нет уж, дайте нам сначала чуть-чуть поразвлечься!
Скопировать
- Bunions?
She's too nice to complain about her foot ailments.
- Knock if off, Lane.
- У меня нет мозолей!
Она слишком воспитанна, чтобы жаловаться на боль в ногах.
- Отстань, Лэйн.
Скопировать
Get up each morning with a feeling of confidence in your ability to take care of your share of trouble.
Stay out of sick bay with minor or imaginary ailments, because the Marine Corps doesn't run to the Navy
If you don't weaken, you will leave this training center after eight weeks with a self-confidence that will stand you in good stead for the rest of your lives.
Будьте стойкими и вы справитесь со всеми проблемами.
Не пытайтесь придумать себе вымышленные болезни. Корпус морской пехоты не будет с вами нянчиться.
Если выдержите испытание, через восемь недель покинете эту казарму ... с полной уверенностью в себе, что пригодится вам на всю жизнь. Не забудьте об этом.
Скопировать
No, I'm just a basic general dental practitioner.
People come to see me when they have, you know, mouth pain or different sorts of ailments, and different
Are you going to participate in any plastic surgery there?
Нет, я простой зубной врач.
Люди приходят показаться мне, если у них что-нибудь болит во рту, дёсна там, зубы...
Т.е. к тебе приходят люди, которые хотят сделать себе пластическую операцию?
Скопировать
You see, that's the danger, sir.
All serious ailments are preceded by a false feeling of physical fitness.
Well, Jeeves, that's very good on paper. Well, what do you suggest?
Простите, но в этом и кроется опасность, сэр.
Все научные теории говорят нам о том, что потом непременно происходит физический спад.
Ну, Дживс, всё это хорошо на бумаге, но мне-то...
Скопировать
Oh, of my ailment.
Without taking cures for ailments I haven't got.
Yes, but how do you know you haven't got any ailments?
О, от мое... моего недомогания.
Ну, мне совершенно хорошо, когда я вовсе обхожусь без лечения от несуществующих болезней.
Да, но почему ты уверена, что у тебя нет болезней?
Скопировать
Well, I'm perfectly comfortable where I am... Without taking cures for ailments I haven't got.
Yes, but how do you know you haven't got any ailments?
Because I'm sane and active and as strong as a horse.
Ну, мне совершенно хорошо, когда я вовсе обхожусь без лечения от несуществующих болезней.
Да, но почему ты уверена, что у тебя нет болезней?
Потому что я в своем уме, активна, и сильна, как лошадь.
Скопировать
Melancholia? Backaches?
Liver, kidney or intestinal ailments?
Crying spells?
Меланхолия?
Боли в спине? Кишечные заболевания?
Печень?
Скопировать
Mmm. Have you ever tasted raspberry leaf tea?
Awfully good for ailments of the throat.
-Is that so?
Не пробовали чай из листьев малины?
Очень помогает при болезнях горла.
- Правда? - Да.
Скопировать
Go on.
you've got to write a paper about sedation as an adjunct to the ordinary treatment of certain animal ailments
Well...
Продолжайте.
Думаю, для подтверждения метода нам понадобится еще несколько случаев, но после этого вам нужно будет написать статью в журнал о седации, как дополнении к обычному лечению некоторых пищеварительных расстройств у животных.
- Ну...
Скопировать
I have seen the best doctors.
A gentleman does not discuss his ailments.
It is not civilized.
Я советовался с лучшими.
Джентльмен не должен обсуждать свои недуги.
Это неприлично.
Скопировать
Your doctors' advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
The ailments which afflicted me for years have completely disappeared.
How is your sister Gilberte?
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
Нездоровье, беспокоившее меня годами, абсолютно исчезло.
Как поживает твоя сестра Жильберта?
Скопировать
It's nothing.
You see, my activity distracts me from my ailments,
it keeps me from concentrating on my pain, or in other words, on myself.
Ничего.
Понимаете, моя деятельность отвлекает меня от недомогания,
она помогает мне концентрироваться не на боли, а на самом себе.
Скопировать
The DNA codes of the human body have been broken.
Soon heart ailments, cancer, so much more will be a thing of the past.
Very simply, your anguish, your discontent, even your death is no longer necessary in a traditional sense.
Генетический код человека испорчен.
Но сердечные болезни, рак, скоро отойдут в прошлое.
Очень просто, ваши муки, ваше разочарование, даже смерть больше не являются необходимостью в традиционном смысле.
Скопировать
Every damned one of them Redcoats deserves to die.
-With all my ailments I wouldn't make it through the first skirmish.
No, sir.
Каждый из этих проклятых англичан заслуживает смерти. -Записывайся.
-С моим здоровьем я не выдержал бы и первой стычки.
Но вы можете взять моего негра.
Скопировать
Come here, bring your children, your animals.
We'll cure all their ailments.
I must go now.
Подходите, приводите детей, скот.
Мы вылечим всех
Я должен идти
Скопировать
They vary nightly, often with good surprises.
Any congenital ailments? Allergies, false limbs, deafness?
No, I'm normal. Only my right eye's a bit weak.
- От моих гонораров. Они бывают разными, нередко бывают сюрпризы.
У Вас нет врожденных болезней - ал- лергии, протезов, проблем со слухом?
Нет, у меня все в порядке, но правый глаз видит хуже, чем левый.
Скопировать
People should speak about... what they know, that's it.
The Pope knows all about... masturbation and prostate ailments.
He can talk about that.
- Люди должны говорить о...о том, что знают, вот и все
Папа Римский знает все о... мастурбации и болезнях простаты
Он может говорить об этом
Скопировать
Not really.
A lot of people have ailments like that.
Like... like, neal has psoriasis,
Вообще-то нет.
У многих людей есть болезни.
Как... например у Нила псориаз.
Скопировать
All right.
And here are your ailments for this week.
By the way, Mr. Kramer, you were excellent.
Итак.
Вот ваши заболевания на эту неделю.
Кстати, мистер Крамер, вы были великолепны.
Скопировать
You don't believe in the disorder?
Well, I think that stress of any kind can cause all of those physical ailments.
In any case, Mulder convinced the girl and her parents to let her be hypnotized.
[ Чанг] А вы верите в этот бред?
[ Скалли ] Любой стресс может вызвать подобные симптомы.
В любом случае, Малдеру удалось убедить девушку и ее родителей на сеанс гипноза.
Скопировать
I find them revolting.
have a good time, get my degree if I can stop failing anatomy, and then relieve old ladies of their ailments
- Who was that?
Они такие отвратительные.
Неплохо проведу время, получу диплом, если не провалю анатомию. И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек.
- Кто это был?
Скопировать
Do they drink it?
They say it helps to cure blindness, kidney ailments, and also, apparently, impotence.
Rubbish, but you know...
И они это пьют?
Говорят, это помогает лечить слепоту, болезни почек, а так же импотенцию.
Чепуха, конечно. Но знаешь...
Скопировать
Well, we received a complaint from a former patient to do with his tonics and the use of a certain device called 'the percussor' that he developed with a younger colleague.
We understand Dr Samuels specialises in women's ailments.
Wealthy women's ailments, if you ask me.
Мы получили жалобу от бывшей пациентки относительно тонизирующих средств и использования некоего прибора, именуемого "перкуссором", который он разработал с участием молодого коллеги.
Мы так поняли, что доктор Сэмюэлс - специалист по женским недугам.
По недугам богатых женщин, если хотите.
Скопировать
We understand Dr Samuels specialises in women's ailments.
Wealthy women's ailments, if you ask me.
Dr Samuels picks his targets.
Мы так поняли, что доктор Сэмюэлс - специалист по женским недугам.
По недугам богатых женщин, если хотите.
Доктор Сэмюэлс сам выбирает "жертву".
Скопировать
They're all gonna tell you.
I've been healing ailments left and right.
Miracle. There's proof.
Они все вам скажут.
Я исцеляла все направо и налево. Чудеса.
Есть доказательства.
Скопировать
I don't know any families.
there like a priest in the confessional and they bring me their scabs and their limps and imagined ailments
Probably as much as you like yours.
Я не с чьей семьёй не знаком.
Я просто сижу там как священник на исповеди, а они приносят мне свои болячки и свою хромоту, придумывая болезни одну за другой.
Вам нравится ваша работа?
Скопировать
Mind-altering drugs like LSD have been used for thousands of years to help open the mind and connect the body with the soul.
Along with hypnotherapy, this can be a valuable tool in healing both mental and physical ailments.
And what ailment were you treating Claudia Weber for?
Изменяющие мышление наркотики, как ЛСД, использовались тысячи лет, чтобы открыть разум и соединить тело с душой.
Вместе с гипнотерапией, это может быть ценным способом для лечения душевных и физических недугов.
А от какого недуга вы лечили Клаудию Вебер?
Скопировать
My godchild.
I'm in loco parentis while mother's in hospital for... ..for ailments you needn't worry about.
A proper little bruiser.
Мой крёстный ребенок.
Я замещаю родителей, пока мать в больнице в связи... в связи с недугом, о котором вам знать не стоит.
Истинный маленький сорванец.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ailments (эйлмонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ailments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйлмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение