Перевод "over-time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение over-time (оуватайм) :
ˌəʊvətˈaɪm

оуватайм транскрипция – 30 результатов перевода

No real job right now.
Exposure can build up over time and lie dormant for a while.
What was your last job?
У меня сейчас нет работы.
Воздействие могло произойти и не проявляться некоторое время.
Где ты последний раз работала?
Скопировать
And, uh, if you would say something to him-- uh, webber would not have made that decision lightly.
Learning is like, um, healing, it happens over time.
Listen..
И если бы Вы ему сказали... Веббер неспроста принимает такие решения.
Учеба - это как исцеление, происходит со временем.
Послушай...
Скопировать
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
Yet over time, as they adapted to reality, they broke free of their parents'dogma
However, there was one boy, who refused to abandon his rebelliousness,
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
Позднее, адаптировавшись к окружающей реальности, они освободились от заклятия этих догм.
Но среди них был один, который продолжал упорно сопротивляться...
Скопировать
She does own a bookstore.
Over time, it's highly probable he would find himself in her bookstore.
Perhaps I could just place them within range of one another.
А она владеет книжным магазином.
Со временем, и это весьма вероятно, он зайдёт в её магазин.
Возможно, я мог бы расположить их в зоне видимости друг друга.
Скопировать
No problem.
Sorry guys, over time tonight
Our target tonight is a drug trafficking cartel
Конечно. Хорошо.
Извините, ребята, сегодня ночью работаем.
Наша цель - картель, переправляющая наркотики.
Скопировать
I'm sick ottakoy program!
C over time it will blush less and less when in the sun at its sheets back images of the night, to embarrass
Its a shame to leave, she surprised to that will in itself.
Меня тошнит оттакой программы!
C течением времени она будет краснеть всё меньше и меньше, когда в лучах солнца на её простынях вернутся образы ночи, чтобы смущать её.
Её стыд уйдёт, она удивится тому, что откроет в себе.
Скопировать
- Precisely. I will tie a red balloon to the antenna of Bulldog's car every time his precious Seahawks lose a game.
Over time, the conditioned response will become ingrained in his psyche.
Eventually, the mere sight of a red balloon will bring about in him an inexplicable sense of loss.
Я буду привязывать красный шарик к антенне Бульдоговой машины каждый раз, когда его драгоценные "Морские Соколы" проигрывают матч.
Со временем этот условный рефлекс закрепится в его психике.
И в результате, один только вид красного шарика будет вызывать у него необъяснимое чувство потери. Шах и мат.
Скопировать
Take me with you."
Somehow, over time, it got easier to be apart from you.
You are welcome.
Возьми меня с собой."
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
Не за что.
Скопировать
- Yeah, probably.
This will get better over time, I promise.
But until then, let's just play it cool.
- Да, наверное.
Но будет все легче и легче, обещаю.
А до тех пор - давай вести себя спокойно.
Скопировать
A-All I mean is, I wonder how a person attains character.
Whether it's something that you're born with that kind of reveals itself over time, or... whether you
I never think about it.
Я хотел спросить, когда у людей вырабатывается характер?
С ним надо родиться, он сам появляется со временем или для этого нужно пережить определённые события?
Я об этом не думал.
Скопировать
I see.
Over time, the effects may be lethal.
We just got some groceries in town.
Понятно.
Со временем эффект может стать летальным.
Мы только что купили продуктов в городе.
Скопировать
- Let's just think outside of the box here.
Look, she'll get a job, I'll keep mowing lawns, and over time we'll pay it down.
You know?
Шире взглянуть на ситуацию.
Я буду стричь газоны, она найдет работу, и со временем мы все вернем.
Вот так.
Скопировать
I DON'T MIND THAT.
OVER TIME, YOU CAN GO HIGHER.
YOU GOTTA LEAN AWAY FROM YOUR KICK.
Я не буду против
Через некоторое время вы можете начать набирать высоту.
Вы должны наклоняться в сторону от вашего удара
Скопировать
If they vocalize, if they have expressive faces.
And you see that over time, they let their guard down.
And the reason that they're doing that is they're not sure,
Они издают звуки, имеют выразительные морды.
И видно, что со временем они ослабляют бдительность.
Причина, почему они это делают, состоит в том, что они не уверены.
Скопировать
Yeah. Major Cooper's coming back in.
The tape has degraded over time.
A lot of frequencies have dropped out but I've got a few like this.
Майор Купер собирается приехать.
Пленка со временем размагничивалась.
Много частот потеряно, но несколько частей записей я получила. Вот таких.
Скопировать
But no one can go visit him.
Everybody respects the tradition, which, over time, has become law.
They say there was a time when men were murdered every day.
Но никому не позволяется навещать его.
Все уважают эту традицию, ставшую со временем законом.
Говорили, раньше люди убивали друг друга каждый день.
Скопировать
Two thousand rupees gone down the drain!
I'll pay back your money over time.
That's not the point.
И где оно теперь? Две тысячи рупий как в воду канули.
Я обязательно верну ваши деньги.
Я не об этом говорю.
Скопировать
I imagine you are aware, but let me note just to be sure.
The rite of harakiri has changed over time.
In recent years, it is often harakiri in name only.
Я предполагаю, что тебе известны правила, но все-таки скажу несколько слов.
За многие годы ритуал харакири претерпел изменения.
В последние годы этот ритуал превратился в пустую формальность.
Скопировать
I will have it analysed and if it is just milk, will that convince you how absurd your suspicions are?
Meanwhile you must remain calm over time these hallucinations will disappear, yes I know, I know that
Cynthia.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
А ты постарайся успокоиться. Со временем галлюцинации исчезнут, да, я понимаю, понимаю, что всё это кажется таким реальным...
Синтия.
Скопировать
We get along very well.
Have you ever been so difficult, or has it happened over time?
If you do not like my personality, you do not have to stay.
Я прекрасно это терплю, мистер Крамер.
Вы родились скованной или что-то вас заставило такой стать?
Послушайте, если я вам не нравлюсь, вас никто не держит.
Скопировать
Besides...
Over time, films discolor, wear out, burn or melt away, and disapp-
Over time, films discolor, wear out-
Кроме того...
Со временем пленка выцветает, стирается, горит или плавится и исчез...
- Со временем пленка выцветает, стирается...
Скопировать
Over time, films discolor, wear out, burn or melt away, and disapp-
Over time, films discolor, wear out-
Han!
Со временем пленка выцветает, стирается, горит или плавится и исчез...
- Со временем пленка выцветает, стирается...
- Хан!
Скопировать
- Victory over time?
- I said: Victory over time?
- Enough of this idle talk.
- Победа над временем? - Что?
- Я спросил: "Победа над временем?".
- Давайте прекратим этот праздный разговор.
Скопировать
Certainly not.
I will just give you a demonstration of my power over time.
Now, you watch this carefully.
Конечно, нет.
Я просто продемонстрирую тебе мою власть над временем.
А теперь, смотри внимательно.
Скопировать
Whereas in the Puy-de-Monton the lava is injected and consolidated in an elemental mass which has now been worn away.
In France, be it a dome or shield volcano, volcanos subjected to erosion have over time become structures
- What are you smiling at, Isabelle?
А Пию-де-Мутон, другой застывший вулкан, выбрасывал простейшую массу, которой теперь уже нет на том месте.
Во Франции вулканические купола или лавовые потоки, под воздействием эрозии, со временем, стали выветриваться. Сохранились только...
Почему вы улыбаетесь?
Скопировать
There was discord.
You were all at each others' throats, but over time, I've had the pleasure and pride of watching this
Here, here.
Были разногласия.
Вы были друг другу как кость в горле, но, через некоторое время, я имел честь и удовольствие наблюдать, что эта команда учится совместно работать как коллеги и даже как друзья.
Стоит выпить!
Скопировать
Each knew something the other wanted to keep secret.
Over time, the old man felt his hold on the boy slipping away.
He thought the day might come when the boy no longer needed him.
Каждый знал друг о друге то, что стоило бы держать в тайне.
Постепенно старик начал чувствовать, - – что теряет контроль над парнем.
Он понял, что однажды его ученик перестанет нуждаться в нем.
Скопировать
The isotope decays predictably.
As a result, these numbers change over time.
They're the access codes to your drop spot.
Изотоп распадается предсказуемо.
По мере его распада эти цифры изменяются.
Это и есть ваш пропуск.
Скопировать
What are you doing?
I'm attempting to isolate patterned reoccurrences within periodicals over time.
And you?
Что вы делаете?
Пытаюсь выделить в прессе повторяющиеся элементы.
А ты?
Скопировать
Schizophrenia is degenerative.
Some days may be symptom-free, but over time, you are getting worse.
it's a problem. That's all it is.
- Вас ждет распад личности.
Иногда вам кажется, что все хорошо, но болезнь не дремлет.
Это задача.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов over-time (оуватайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы over-time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуватайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение