Перевод "partisan" на русский
Произношение partisan (патисон) :
pˈɑːtɪsən
патисон транскрипция – 30 результатов перевода
What's with him?
- A partisan!
Says his brother's a policeman and will vouch for him.
Кто этот человек?
- Партизан!
Он говорит, что его брат - полицейский и может за него поручиться.
Скопировать
You discipline them.
If necessary, the partisan way.
Don't be afraid, I wanted to pat you.
Вы их дисциплинируете.
При необходимости, партизанским путем.
Не бойся, я хотел погладить тебя.
Скопировать
Boris, tell them I'm not a Red!
Partisan?
- Boris, help me, I'm your brother!
Борис, скажи им, что я не красный!
Партизан?
- Борис, помоги мне, ведь я же твой брат!
Скопировать
Thank you.
"This isn't about partisan politics, it's about what's best for the country.
However long this crisis lasts we're fortunate to have President Walken here to lead us. "
Спасибо.
"Это не о политике приверженности, а о том, что является наилучшим для нашей страны.
Как бы долго этот кризис не длился мы счастливы иметь такого лидера, как президент Уокен".
Скопировать
- What?
President Walken has assured me he has no intention of pushing a partisan agenda.
Walken can spend his entire presidency channel-surfing in the Lincoln Bedroom.
- Что?
Президент Уокен заверил меня, что он не имеет намерений продвигать программу поддержки.
Уокен может провести весь свой президентский срок, переключая телеканалы в спальне Линкольна.
Скопировать
Their agenda is sniper anyone who's hard to beat next time.
-This wasn't about partisan politics.
-It is now.
Их задача - "подстрелить" всех, у кого трудно будет выиграть в следующий раз!
- Но это же не партизанская политика.
- Сейчас это именно она.
Скопировать
- Arturo Capellini, but I called Bebo.
- What nickname had as a partisan? "Avenger".
Anna, this guy was a companion to our son.
Артуро Капеллини, но все меня называют Бубе.
- А как тебя называли в партизанах?
Это моя жена, а это товарищ нашего Сантэ.
Скопировать
- But what do you say?
- That if you want to go with a partisan, he goes. - Shut up.
But here at home do not want it.
- Что ты говоришь?
- Да то, что раз уж она путается с этим партизаном, пусть путается...
- Замолчи. ...но в дом я его не пущу.
Скопировать
You do not trust it too much.
It would take a different court, to take account of its merits as a partisan, and not only their guilt
The trouble is that the act applies as if nothing had happened.
- Не очень на это рассчитывайте.
Для этого нужен другой состав суда... для которого имели бы значение его заслуги, а не только его проступки.
А эти придерживаются буквы закона... как будто бы в мире ничего не произошло.
Скопировать
He is a hero of the Resistance!
Sergeant was also a partisan hat!
Silent or clear the room!
- Мой подзащитный - герой Сопротивления!
- Сержант Слеппо тоже был партизаном!
Или я прикажу очистить зал.
Скопировать
The mood of the fascists.
Bebo is a partisan, and amnesty was not made for them.
I can accompany you. How?
- Примирения с фашистами!
Амнистия не распространяется на таких, как Бубе. Ведь он был партизаном.
- Я не могу поехать.
Скопировать
Yes ..
He has asked permission and I have given, because it is honest, and because it is partisan.
With these ideas misfortune to my Sante and now her.
- Что обручилась с Бубе.
Она попросила моего благословения и я не стал возражать. Бубе честный парень... был в партизанах.
- Ты уже погубил моего Сантэ. Хочешь погубить и ее?
Скопировать
Madam we have all lost someone.
My fiancee's brother was in a partisan to me. - They killed the Germans.
- Get up.
Синьора, все мы кого-то потеряли.
Брат моей невесты был со мной в партизанах, немцы его расстреляли.
А ну-ка встань.
Скопировать
Relax, I'm sure you will learn.
If the sergeant had not killed that partisan, Bebo not have shot him.
Soon there will be an amnesty, I'm sure.
Не беспокойтесь, вы очень быстро научитесь.
Если бы сержант не убил того парня, Бубе не стал бы стрелять.
Скоро будет амнистия. Я уверен.
Скопировать
- Everyone.
In our partisan division we had to stop a German motorized convoy in the mountains.
A Slovak gypsy said to his commander:
- Все.
Когда я был с партизанами, мы устроили в горах засаду для немецкого мотопатруля.
Словацкий цыган сказал:
Скопировать
War is over, peace is everywhere!
You were a real soldier and partisan, weren't you?
Or you couldn't have written so beautifully.
Война окончена, мир повсюду!
Вы были настоящим солдатом и партизаном, ведь так?
иначе у вас не получилось бы написать так хорошо.
Скопировать
Hey, hey...
We know very well who was a partisan. And we know who wasn't.
-So you better try it elsewhere.
Ну, ну...
Мы еще посмотрим, кто был партизаном, а кто нет.
- Проверим это.
Скопировать
- Our teacher.
You can't be a parachutist, partisan, political prisoner and commander of an armored train.
He wouldn't be able to teach us if he lied!
- Наш учитель.
Он не может быть и парашютистом, и партизаном, и политическим заключённым и ещё командиром бронепоезда.
Его бы не направили нас учить, если он врёт!
Скопировать
Though the development of Japanese documentary cinema has been very stable due to the work... of such directors as Susumu Hani, Toshio Matsumoto, Kazuo Kuroki and Noriaki Tsuchimoto, a few documentary films made in 1968, caused a great shock to the Japanese society. One was Summer in Narita by Shinsuke Ogawa. The film showed the protest demonstrations... by farmers and students against the construction of the new Tokyo airport.
Another one, Tsuchimoto's Pre-Partisan, was centered on the leader... of a student revolt at the University
Last will: "I am the only one who can continue the Sakurada line".
Хотя японское документальное кино стабильно развивалось благодаря работам таких кинематографистов, как Сусуму Хани, Тосио Матсумото, Казуо Куроки и Норияки Цучимото, несколько документальных фильмов, вышедших в 1968 году, потрясли все японское общество, одним из них был фильм Синсуке Огавы "Лето в Нарите", показывавший выступления
протеста фермеров и студентов против строительства нового Токийского аэропорта.
В записке сказано: "Я единственный могу продолжить род Сакурада.
Скопировать
For you it was different, I think.
You were an instigator, a partisan, and a Jew.
No offense, but...
С тобой, я думаю, все ясно.
Ты был против них, партизанил.
Да еще и еврей.
Скопировать
On January 12, 13 and 14, 1945 the armies of the 1st, 2nd and 3rd Byelorussian Fronts,
the 1st and 4th Ukrainian Fronts, assisted by the ships of the Baltic Fleet and the Ukrainian partisan
The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies had shaken all the German tactical and operational defenses and forced the enemy to begin to withdraw his troops from Warsaw.
12-го, 13-го и 14-го января 1945 года... войска 1-го, 2-го и 3-го Белорусских фронтов,
1-го и 4-го Украинских фронтов... при содействии кораблей Балтийского флота... и соединения украинских партизан... перешли в наступление общим направлением на Берлин!
Фланговый удар 1-й и 2-й гвардейских танковых армий... потряс всю тактическую и оперативную оборону немцев... и заставил противника начать отвод своих войск из Варшавы.
Скопировать
Now I'm fanatically pro-America!
You'll find no more loyal partisan in all of Italy than myself.
You're a shameful opportunist!
Во всей Италии не найти более верного сторонника Америки, чем я.
Вы позорный приспособленец.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
Скопировать
When informants turned in just one adult hiding in a barn in Shinagawa a whole platoon with machine guns was dispatched.
Also mother, it would be best if the partisan radio broadcast of lullabies is stopped.
Although we listened to lullabies when we were infants we will not return to a child's naivety.
На арест одного взрослого в Шинагаве направили целый взвод с автоматами.
И еще. Мама, хватит транслировать колыбельные в партизанской радиосети.
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Скопировать
But to prevent the Germans' withdrawal from the blow, we have to begin Operation "Railroad War".
The echo of the partisan war rolled over all the enslaved countries of Europe -
France, Italy, Czechoslovakia, Poland.
Но чтобы не дать немцам вывести свои части из-под удара, я считаю, пора начинать операцию "Рельсовая война".
Эхо партизанской войны прокатилось по всем порабощённым странам Европы -
Франции, Италии, Чехословакии, Польше.
Скопировать
There can be no remorse after stuffing yourself!
I'm a partisan, that's my honour!
Not evrybody can be that...
После того, как набьёшь желудок, уже ни о чём не жалеешь!
Я партизан, и я этим горд!
Не каждый может им быть...
Скопировать
A Partisan!
A Partisan!
There, in the bedroom.
Партизаны!
Партизаны!
Там! .. В спальне!
Скопировать
Let's go this way.
Partisan, follow me to the castle!
The Hauptsturmfuhrer wants to talk to you.
Пройдем здесь!
Партизан! .. Иди со мной наверх!
Майор быстро развяжеттебе язык.
Скопировать
If it's a boy, we'll name him David.
There, a Partisan on the terrace!
We're trapped.
Если будет мальчик, назовем его Давидом.
Партизаны окружают нас!
Мы в ловушке...
Скопировать
Haubtsturmfuhrer!
A Partisan!
A Partisan!
Господин майор! ..
Партизаны!
Партизаны!
Скопировать
Has he ever killed again?
Yes, I've killed as a soldier when fighting as a partisan, but that was different, fighting other armed
Whereas in the camp we weren't even human, not even subhuman!
Он когда-нибудь снова убивал с тех пор?
Ну, да, я убивал как солдат и боец но с партизанами это было по-другому.
Там мы сражались с другими вооруженными бойцами в то время как в лагере мы не были даже людьми, были недочеловеками.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов partisan (патисон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы partisan для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патисон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение