Перевод "Humours" на русский
Произношение Humours (хьюмоз) :
hjˈuːməz
хьюмоз транскрипция – 24 результата перевода
Sweet men, come to him.
The king hath run bad humours on the knight.
Nym, thou hast spoke the right;
Милые мои, идите к нему.
Король сорвал свой гнев на рыцаре.
Сказал ты правду, Ним:
Скопировать
The king is a good king.
But it must be as it may; he passes some humours.
Let us condole the knight; for lambkins, we will live.
Наш король — добрый король.
Но ничего не поделаешь, на него иной раз находят причуды.
Утешим рыцаря и будем жить, ягнятки!
Скопировать
Romeo!
Humours!
Madman!
Ромео!
- Ромео! - Ромео!
Ромео!
Скопировать
You could humour me.
He humours me.
Speaking of Jerry his father is driving me so crazy down at Peterman's.
Ты могла бы меня подбодрить.
Он меня подбадривал.
Кстати о Джерри его отец у Питермана сводит меня с ума.
Скопировать
Subject proceeds to old people's home for game of chess, ending with an 1 1 -move checkmate win by subject.
Humours eccentric resident by sitting for portrait.
Or perhaps has ulterior motive.
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов
Развлекает эксцентричного местного жителя, позируя для портрета.
Или, возможно, у него есть скрытый мотив.
Скопировать
The odds are reasonably good that none of this would have happened without you.
Allow me to return the favor by releasing the evil humours from your skull.
I'm good.
Достаточно велики шансы, что ничего бы этого не случилось без тебя.
Позволь мне вернуть долг за освобождение злых соков из твоего черепа.
Я в порядке.
Скопировать
The odds are reasonably good that none of this would have happened without you.
Allow me to return the favor by releasing the evil humours from your skull.
I'm good.
Достаточно велики шансы, что ничего бы этого не случилось без тебя.
Позволь мне вернуть долг за освобождение злых соков из твоего черепа.
Я в порядке.
Скопировать
Dr Turner's tried everything.
It is the way their humours are aligned!
I have a volume detailing just the illness you describe.
Доктор Тёрнер всё испробовал.
Таким образом их настроение улучшается!
У меня есть подробное описание болезни, о которой вы упомянули
Скопировать
- To leave it in would kill her.
will the blood back into her body while you prepare the poultice, then we'll need to rebalance her humours
- Who are you?
- Это могло её убить.
Я буду удерживать кровь в её теле, пока вы готовите припарку, и потом нам будет нужно восстановить её телесную жидкость.
Кто ты?
Скопировать
♪ And I will buy you laudanum and rhubarb cakes ♪
♪ To balance out your fragile body's humours. ♪
Oh, Babs, I don't wish to overwhelm you with my passions, but I must say this.
И я куплю тебе опиатных пирожков,
Чтобы сбалансировать юмор в твоем хрупком теле.
О, Бабс, не хочу ошеломить тебя моей страстью, но я должен это сказать.
Скопировать
A balance of four types of fluids called humours, which circulate through the body and any one of which, if out of balance, would cause illness and a change of temperament.
The four humours were yellow bile, which, if in excess, would cause the patient to become bilious or
Blood.
Баланс четырех типов жидкостей называемых "соками", .. которые циркулируют в организме,.. и нарушение баланса одной из них... приводит к болезни и изменению характера.
Этими четырьмя "соками" были желтая желчь,... преобладание которой вызывает у пациента желчность... злость или тошноту.
Кровь.
Скопировать
Galen believed that a healthy body was one in balance.
A balance of four types of fluids called humours, which circulate through the body and any one of which
The four humours were yellow bile, which, if in excess, would cause the patient to become bilious or bad-tempered and nauseous.
Гален полагал, что в здоровом теле должен быть баланс.
Баланс четырех типов жидкостей называемых "соками", .. которые циркулируют в организме,.. и нарушение баланса одной из них... приводит к болезни и изменению характера.
Этими четырьмя "соками" были желтая желчь,... преобладание которой вызывает у пациента желчность... злость или тошноту.
Скопировать
And...phlegm, which in excess would cause the patient to become phlegmatic or apathetic and emotionally detached.
Galen argued that illnesses are caused by an imbalance in one of the humours, so the cure lies in draining
He recommended techniques like cutting to induce bleeding or using emetics to induce vomiting.
И...флегма (слизь), преобладание которой... делает пациента флегматичным или апатичным,.. и эмоционально отстраненным.
Гален утверждал, что болезни вызваны дисбалансом.. одной из жидкостей, и лечение заключается в отводе некоторого её количества.
Он рекомендовал надрезание вен для кровопускания... или рвотные средства для вызова рвоты.
Скопировать
Will I live long enough to see the one who caused this pestilence punished?
The humours of this city have been rife with disease for centuries.
Its pestilences come and go...
Доживу ли я, чтобы увидеть, как накажут виновного в этой пагубе.
Гуморы этого города (телесные соки в древней медицине) были пропитаны этой болезнью много веков.
Пагуба наступала и отступала...
Скопировать
A ton of man is thy companion.
Why dost thou converse with that trunk of humours, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel
Wherein is he good but to taste sack and drink it?
Твойприятель-бочка,анечеловек .
Зачемтыводишьдружбу с этим сундуком жидкостей, сэтимвместилищемскотства, с этой вздутой водянкой, сэтойогромнойбочкойхереса, с этим чемоданом, набитым требухой, сэтимзажареннымбыком, сэтимдостопочтеннымПороком, седым Безбожием?
Начтоон годен? Разветольконато, чтобы наливать херес и пить его!
Скопировать
Come, no more words of this.
Come, an 'twere not for thy humours, there's not a better wench in England.
Go, wash thy face, and draw the action.
Ступай,нисловабольшеобэтом.
Если бы не твои капризы, право, в Англии не было бы женщины лучше, чем ты.
Пойди вымой лицо и возьми назад свою жалобу.
Скопировать
Romeo!
Humours!
Madman!
Ромео!
Блажной!
Безумный!
Скопировать
A ton of man is thy companion.
Why dost thou converse with that trunk of humours, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel
Wherein is he good but to taste sack and drink it?
Твойприятель-бочка,анечеловек .
Зачемтыводишьдружбу с этим сундуком жидкостей, сэтимвместилищемскотства, с этой вздутой водянкой, сэтойогромнойбочкойхереса, с этим чемоданом, набитым требухой, сэтимзажареннымбыком, сэтимдостопочтеннымПороком, седым Безбожием?
Начтоон годен? Разветольконато, чтобы наливать херес и пить его!
Скопировать
Your physician is trying to bleed me out.
It needs to bleed to balance the humours.
And who are you, Sir Knight?
Твой целитель пытается обескровить меня.
Кровь должна течь, чтобы сбалансировать телесную жидкость.
И кто вы такой, сэр рыцарь?
Скопировать
We need wine to wash the wound.
Wine will imbalance the body's humours!
Dung will clot the wound and help it heal!
Нам нужно вино, чтобы промыть рану.
Вино испортит баланс телесной жидкости!
Навоз остановит кровь и залечит рану!
Скопировать
Sweet men, come to him.
The King hath run bad humours on the knight, that's the even of it.
Nym, thou hast spoke the right.
Милые мои, идите к нему.
Король сорвал свой гнев на рыцаре - в этом вся соль.
Сказал ты правду, Ним.
Скопировать
She would look for safety, sanctuary, soonest and nearest.
You have seen his humours and as you say, you are not without virtue.
And so you open your door to her.
Она ищет безопасности, убежища, самого быстрого и близкого.
Вы видели его душевный настрой, и вы, как утверждаете, не лишены добродетелей.
И вы открываете для нее свою дверь.
Скопировать
Gives the Windmill Girls a whole new meaning!
It's certainly very stimulating to the humours.
And remember - feet 12 inches apart.
Теперь вы узнали новое значение слова "мельница"!
Юмор мотивирует и стимулирует.
И не забывайте -- ноги на ширине плеч.
Скопировать
These are living things, my Lord.
They will have humours of their own.
They may not care for soldiers.
Это живые существа, милорд.
У них есть собственные желания.
Они могут не заинтересоваться солдатами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Humours (хьюмоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Humours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение