Перевод "convent" на русский
Произношение convent (конвант) :
kˈɒnvənt
конвант транскрипция – 30 результатов перевода
-There's none.
You should probably quit, join a convent.
-You'd look good in a habit.
-Нет никакого смысла.
Наверное, лучше просто сдаться. Уйти в монастырь.
-Вам пойдёт ряса.
Скопировать
- I lost St. Christopher, Father. - Let's hurry, or I'll be late.
Una O'Conner has decided to give herself to the convent.
This is the biggest recognition that a young repentant can give to our order.
- Я потеряла Святого Кристофера, Отец.
Уна О'коннер решила постричься в монахини.
Это самое большее признание, которое могла эта девушка дать нашему ордену.
Скопировать
He liked light films, but I liked westerns.
I'll never forget my mother's expression the day I told her that if I didn't join a convent, I would
Fortunately, God gave me the vocation, but I never forgot those old movies.
Ему нравились комедии, а я любила вестерны.
Я не забуду выражения лица матери, когда я сказала ей, что не стань я монахиней, я бы стала ковбоем.
К счастью, меня призвал Господь, но я никогда не забуду тех старых фильмов.
Скопировать
Anyway, she felt so guilty, she decided to become a nun.
So, within three weeks of my father's death, she was in a convent somewhere in Mexico.
And there I was.
Она не смогла унять чувство вины и стала монахиней.
Через три недели после смерти отца она уже была в монастыре в Мексике.
Я тоже был там.
Скопировать
So much so that I'm prepared to give up show business itself to be with you.
But you always said you'd rather burn down a convent...
Than give up show business.
Так сильно, что я готов бросить шоу-бизнес, чтобы быть с тобой!
Но ты же всегда говорил, что лучше сожжешь монастырь...
- ...чем оставишь шоу-бизнес.
Скопировать
So, "touched." What does that mean?
In 1647, the Ursuline Convent in Loudon, France... was plagued by possession.
Thirty-four nuns had been touched by the devil... committing unspeakable acts.
Коснулся. Как вас понимать?
В 1647-м году общину урсулинок во Франции охватила эпидемия одержимости.
34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости.
Скопировать
You told him... all of our secrets about our private life.
To think you grew up in a convent!
You know what?
Ты ему объяснила? Все наши секреты, всю нашу интимную жизнь.
Ты стала выворачивать душу перед незнакомцем, перед негодяем, который возбуждался, слушая тебя.
Ну что же, ты та еще святоша! Знаешь, что я тебе скажу?
Скопировать
- Yes, sold!
- Did you meet him in the convent?
- I've never seen him.
А как же это называется?
Ты что, в монастыре с ним познакомилась?
Я никогда его не видела!
Скопировать
Do you want to marry me?
Must have escaped from a convent.
Argument with Mother Superior.
Выйдите за меня? Мне нравится она, совсем без комплексов.
Позолоти ручку, милая, наши предки держат нас в бедности.
- Позолоти ручку!
Скопировать
- Where are we going?
- We're looking for the convent.
Go around the plaza.
- Куда мы едем?
- Мы ищем монастырь.
- Поворачивай.
Скопировать
- Let's ask first.
Where's the convent of St. Giuliano?
The convent of St. Giuliano.
- Сначала спросим.
Эй! Скажите, где находится монастырь Сан-Джулиано?
Где здесь монастырь Сан-Джулиано?
Скопировать
Here I am.
I'm from the convent. I'm the new governess, captain.
And I'm the old butler, fr Æulein.
Это я.
Из монастыря, новая гувернантка, капитан.
Я старый дворецкий.
Скопировать
I just put my poor will, and God does the rest.
Well, I think you're going to need His help for that you claim about the convent.
We talked about it, he says he knows a place where it could be build.
Я только желаю, и Бог сделает все остальное.
Ну, я думаю, вам понадобится Его помощь с этой идеей о монастыре.
Мы говорили об этом, и он говорит, что знает место, где мы могли бы построить этот монастырь.
Скопировать
I promise!
I must do, my convent ...
Help me, help me!
Обещаю.
Я должен построить свой монастырь ...
Помоги мне, помоги мне!
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Yes, Father, the skin is complete, but I've put it into strips so that it could cover more.
Well, on this piece missing, I'll put the door of the convent.
That's it.
Да, отец, целая кожа, но я нарезал ее полосками так что она будет охватывать больше.
Ну, я поставлю дверь монастыря в недостающем кусочке
Точно.
Скопировать
Yes, I do not know how you've been able to stand it, but if it serves you to see again ...
Do not lose hope, Cotolay, the important thing is you've got the land for our convent.
Yes
Да, я не знаю как вы смогли это вытерпеть, но если это поможет вам снова видеть...
Не теряй надежды, Котолай, Важная вещь - у вас теперь есть земля для нашего монастыря.
Да.
Скопировать
No, it was for you do not take me for a fool.
Your idea of the convent seems fine to me, and so you do not say that Master Mateo has no word, the stones
So what are we waiting?
Нет, это потому что я не хочу, чтобы ты оставил меня в дураках.
Твоя идея про монастырь мне нравится, и, чтобы люди перестали говорить, что Мастер-Матео не держит свое слово, камни все еще твои.
Так чего же мы ждем?
Скопировать
Well, you know what I mean?
, If you want to do a convent, we too!
We will make a convent!
Хорошо, знаешь что я думаю?
Если ты хочешь построить монастырь, мы это сделаем!
Давайте строить монастырь,
Скопировать
Cotolay!
Francisco, here's your convent.
I'll always have your name engraved on my heart, Cotolay, and I'll never forget that because it was possible to build the first monastery of my order.
Котолай!
Франциско, вот ваш монастырь.
Твое имя всегда будет выгравировано на моем сердце, Котолай, я никогда не забуду... потому что благодаря тебе, стало возможным построить первый монастырь моего устава
Скопировать
Louise of Orleans - Daughter of the Regent... who became Abbess of Chelles in 1719... is the original of one of the Superiors.
Suzanne the nun - the leading role, was based on Marguerite Delamarre... whose father shut her up... in a convent
Having appealed against her forced vows in 1752... she lost and remained till her death... in Longchamp, which is portrayed in Diderot's novel.
Луиза Орлеанская - дочь Регента, которая в 1 7 1 9 году стала аббатисой Шелля - прототип одной из настоятельниц.
Маргариту Деламарр - прототип главной героини - монахини Сюзанны, отец отдал в монастырь... в возрасте 3-х лет.
Пытаясь в 1 752 году обжаловать принуждение к постригу, она проиграла процесс и оставалась вплоть до своей смерти в монастыре... в Лоншаме, который изображён в романе Дидро.
Скопировать
I told my mother.
Four days later I was put in a convent.
I stayed there two years till my vows.
Я рассказала своей матери.
Спустя четыре дня меня поместили в монастырь.
И я провела там два года до принятия обета.
Скопировать
I bow to the tribunal.
I am tried of all this convent nonsense....
We know by experience, that our authority is eluded.
Моё почтение суду.
Меня искушают всеми этими глупостями, исходящими из женских монастырей...
По опыту мы знаем, что нашему авторитету не хотят подчиняться.
Скопировать
She comforted me...
What made you detest convent life?
Tell me.
Она утешала меня...
Из-за чего Вы ненавидите жизнь в монастыре?
Расскажите мне.
Скопировать
Poor girl.
You should not keep her here in the convent, Mother Superior.
Why not?
Бедная девушка.
Не следует её оставлять здесь, в монастыре, мать настоятельница.
Почему нет?
Скопировать
But an angel full of passion.
To be as pure as Anne, brought up in the convent, I didn't need all those ribbons, all those refrains
Her purity was still largely down to ignorance.
Но ангел, полный страсти.
Чтобы стать столь чистой, как Анна, которая воспитывалась в монастыре, мне не нужны были все эти ленты и обеты воздержанности.
Ее чистота происходила от ее невежества.
Скопировать
You must learn it.
Five years of Latin in a good convent in Poitiers.
La Fronde will pay for your studies. What do you say?
Придется подучить историю.
В одном из монастырей в Пуатье.
Фронда предоставит вашей дочери возможность учиться, барон.
Скопировать
I hope you won't forget my good works.
I was in a convent. I won't. Your parish is also mine.
Your sweetness is quite touching, but what an odd husband you have.
Надеюсь, дочь моя, вы не забудете моих бедняков?
Конечно, не забуду, монсеньер, ваш приход - это мой приход.
Такое смирение очень похвально. Но... вы выбрали себе странного мужа.
Скопировать
In my life heard such nonsense.
A convent! ...
How was the fishing?
За всю мою жизнь я никогда не слышал такой глупости.
Монастырь!
Как порыбачил?
Скопировать
You wanted to see the finished porch and you've got, and I'll tell you, you were right, I was afraid, but now, now I will not touch a stone.
Then you shall rise my convent!
Yes, Cotolay, I will make your convent.
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь я не трону и камня.
Тогда вы будете строить мой монастырь!
Да, Котолай, я буду строить твой монастырь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов convent (конвант)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы convent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конвант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение