Перевод "в изобилии" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
изобилииprofusion plenty abundance
Произношение в изобилии

в изобилии – 30 результатов перевода

- Привет, как дела?
Я..... уже несколько дней в "изобилии" лжи Джорджа
он сказал, что провел весь день в клинике на самом деле, Бог его знает как, он проводил его с Иззи Стивенс.
- Hey. How's it going?
I, uh... caught George in a lie the other day.
He said he spent the day in the clinic when he spent it doing god knows what with Izzie Stevens.
Скопировать
Только не попадись на её уловки, сынок.
После победы у тебя будет женщин в изобилии.
Ты слегка поплыл на последнем слове.
Don't let her distract you with her wiles, son.
There'll be plenty of women once you win this thing, all right?
You were a little wobbly on that last word.
Скопировать
Нет.
Я люблю людей, но не вижу их в изобилии, чтобы меня к ним тянуло.
Не далее как в ноябре я провернул потрясающую сделку.
No.
I like people, and not seeing many of them keeps me liking them.
Long about November I do a land-office business.
Скопировать
Доусон, у нас нет денег.
Нет, но у нас в изобилии имеются привлекательные девушки, которые то же самое, что валюта, во многих
Ты шутишь.
Dawson, we don't have any money.
We have hot girls, which are as good as currency in many countries.
You're joking.
Скопировать
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране,
что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в
Что тебе сказали?
So that, plus being in a distant, Oriental country,
the fact that pretty much it was my own money and that I was making it on the crest of the acclaim of the Godfather films, you know, I was wealthy, did contribute to a state of mind that was like Kurtz.
What did they tell you?
Скопировать
Но вначале кислорода было мало, а то и не было вовсе.
углерода, вода, электрические бури, первые соединения углерода, а в местах вулканической активности в
Эти условия были необходимы для возникновения первых цианофидов или сине-зеленых водорослей.
But in the beginning there was little or no oxygen.
There was methane, ammonia, carbon monoxide, water, electrical storms, ultraviolet light, the first carbon compounds. And around volcanic springs like these, an abundance of hydrogen.
These conditions were advantageous for the formation of the first cyanophytes or blue-green algae.
Скопировать
Чeрeз минуту нaчинaeм поcлeднюю фaзу.
B нaшeм paйонe дикиe животныe водятcя в изобилии.
- Бобры, мeдвeди, бaрcуки ...
-Thank you, guys. Final phase is one minute away.
Our own area is blessed with a rich cornucopia, if you will, of wildlife.
Beaver, bear, badgers... - Check it out!
Скопировать
Моисей был прав.
У того, кто живет в правде, будут ладан и мирра, нанесенные на его десны в изобилии, и он будет жить
Но злой человек будет иметь всю массу проблем.
Moses was right.
He that abideth in truth and will have frankincense and myrrh smeared on his gums in abundance and he shall dwell in the house of the Lord for six months with an option to buy.
But the wicked man... The wicked man shall have all kinds of problems.
Скопировать
Всё отлично спрятано.
Солнце в изобилии. Хорошая почва...
- Штефан.
Everything is well hidden
Plenty of sunlight Good soil...
- Stefan
Скопировать
Да, потому что наши города наступают на дикую природу.
Они размножаются быстро, а мы нежимся в изобилии. Даже сейчас они в большинстве четыре к одному.
Почему бы государству их просто не стерилизовать?
We encroach upon their habitat.
They breed while we grow soft in our affluence.
They outnumber us four to one!
Скопировать
Жизнь народа тлинкитов мало отличалась от жизни их предков тысячи лет назад.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу
Они поклонялись богу-создателю в образе ворона, которого они представляли гигантской черной птицей с белыми крыльями.
The Tlingit people lived more or less as their ancestors had for thousands of years.
They were nomads moving often by canoe between numerous campsites where they caught plentiful fish and sea otters and traded with neighboring tribes.
The creator they worshiped was the raven god whom they pictured as an enormous black bird with white wings.
Скопировать
Подожди, я иду
Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии
Почему ты плачешь?
Wait, I am coming
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty
Why do you weep ?
Скопировать
Я действительно приверженец углерода и открыто признаю это.
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые
Я также и приверженец воды.
I'm a carbon chauvinist. I freely admit it.
Carbon is tremendously abundant in the cosmos and it makes marvelously complex organic molecules that are terrifically good for life.
I'm also a water chauvinist.
Скопировать
Люди поддерживали развитие одних видов, и препятствовали развитию других.
Отобранные виды в итоге оказываются в изобилии.
Остальные виды становятся редкими, возможно, даже вымирают.
Humans encourage the reproduction of some varieties and discourage the reproduction of others.
The variety selected for, eventually becomes abundant.
The variety selected against, becomes rare, maybe extinct.
Скопировать
Тифонцы питаются хлорофиллом, он нужен им в огромных количествах, учитывая их размеры.
А поскольку на Хлорисе растительность водится в изобилии, то...
То Эрато прибыл сюда, чтобы предложить вам металл в обмен на хлорофилл.
Tythonians exist on ingesting chlorophyll, large quantities of it, judging by their size.
Now, there's a superabundance of plant life on Chloris, so...
So, Erato came here to offer you metal in return for chlorophyll.
Скопировать
В средние века этот символ обозначал в алхимии золото.
Которого у вас, конечно же, в изобилии.
Благодарю вас, мистер Приест.
We chose the logo because in the middle ages it was the alchemist symbol for gold.
Which you certainly have plenty of.
Well, thank you, Mr. Priest.
Скопировать
Точно не тунец и не тофу.
Белков в изобилии, но на вкус пресно!
Как насчет хотдога?
- Well, name tofu or tuna.
Yeah, yeah, part of my wage slave cover story to lose a big blast of protein, but dull.
How about a corny dog?
Скопировать
Наши исследования силикона (кремния), например.
В изобилии на Земле, но не существующего на многих других планетах.
Для большинства инопланетян он нужен для поддержания жизни, как у нас пища.
Our study of silicon, for example.
Abundant on Earth, non-existent on many other planets.
For most Aliens it's life supporting, like food to us.
Скопировать
¬дохновение, чтобы сказать добрые слова и совершить добрые поотупки. ѕр€мо сейчас. ѕрежде чем подумать о них или почувотвовать их.
¬рем€ в изобилии дл€ тех, кто его т€нет.
ѕривет!
Inspiration to say the kind words and do the good deed now... immediately upon thinking them or feeling them.
Time is in glorious abundance to those who procrastinate.
Hello.
Скопировать
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Очень умные, фантазия в изобилии.
Я не буду преподавать всю жизнь арпеджио.
We are a pair of twins Born in the sign of Gemini.
With our feet on the gound We have flights of fantasy.
Teaching piano is making me turn pale.
Скопировать
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Очень умные, фантазия в изобилии.
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
We are a pair of twins Born in the sign of Gemini.
With our feet on the ground We have flights of fantasy.
Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery.
Скопировать
Действительно классное место, полное импульсов, препятствий и огромным количеством всего вредного для здоровья.
Всего этого в Токио в изобилии, здесь ты действительно чувствуешь себя живым.
Попробуй переехать в место с чистым воздухом – смерть придет мгновенно!
A really cool place, filled with impulses, obstacles and loads of unhealthy stuff.
Those things exists in abundance in Tokyo, you really feel you're alive there.
Move to a place with clean air and death comes swiftly!
Скопировать
- В смысле, если бы она послала кексы.
Не волнуйся, папа, кексов будет в изобилии.
Теперь у меня нет агента и эта новость распространится со скоростью лесного пожара.
- I mean, if she had sent muffins.
Don't worry, Dad, there will be muffins aplenty.
Now that I am agent-less, the word will spread like wildfire.
Скопировать
С него достаточно.
Снадбило меня в изобилии людьми, винтовками, пистолетами и аммуницией и оно ожидает, что я буду их использовать
Слишком много разговоров, босс.
He's had enough.
Kid...the government employs me for a certain duty supply me with men, rifles and revolvers ammunition in abundance...
Too much bulldust yacking boss...
Скопировать
Но это самая большая ошибка в ее жизни, потому что я говорю искренне.
Искренности в изобилии, а времени нет, чтобы выполнить свои обещания.
Лили, ты будешь моей женой?
- No way. It was perhaps the first big mistake of her life because I was truly sincere.
Sincerity's not the problem. Finding the time is. The time to work at it.
Will you marry me?
Скопировать
Боже, какая слабохарактерность.
Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в
- Это мне нравится.
My God, what mush.
"They say that the exception proves the rule and that was so,." In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both".
That I like.
Скопировать
Несколько интересных фактов о нашем городе.
По всей Филли в изобилии встречаются вороньи яйца.
И вороны, кажется, увеличиваются в размерах.
A few interesting facts about our city.
Uh, there's been an abundance of crow eggs all around Philly.
Uh, and crows seem to be getting bigger.
Скопировать
Здесь два больших океанических течения, тёплое Агульяс и холодное Бенгельское, сталкиваются друг с другом.
И их столкновение само по себе притягивает жизнь в изобилии.
(КРИКИ ДЕЛЬФИНОВ)
This is where the two great ocean currents, the warm Agulhas and the cold Benguela, crash into one another.
And this collision, in itself, draws in life in abundance.
(DOLPHINS CHATTERING)
Скопировать
Служанка на мельнице
Возлюбленных у меня в изобилии, ходят ко мне свататься
Если они будут настаивать, скажите, что мне делать?
The maid of the mill
I have lovers in plenty come hither to woo...
If they will be so teasing, pray, what can I do?
Скопировать
Ты... ты читала послания апостола Павла?
Он пишет: "Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии;
научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
Are you--have you read of the Apostle Paul?
He said, "I know what it is to have little, "and I know what it is to have plenty.
"ln any and all circumstances, "I have learned the secret of being well-fed "and of being hungry,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в изобилии?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в изобилии для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение