Перевод "abundance" на русский
Произношение abundance (эбандонс) :
ɐbˈʌndəns
эбандонс транскрипция – 30 результатов перевода
Planet Capella IV.
rare mineral topaline vital to the life support systems of planetoid colonies has been discovered in abundance
Our mission: Obtain a mining agreement.
Планета Капелла 4.
Редкий минерал топалин, важный для жизненных систем планетоидных колоний, был обнаружен здесь.
Наша миссия: заключить контракт по его добыче.
Скопировать
There's very little here.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Still, I need to find one.
Их здесь очень мало.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
И все же мне нужно его найти.
Скопировать
Tell me more, Dad!
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
It's like a reprieve, Minus from a sentence of death.
Папа, продолжай!
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Это, как помилование, Минус помилование для того, кто приговорён к смерти.
Скопировать
- Exactly!
I will lead the poor to a land of abundance where no one will oppress them.
Where to?
- Именно я!
Я уведу бедняков в благодатную страну, где их никто не будет притеснять.
Куда же?
Скопировать
Only actions and words together can do it.
And this alone is not enough, since a young white person... can always return to a bourgeois hole of abundance
Always, unless one submerges oneself... totally in revolution... not only in one's ideas... but also in one's way of life.
Только действия и слова вместе могут сделать это.
И это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии... из-за его, или её, белой кожи.
Всегда, если каждый не погружает себя полностью в революцию не только в идеях но также и в образе жизни.
Скопировать
Ibringyoupeace.
canbeapeace of happiness and abundance orpeace populated with corpses.
Thechoiceis yours:
япринесуваммир .
Ётоможетбытьмир полный счасть€ и достатка... ...илимирусыпанныйтрупами.
¬ыборзавами:
Скопировать
The worker does not produce himself, it produces an independent power.
The success of this production, its abundance, returns to the producer as an abundance of dispossession
All time and space of his world become strange to him... with the accumulation of his alienated products.
Рабочий представляет не самого себя, но независимую от себя рабочую силу.
Производство вместе с его изобилием, результат труда возвращается к рабочему лишь в виде изобилия лишений.
Вместе с потреблением отчуждённых ранее продуктов, всё время и пространство данного мира становятся ему чуждыми.
Скопировать
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
Скопировать
Moses was right.
He that abideth in truth and will have frankincense and myrrh smeared on his gums in abundance and he
But the wicked man... The wicked man shall have all kinds of problems.
Моисей был прав.
У того, кто живет в правде, будут ладан и мирра, нанесенные на его десны в изобилии, и он будет жить в доме Господа шесть месяцев с возможностью выкупа.
Но злой человек будет иметь всю массу проблем.
Скопировать
It's three inches long - hairs on a rat are only a quarter of an inch.
Interesting, isn't it, because I've just remembered something else about Weng-Chiang - he was the god of abundance
Yes, he made things grow.
Она три дюйма длиной, а крысиная шерсть - не более четверти дюйма.
Интересно, не правда ли? Потому что я только что вспомнил еще кое-что о Венг-Чанге - он был богом изобилия.
Да, он заставлял вещи расти.
Скопировать
We discovered this island under circumstances that everyone knows. I gave them just three conditions.
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant
The natural difficulty of landing and a plentiful amount of light that would allow for the capturing of perfect images.
регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев;
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Скопировать
Inspiration to say the kind words and do the good deed now... immediately upon thinking them or feeling them.
Time is in glorious abundance to those who procrastinate.
Hello.
¬дохновение, чтобы сказать добрые слова и совершить добрые поотупки. ѕр€мо сейчас. ѕрежде чем подумать о них или почувотвовать их.
¬рем€ в изобилии дл€ тех, кто его т€нет.
ѕривет!
Скопировать
Your breasts are obviously real.
And, um, you have... an abundance of pubic hair, which is really nice.
And, um... there's no evidence of vaginal rejuvenation.
Ну, похоже, грудь настоящая.
И, на лобке много волос, Что, очень мило.
Следов вагинального омоложения, нет.
Скопировать
Ambassador Byleth is demanding, temperamental and rude.
You share all of those qualities in abundance.
Perhaps you should try to build on your similarities.
Посол Балес требователен, темпераментен и груб.
У Вас все эти качества тоже есть в избытке.
Возможно, Вам стоит попытаться построить общение исходя из того, в чем Вы с ним схожи.
Скопировать
You're not implicated in the death of Senator Boyette... so you'll have to answer the question.
Foltrigg has done so thorough a job... in attempting to implicate Mark, I must, out of an abundance of
Haven't we played enough games here?
Тебя ведь не обвиняют в смерти сенатора Бойета, так что отвечай на вопрос.
Ваша честь, раз мистер Фолтриг так поработал, чтобы обвинить Марка Я вынуждена посоветовать моему клиенту воспользоваться поправкой.
Мы здесь в игры играем?
Скопировать
If we can get him to a place where there's a minimum of traffic... on a back road or something... we can attempt to shoot out the tires.
But the abundance of cars here makes that highly dangerous.
Obviously, you always want to keep vehicular intercourse down to a minimum at all times.
Если бы нам удалось выманить их на шоссе, где не такое напряженное движение или на узкую дорогу, мы могли бы прострелить им шину.
Но при таком движении, это опасно.
Конечно, лучше бы вести погоню там, где меньше машин, но нам не привыкать.
Скопировать
aquatic life has been coming back little by little. is today Thursday?
As you dive into the sea you can clearly see an abundance of fish. please.
Ma'am.
Эй, сегодня разве не четверг?
Тогда твоя очередь выносить мусор.
Да.
Скопировать
When we accept it, we are happy.
We have time in abundance, an eternity to repeat our mistakes.
But we need only once correct our mistake and at last hear the song of enlightenment with which we can break the chain of vengeance forever.
Принимая её, мы обретаем счастье.
У нас вдоволь времени, целая вечность,.. ... чтобы повторить свои ошибки.
Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
Скопировать
He was out picking fruit, a transient picker.
He came to this realization: the abundance of the farm thing.
The abundance of plant growth.
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
Он тогда пришел к этому осознанию благодати фермерства.
Изобилия растений.
Скопировать
He came to this realization: the abundance of the farm thing.
The abundance of plant growth.
He wrote this line: ''Quintillions ripen and the quintillions green.''
Он тогда пришел к этому осознанию благодати фермерства.
Изобилия растений.
И сочинил эту строчку: "Квинтилионы созревают и квинтилионы зелены."
Скопировать
- His mind went to this place.
There's this infinite abundance, like in an ear of corn.
This is the first oil painting you ever did, isn't it?
- Пришел к такой мысли.
И здесь это бесконечное изобилие, как в початке кукурузы.
Это первая твоя картина маслом, да?
Скопировать
At this moment you resort to it, or go to women.
And it's better altogether at once and in abundance.
Yes.
И тогда или вот это, или к бабам.
А лучше - всё вместе, сразу и много.
Да.
Скопировать
But I have no dowry.
There are other important qualities that you have in abundance.
It would not surprise me if you married beyond your expectations.
Но у меня нет приданого.
У вас есть другие более важные качества. И в избытке.
Вы выйдете замуж так, как и сами не ожидаете.
Скопировать
and everything a boy could wish for in a mother.
Lionel, though deprived of his father at an early age, was blessed with an abundance of mother love.
Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories.
И вообще всем, чем мать может быть для сына.
Лайонел... хоть и лишился своей матери в таком молодом возрасте, был в достаточной степени благословлён её материнской любовью.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Скопировать
Out of the smoke and the fear, came a man with no name.
No uniform but an abundance of courage.
A man who was thinking not about himself, but about others. Risking his own life for ours.
"з дыма... ... и страха пришЄл человек без имени.
Ќа нЄм не было униформы,... ... зато смелости было с избытком.
"еловек, который думал не о себе, а о других, ... который рискнул собственной жизнью ради чужих жизней.
Скопировать
The hotter the better!
And in abundance.
The fire ever alive.
Чем горячее, тем лучше.
И воды нужно побольше.
Поддержите огонь.
Скопировать
is thus already the choice of its complete destruction.
The diffuse spectacular... accompanies the abundance of commodities, the unperturbed development of modern
Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue.
даже если он касается еды или музыки, система считает его призывом к уничтожению и решительно пресекает.
Распылённый спектакль сопровождает изобилие товаров и безмятежное развитие современного капитализма.
Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров.
Скопировать
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is eaten... away by the overdeveloped commodity economy;
The concentrated result of social labor, at the moment of economic abundance, becomes apparent, and forces
Capital is no longer the invisible center... that directs the mode of production:
В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. Это происходит потому, что её подлинная сущность подтачивается сверхразвитой товарной экономикой, потому что псевдо-жизни теперь требуется некое псевдо-оправдание.
В эпоху экономического изобилия сосредоточенный результат общественного труда становится видимым и подчиняет всю реальность этой видимости, которая отныне является главным продуктом этого труда.
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства:
Скопировать
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of living man, thus concentrates this banality.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Скопировать
Here each commodity taken by itself... is justified in the name of the greatness of production... of the totality of objects, of which the spectacle is an apologetic catalogue.
Irreconcilable claims elbow their way on the stage of the unified... spectacle of the economics of abundance
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Здесь каждый отдельно взятый товар оправдывает размах производства, а спектакль является апологетическим перечнем всех произведённых товаров.
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства: автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов abundance (эбандонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abundance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбандонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
