Перевод "vivid" на русский
Произношение vivid (вивид) :
vˈɪvɪd
вивид транскрипция – 30 результатов перевода
An inexhaustible subject.
In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status.
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
Тема поистине неисчерпаемая.
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
Скопировать
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
But only at first.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Но так было только поначалу.
Скопировать
Toots, wait!
Two and a half months at Palamuse, from February to April, left the whole crew with vivid memories.
For the children it was the first time they'd been away from home so long.
Тоотс, подоЖдИ!
Два с половиной месяца в Папамусе, с февраля по конец апреля оставили у участников фильма неизгладимые воспоминания.
Дети впервые ТЗК ДОЛГО НЗХОДИПИСЬ ВДЗПИ ОТ дома.
Скопировать
He was a sculptor or something like that.
He collected cast out things rather big ones which he painted with vivid colors with naked models.
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures.
Он был скульптором, что-то вроде этого.
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
Они стояли неподвижно или нелепо жестикулировали посреди деревянных рам и металлолома.
Скопировать
Enormous money. This is a private investigation of citizen Koreiko.
At any rate, we must become a part of the vivid mass of office employees.
What office employees?
Мы начинаем следствие по делу гражданина Корейко, поэтому нам нужна легальность.
Мы просто обязаны смешаться с бодрой массой служащих.
Какие служащие?
Скопировать
What office employees?
What vivid mass?
When do we start dividing our money?
Какие служащие?
Какие массы?
Когда мы будем делить наши деньги? !
Скопировать
It's enough to know I love you and to tell you so.
You know, I have a vivid imagination.
I can even imagine it's you when I'm making love to someone else.
Мне достаточно того, что я люблю тебя, и что я сказала тебе об этом.
У меня хорошее воображение.
Я могу представить, что занимаюсь любовью с тобой, когда буду заниматься этим с другим.
Скопировать
Just make some colour strokes ... Yes, that one is finished.
Like the one Mikael has done; just some vivid colours.
Finish that one and then paint a bird.
Просто возьми кисточку и сделай ей пару мозков.
Как это уже сделал Микаэль; просто порисуй яркими красками.
Когда закончишь с этим, нарисуй птицу.
Скопировать
- Hmm.
Some things in their natural state have the most vivid colors.
I just wanted to know why, that's all.
Не так ли?
Некоторые вещи в их естественном состоянии имеют очень яркие цвета.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Скопировать
It's a shocking eruption of great electrical energy.
I feel vivid and flashing... as if suddenly I'd been plugged into a great electromagnetic field.
I feel connected to all living things.
А потрясающий выброс сильнейшей электрической энергии.
Я чувствую жизнь и пульсацию... как будто меня вдруг включили в огромное электромагнитное поле.
Я чувствую себя единым со всем живым.
Скопировать
Our brigade found out where the maximum security detention facility is located.
My sister has quite a vivid imagination.
With this ship, you can attack the prison and get your people out.
Наша бригада выяснила, где расположена тюрьма строгого режима.
У моей сестры очень бурное воображение.
На этом корабле вы можете атаковать тюрьму и освободить ваших людей.
Скопировать
secrecy and mystery are in there
That is the iris of a child still clean and transparent the colors are vivid
Life here is at its best
тайны и загадки.
Это детская радужка, ещё чистая и незамутнённая, живые цвета.
Жизнь видна во всей красе.
Скопировать
Very good, Quinn!
Now, Dora, let's see if you can make up a story as vivid as your sister's.
It's Daria.
Очень хорошо, Квин!
Теперь, Дора, посмотрим, сможешь ли ты придумать такую же яркую историю, как твоя сестра.
Я Дарья.
Скопировать
It made my heart rejoice.
The story of "The Three Heroic Girls" was a vivid lesson.
But some efforts are less successful... unfortunately.
Они до сих пор служат примером в нашей борьбе.
К сожалению,.. ...в некоторых сферах успехи не столь очевидны.
Иногда учитель должен учиться у своих учеников.
Скопировать
That's very interesting, Mr. Bond.
You have a vivid imagination for a banker.
Perhaps I should commission you to write a novel.
Это уже становится интересно, мистер Бонд.
Для банкира у вас очень бурная фантазия.
Может быть, я даже предложу Вам написать роман.
Скопировать
Did you ever claim you were abducted by aliens?
I had a vivid dream once.
I want to put that behind me.
Вы заявляли когда-нибудь о похищении Вас пришельцами?
Было время, когда я об этом истово мечтал.
И хотел, чтобы за мной закрепилась такая слава.
Скопировать
What signs?
Delusional thinking... night terrors, vivid, recurring dreams that wake him.
He avoids talking about it if he can.
- К тому моменту, когда она стала досточно хороша для Корски она была старше большинства девочек на несколько лет, и она решила их сбавить.
- Она чертовски хорошо проделала этот трюк. Корска клянётся, что он этого не знал.
- А как догадался Хьюберт?
Скопировать
Each note of this solo has to sound like something lost... but not in vain.
into Amphion's rocks... which enchanted by music moved miraculously... building in the desert the most vivid
Life.
Каждая нота этого соло звучит так, как будто вы что-то потеряли в напрасной тщете.
Печаль о том, что мы любили и что потеряли, воспоминание о горах Амфиона, созданных волшебством музыки и удивительным образом движущихся, созданий пустынных, смысл почти всех снов:
жизнь.
Скопировать
NASA payload specialist, policewoman, Sunnyvale PD, and doctor, Sunnyvale Hospital.
She definitely has a vivid imagination.
Ben, I'm serious.
специалист НАСА, полицейское управление Санивела, и врач, в Санивельской больнице.
У нее богатая фантазия.
Бен, я серьезно.
Скопировать
Absolutely.
Believe me, I've a pretty vivid memory of the whole thing.
Well... since it appears that your first two time jumps each moved you to about five hours into the future we could also assume that the incident you saw in this corridor moved you to about five hours into the future.
Абсолютно.
Поверьте, о случившемся у меня остались яркие воспоминания.
Что ж, получается, раз первые два скачка во времени переносили вас приблизительно на пять часов в будущее, следовательно, можно предположить, увиденный вами инцидент в коридоре произойдёт примерно через пять часов в будущем.
Скопировать
We'll establish an economic empire beyond even Grand Nagus Zek's wildest dreams and I'll control it all.
You do have a vivid imagination but the only place we're going is back to our own time.
I'll have the ship ready to go in six hours and you're all going to be on it.
Мы создадим такую экономическую империю, какая Великому Нагусу Зеку даже не снилась, и я буду в ее главе.
У тебя бурное воображение, но если мы куда и отправимся, то только домой.
За 6 часов я подготовлю корабль, и мы все на нем улетим.
Скопировать
We had to throw her into the icy moat, fully-dressed.
Family souvenirs are so vivid.
He tells them so well.
Нам пришлось бросить её прямо в одежде в ров с ледяной водой!
Эти семейные истории всегда так живописны.
Он поразительно хорошо рассказывает.
Скопировать
A nightmare?
But it was so real, so vivid.
Two voluptuous women grinding, heaving.
Кошмар?
Но он был таким ярким, таким реальным.
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
Скопировать
The Cardassian government would have you killed if you left this station?
My dear Doctor, you do have a vivid imagination.
We're receiving a transmission from Bajoran Central Archives.
Вы считаете, что кардассианское правительство убило бы вас, вздумайте вы покинуть станцию?
Мой дорогой доктор, у вас слишком яркое воображение.
У нас сообщение от баджорских Центральных архивов.
Скопировать
That night, I had a dream that they were still alive.
It was so vivid that I thought I was awake and that their being dead was the dream.
In the dream, Nick and Danny had been climbing up to a Buddha and there was one up there.
Той ночью мне приснилось, что они все еще живы.
Сон был таким ярким, что я думала, что я бодрствовала и что то, что они были мертвы было сном.
Во сне Ник и Дэнни поднялись наверх к Будде и были там.
Скопировать
Listen, why'd you have to go and tell him that?
You know Lenny's got a vivid imagination.
It's a common occurrence. I read the same paper.
Слушай, зачем надо было говорить ему об этом?
Ты же знаешь, у Ленни богатое воображение.
- Это обычное явление.
Скопировать
Well, certainly, Jeeves.
What, a bit vivid, do you think?
Not necessarily, sir. I am told that Mr Freddie "He's a Riot" Flowerdew often appears on the music hall stage in comparable attire, but...
Конечно, Дживс.
Немного мрачновато, да?
Не так чтобы очень, сэр. Но мне рассказывали, что мистер Фреди Клауссен,.. частенько появлялся в мюзик-холле в подобном одеянии, он бунтарь, но...
Скопировать
That is remarkable.
You remembered such vivid details.
For years, I've seen that old cup in my memory, but I could never remember what it was or why it was important.
Это замечательно.
Вы вспомнили все так ярко и в деталях.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно. Спасибо.
Скопировать
I long to share... all those sweet moments. Now... I only dream of them.
And the longer I'm without you... the more vivid my dreams become.
I only hope... that you think of me... with the same passion that I feel for you.
"Мечтаю разделить с Вами те сладкие мгновения, о которых сейчас лишь думаю...
Чем дольше наша разлука, тем ярче мои мечты...
Надеюсь, Вы думаете обо мне с той же страстью, какую я к Вам испытываю..."
Скопировать
Do you ever have those dreams that are just completely real?
I mean, they're so vivid, it's just like completely real.
It's like there's always something bizarre going on in those.
Вам когда-нибудь снились сны прямо как настоящие?
Все такое яркое, как будто в жизни.
И там все время происходит что-то странное.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Vivid (вивид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Vivid для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вивид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
