Перевод "Vivid" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Vivid (вивид) :
vˈɪvɪd

вивид транскрипция – 30 результатов перевода

Ruth Ann, the night nurse, fantasises about leaving her husband.
But the most vivid dreams of all belong to the patient in Room 312.
Yes, Juanita Solis had been dreaming steadily for five months.
Рут Энн, ночная сестра представляет, как бросит мужа.
Но самые яркие мечты принадлежат пациентке из палаты 31 2.
Да, мозг Хуаниты Солис работал пять месяцев без перерыва.
Скопировать
I deal in nightmares.
And nightmares have to be awfully vivid.
You're very glad when you wake up.
Я продаю кошмары.
А кошмары должны быть ужасающе яркими.
Вы очень рады, когда просыпаетесь.
Скопировать
Secretary of Defense McNamara, on each of his seven trips to Vietnam has found some positive aspect of the course of the war.
The most vivid impression I'm bringing back is that we've stopped losing the war.
The North Vietnamese, we believe, have nine regiments of their army...
Министр обороны, Роберт Макнамара, в каждой из своих семи поездок во Вьетнам... Secretary of Defense, Robert McNamara, on each of his seven trips to Vietnam находил какой-нибудь позитивный аспект в курсе развития войны. ...has found some positive aspect of the course of the war.
-Самое яркое впечатление, с которым я вернулся, это... Robert McNamara: -The most vivid impression I'm bringing back is то, что мы прекратили проигрывать войну.
...that we've stopped losing the war. У Северо-Вьетнамцев сегодня, как мы полагаем, есть девять полков их армии...
Скопировать
There is no fault.
It was a new and vivid experience.
To be able to bleed, feel things anything, even pain, is a gift.
Нет тут никакой вины.
Это был новый и яркий опыт.
Иметь возможность кровоточить, ощущать вещи что-нибудь... даже боль... Это - дар.
Скопировать
I BET SOME RICH SUGAR DADDY'S TAKEN HIM HOME, AND... WRAPPED HIM IN A CASHMERE COMFORTER AND IS FEEDING HIM LOBSTER BISQUE SOUP.
WHAT VIVID IMAGERY.
WELL, THAT'S WHAT HAPPENS IN STAGE ONE HYPOTHERMIA:
Готов спорить, какой-нибудь богатенький папик привёл его к себе домой, завернул его в кашемировое одеяло и кормит его крем-супом из лобстера.
Какая яркая образность.
Это бывает на первой стадии гипотермии –
Скопировать
I have all the time in the world.
-"The virgin, vivid and beautiful today".
It's Parisian.
Я совершенно свободен. Прошу вас.
"Прекрасен, девтвенен и все еще силен... "
Это в Париже...
Скопировать
I think it's going to rain.
"I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before.
It was the portrait of a young girl just ripening into womanhood.
Думаю, сейчас пойдет дождь.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
Это был портрет молодой девушки, очаровательной, почти женщины.
Скопировать
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
But only at first.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Но так было только поначалу.
Скопировать
And now come to our table
No, my memories of my youth are still vivid and I know very well how boring it would be for you to dine
That's not true
Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей.
- Неправда. - Правда! Влюбленным нельзя мешать.
Я не голоден, Анджелика.
Скопировать
The walls and the ceiling.
To make it brighter and more vivid.
I've been in this business forty years!
И стены, и потолок.
Только поярче и посильней.
Я 40 лет по этому делу.
Скопировать
All the senses are affected.
Colors particularly are brighter and more vivid.
Sound, too, is strangely transformed.
¬оздействию подвергаютс€ все п€ть чувств.
÷вета станов€тс€ более €ркими и насыщенными.
"вуки необычно трансформируютс€.
Скопировать
And the pillars, too.
And we could've made them so beautiful and vivid!
We could depict the sinners boiling in tar in such a way that... it would make one's flesh creep.
И столбы тоже.
А как их разделать-то можно! Звонко, красиво.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
Скопировать
Even though my husband, John, doesn't always agree with me.
It's my vivid imagination that gives John the most trouble.
Poor John.
Хотя мой муж, Джон, не всегда со мной в этом согласен.
Моё больное воображение главная проблема Джона.
Бедный Джон.
Скопировать
A hundred years of stupidity.
Such a vivid imagination.
What are you doing on this planet?
Сотня на двоих. Сто лет идиотизма.
Откуда он все это узнал?
Что вы делаете на этой грешной земле?
Скопировать
In fact, as long as he pretends Mrs. Blanchard is alive, he's safe.
That was not my vivid imagination.
That was Mr. Blanchard.
В самом деле, пока он делает вид, что миссис Блэнчард жива, он в безопасности.
А вот это уже не воображение.
Это мистер Блэнчард.
Скопировать
An inexhaustible subject.
In the vivid imagination of my townsmen, women took on mythical status.
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
Тема поистине неисчерпаемая.
В их воспалённом воображении женщины принимали мифические очертания.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
Скопировать
That is remarkable.
You remembered such vivid details.
For years, I've seen that old cup in my memory, but I could never remember what it was or why it was important.
Это замечательно.
Вы вспомнили все так ярко и в деталях.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно. Спасибо.
Скопировать
Just parts of it, though because I had to sneak it off my parents' shelf, you know?
His descriptions are pretty vivid, I would say.
In one of the novels, I don't recall which he describes an erection as a piece of lead with wings on it.
Всего ее части, хотя Потому что я должен был проникнуть его с полки моих родителей, вы знаете?
Его описания довольно яркий, я бы сказал.
В одном из романов, я не помню, который Он описывает эрекцию как кусок свинца с крыльями на нем.
Скопировать
Do you ever have those dreams that are just completely real?
I mean, they're so vivid, it's just like completely real.
It's like there's always something bizarre going on in those.
Вам когда-нибудь снились сны прямо как настоящие?
Все такое яркое, как будто в жизни.
И там все время происходит что-то странное.
Скопировать
I get in trouble a lot because I talk too much.
Sometimes I have an imagination that's a bit too vivid.
Something's wrong and I don't know what it is.
Я часто попадаю в неприятности, потому что болтлив.
Иногда у меня слишком разыгрывается воображение.
Но что-то здесь не так, и я не знаю, что именно.
Скопировать
- Can, can I get you something, Paul?
- Vivid.
I'm seeing colours that I don't want to see.
- Вам что-нибудь принести, Пол? - Как вы себя чувствуете?
- Ярко.
- Пол. Вот. - Что?
Скопировать
A nightmare?
But it was so real, so vivid.
Two voluptuous women grinding, heaving.
Кошмар?
Но он был таким ярким, таким реальным.
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
Скопировать
That is absolute nonsense.
The Quarter is filled with vivid imaginations, dear Mr. Garrison.
Grimy young hoodlums who will say and do anything!
Это просто чушь.
В городе, любезный господин Гаррисон, Полно людей с живым воображением.
Там полно дерзких парнишек, Готовых утверждать что угодно!
Скопировать
- Hmm.
Some things in their natural state have the most vivid colors.
I just wanted to know why, that's all.
Не так ли?
Некоторые вещи в их естественном состоянии имеют очень яркие цвета.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Скопировать
It's a shocking eruption of great electrical energy.
I feel vivid and flashing... as if suddenly I'd been plugged into a great electromagnetic field.
I feel connected to all living things.
А потрясающий выброс сильнейшей электрической энергии.
Я чувствую жизнь и пульсацию... как будто меня вдруг включили в огромное электромагнитное поле.
Я чувствую себя единым со всем живым.
Скопировать
You feel all right?
And that night, I had a strange and vivid dream.
I knew that after that dream, I would not grow up to be an ordinary man.
Ты себя хорошо чувствуешь?
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
Я понял, что после этого сна я никогда не буду обычным человеком.
Скопировать
Toots, wait!
Two and a half months at Palamuse, from February to April, left the whole crew with vivid memories.
For the children it was the first time they'd been away from home so long.
Тоотс, подоЖдИ!
Два с половиной месяца в Папамусе, с февраля по конец апреля оставили у участников фильма неизгладимые воспоминания.
Дети впервые ТЗК ДОЛГО НЗХОДИПИСЬ ВДЗПИ ОТ дома.
Скопировать
He was a sculptor or something like that.
He collected cast out things rather big ones which he painted with vivid colors with naked models.
They were still or frozen in strange and awkward poses among frames and metal structures.
Он был скульптором, что-то вроде этого.
Он собирал бракованные предметы достаточно больших размеров и рисовал их яркими красками, с обнажёнными моделями.
Они стояли неподвижно или нелепо жестикулировали посреди деревянных рам и металлолома.
Скопировать
It's enough to know I love you and to tell you so.
You know, I have a vivid imagination.
I can even imagine it's you when I'm making love to someone else.
Мне достаточно того, что я люблю тебя, и что я сказала тебе об этом.
У меня хорошее воображение.
Я могу представить, что занимаюсь любовью с тобой, когда буду заниматься этим с другим.
Скопировать
This is why she won't marry the man she says she loves.
She has a vivid imagination, and her religious inclinations reach unhealthy peaks.
My daughter has not replied yet.
Вот почему она не желает выходить даже за человека, которого любит.
У неё болезненное воображение. И её религиозное чувство не слишком здоровое.
Моя дочь не ответила.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Vivid (вивид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Vivid для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вивид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение