Перевод "clumsiness" на русский
Произношение clumsiness (кламзинос) :
klˈʌmzinəs
кламзинос транскрипция – 30 результатов перевода
You're so sure you're right.
No, it's just hard to show clumsiness when you're lying moaning in the fetal position.
Hey!
Ты так уверен, что прав.
Нет, просто трудно демонстрировать скованность движений, когда ты лежишь в позе эмбриона.
Эй
Скопировать
Originally, we planned to do everything from here.
But then, because of my own clumsiness, it was impossible.
And that's the reason we have to go with you.
Сначала мы хотели управлять всем отсюда.
Но из-за моей неуклюжести, теперь это невозможно.
Поэтому мы должны поехать с вами.
Скопировать
Saurian brandy.
I have no sympathy for clumsiness.
No, sir.
Саурианского брэнди!
Возвращайтесь к своим обязанностям,Фишер.
Слушаюсь, сэр.
Скопировать
But Sancho is the great character.
A wonderful character even in his clumsiness.
Together they've got around centuries of repression and tyranny.
Ќо —анчо - великий персонаж.
ѕерсонаж, замечательный даже в своей неуклюжести.
¬месте они прошли через века репрессии и тирании.
Скопировать
I love it.
Such sweet clumsiness.
What do you think, darling?
Я в восторге.
Такая милая неуклюжесть...
Как ты думаешь, дорогой?
Скопировать
I miss you, boy.
I'll sacrifice a thousand pots to your clumsiness, only come back.
- You should be in bed.
Мне не хватает тебя, парень
Я пожертвую тысячами горшков, разбитых по твоей неуклюжести, только вернись
- Ты должен быть в постели
Скопировать
I assure you, captain, I had no intention of doing that.
It was merely my own clumsiness which prevented me from moving out of the way.
I see.
Уверяю вас, капитан, таких намерений у меня не было.
Просто из-за своей неуклюжести не успел вовремя отскочить в сторону.
Ясно.
Скопировать
The grandson's been giving her his lithium.
That would explain her clumsiness and her falling.
I'm not saying he's been doing it on purpose, but...
Внук давал ей свои лекарства с литием.
Это объясняет и неуклюжесть, и падения.
Я не говорю, что он делал это нарочно, но...
Скопировать
But not for abuse.
More like a freak accident, like falling down the stairs or extensive clumsiness.
Uh-huh.
Но не по причине домашнего насилия.
Какие-нибудь странные случайности типа падения с лестницы или чрезмерной неуклюжести.
Так.
Скопировать
You kind of have this, uh...
It's like this adorable clumsiness whenever you get nervous.
And... time.
У тебя есть такое...
Похоже на очаровательную неловкость, когда ты нервничаешь.
И... всё.
Скопировать
I don't know if the Diaz has kicked in, you know?
The clumsiness could be psychosomatic, stress, that happens.
My dad had full-on fits, that's how we first knew...
Знаешь, когда синдром Дила активируется, я даже не сразу это пойму.
Неуклюжесть может проявляться по психосоматическим причинам, из-за стресса, такое случается.
У моего отца начались сильные судороги, так мы впервые узнали...
Скопировать
You think this painting has something to do with her death?
Her boss was complaining about her clumsiness.
So, how does it work?
Вы считаете эта картина как-то связана с её смертью?
Босс жаловался на её неуклюжесть.
Ну и о чём это говорит?
Скопировать
Of course, what I lacked in size and strength,
I made up for with clumsiness and asthma.
My costume is so uncomfortable.
И я компенсировал рост и силу неуклюжестью и приступами астмы.
Такой неудобный костюм.
Это форма, а не костюм.
Скопировать
Oh! How stupid of me.
That was my clumsiness.
No, it was me.
Как глупо с моей стороны.
- Это я неуклюжая.
- Нет, это моя вина.
Скопировать
An operation that "didn't go well". "It happens, it was an accident."
His big doctor's hands, his clumsiness, his lack of concentration.
He killed my son!
Такое, мол, случается.
Но я все чувствовал, видел ручищи этого врача, знал, насколько он был неловок и рассеян.
Он убил моего сына.
Скопировать
That may have been something he considered at one time.
I hope you can forgive my clumsiness, Katherine, but I intended for the display to show respect...
I would appreciate it if you would address me as Mrs Weston.
Возможно он так считал какое-то время.
Я надеюсь вы простите мою неклюжесть, Кэтрин, но в мои намерения входило выставить их в знак уважения...
Я буду признательна, если вы будете обращаться ко мне миссис Вестон.
Скопировать
But you can't go back...
Due to your clumsiness, Packer, we must now alter our plans.
I intend to bring the invasion forward.
Но вы не можете вернуться...
Благодаря твоей неуклюжести, Пакер, нам придётся изменить правила.
Я намерен ускорить вторжение.
Скопировать
- Pardon me, sir.
Forgive my clumsiness. - Not at all.
- [ Chuckling ] - [ Chuckling ]
Извините.
Простите мою неуклюжесть.
- Ничего. Да.
Скопировать
Not just growing pains.
has a mild case of scoliosis, whh, combined with a growth spurt, could account for the pain and the clumsiness
So we'll see if it settles in a couple of weeks, and if not, then you'll come back in for more tests.
Нет. Не только она.
У него умеренный сколиоз, плюс резко начался рост. Это могло вызвать боли и неуклюжесть на футболе.
Если не пройдет за пару недель... вы вернетесь и сделаем еще несколько анализов.
Скопировать
It wasn't all your fault that you were clumsy.
Now that I think about it clumsiness was part of the standard T-207 Maid Droid program.
I, Maria, want to become a maid that can do the job.
Разве не вкусно?
Молодой господин, вы даже не попробовали.
Я смешала соль и сахар.
Скопировать
Oh, I am so sorry.
Forgive my clumsiness.
Everything you've told me so far points to Miss Springer being very sure of herself.
О, примите мои извинения.
Простите мою неуклюжесть.
Все, что вы мне сейчас сказали,.. ...указывает на то, что мисс Спрингер была очень уверена в себе.
Скопировать
This ambiguity isn't a shortcoming in the theory itself.
Nor is it due to the clumsiness of the way we carry out our measurements, but a fundamental truth about
It became known as Heisenberg's Uncertainty Principle.
Ёта неопределенность не €вл€етс€ недостатком самой теории.
–авным образом это не св€зано с неуклюжестью того, как мы выполн€ем наши измерени€, но фундаментальна€ правда в том, что так ведет себ€ природа на субатомном уровне.
Ёто стало известно как принцип неопределенности √ейзенберга.
Скопировать
He doesn't look sick. He should have symptoms.
Blurred vision, headaches, confusion, clumsiness.
Depends on how far along the cancer is, what kind, how aggressive. He didn't tell you.
Он не выглядит больным.
У него должны быть симптомы. Затуманенное зрение, головные боли, замешательство, неуклюжесть.
Зависит от того, какая стадия рака, какой тип, насколько быстро развивается.
Скопировать
Nicholas. Just Nicholas.
Well, I'm very glad to see that my clumsiness hasn't affected your dancing.
I'm sorry I stepped on your foot.
Просто Николас.
Рада, что моя неуклюжесть не мешает Вам танцевать.
Простите, что отдавила Вам ногу.
Скопировать
I'm sure I had my dignity when I came in here.
Your clumsiness appears to have saved me from electrocution.
Albeit temporarily.
Кажется, у меня было чувство самоуважения, когда я вошёл сюда.
Похоже, твоя неуклюжесть спасла меня от удара током.
Хотя и временно.
Скопировать
Inhabited by a faerie at birth.
It would explain the clumsiness.
And Elena has no idea this thing's inside?
- Заселить фейри с рождения.
Это объяснило бы её неуклюжесть.
И Елена не знает, что внутри неё это создание?
Скопировать
It took me three weeks to harvest the meadow.
This wasn't only the weather's fault, but also that of my clumsiness and physical weakness.
I was overcome by a wave of despair, and, for the first time, I understood quite clearly the hard blow that had hit me.
"ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
" дело тут не только в дождливой погоде, но, прежде всего, в моей неумелости и физической слабости.
я перенесла т€жЄлый приступ депрессии, впервые €сно осознав, что именно произошло.
Скопировать
- What?
Think about having the Tony character spill something at dinner at act two so his clumsiness doesn't
Oh, that's good.
- Что?
Вспомни героя Тони, он пролил что-то на ужине во второй сцене, так что его неуклюжесть не возрващается внезапно в конце.
О, это хорошо.
Скопировать
She saw what it did to her mother.
I mean, she has seen the clumsiness, Then it gets hard to swallow, your muscles go rigid, The seizures
- I mean, I don't blame her, But I have been through this before--
Она видела, что болезнь сделала с её мамой.
Как нарушается координация, становится трудно глотать, потерю мышечного контроля, конвульсии, слабоумие...
Разве можно её винить, но я уже проходила это.
Скопировать
But we're only concerned with the result.
We make my clumsiness the reason.
I am the reason, but I'm really not.
Но нас интересует только результат
Мы называем причиной мою неуклюжесть
Я причина, но я вовсе не причина
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clumsiness (кламзинос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clumsiness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кламзинос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение