Перевод "метафора" на английский

Русский
English
0 / 30
метафораmetaphor
Произношение метафора

метафора – 30 результатов перевода

-Может быть, Бен, ты мне..
-"Волшебная коробка" это метафора, Джон..
Я не смогу ничего тебе показать пока ты не покажешь мне.. .. что ты готов и хочешь присоединиться к нам
Okay, Ben, how about you show me...
"magic box" is a metaphor, John.
I can't show you anything until you can show me that you're ready and willing to be one of us.
Скопировать
Но... есть одна песня точно о настоящей жизни.
Даже если это - лишь изобретательная метафора любви как героиновой зависимости.
"Каждое объятие, каждый поцелуй кажется мне дозой очередной.
But... there's one song which is absolutely about real life.
Even if it has this ingenious conceit of heroin addiction as a metaphor for love.
"Every kiss, every hug, "seems to act just like a drug.
Скопировать
Как думаешь, ты мог бы заткнуться со своим гольфом как метафорой отстойной жизни?
Гольф - не метафора жизни.
Жизнь - метафора гольфа.
Do you think you could shut up with your golf is a metaphor for life shit ?
Golf is not a metaphor for life.
Life is a metaphor for golf.
Скопировать
Моя леди так красива... как дикообраз на роликах... в этом даже нет смысла
В фольклёре влюблённых это называется метафорой... вы, леди... так же пустоголовы... как козодой в ванне
Я бы сказал "любовь ослепляет"... но мы оба знаем что это неправда... Моя любовь к Анит теряет проценты... с каждым килограммом который она прибавляет к своему весу с самого дня нашей свадьбы
Oh I reckon my lady is as purty... as a porcupine on roller skates... that doesn't even make sense
That's what we smitten folk call a metaphor... you young lady... have a head that's as empty as... a whipperwheel in a tub of moonshine... there you go... he's out of his freaking mind... how does that woman go out with him?
Well I would say that love is blind... but we both know that isn't true... my love for Enid falls a percentage point... with every pound she gains
Скопировать
Вот чем его анал стал для меня, прекрасный цветок среди дерьма.
- Милый, они уловили метафору.
- Я так не думаю.
That's what his asshole became to me. This beautiful flower amidst shit.
- Honey, they get the metaphor.
- I don't think they do.
Скопировать
Спасибо за мой кожный лоскут.
Это метафора?
Не-а.
Thanks for my skin flap.
That a euphemism?
Nope.
Скопировать
Гольф - не метафора жизни.
Жизнь - метафора гольфа.
Да, и...
Golf is not a metaphor for life.
Life is a metaphor for golf.
Oh, and...
Скопировать
Можно и так сказать.
Морская метафора вполне приемлема.
И не говори!
If you like.
The nautical metaphor is appropriate.
You're telling me!
Скопировать
Спасибо, Куп.
конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор
Мы забыли сказать им суперновость.
Thank you.
I'm sure it's not gonna be as brilliant as your new book but... there's a couple decent metaphors in there, a turn of phrase.
We forgot to tell them the big news.
Скопировать
Непереводимое, неметафоричное "Слово".
Так может быть это метафора по поводу Большого Взрыва?
"Нет, бог просто сделал клик!"
Not translatable, not metaphorical, "the word".
In the Genesis, "Let there be light"! Could that be a metaphor for the Big Bang?
"No. God just went click".
Скопировать
Сексуальность и все её дисфункции свойственны человеческому опыту, возможно единственное, с чем мы все можем отождествляться в конце концов, ну, не считая невроза и религии.
скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами
Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега...
Sexuality and all its dysfunctions are intrinsic to the human experience maybe the one thing we can all relate to at the end of the day. Well, neurosis and the God thing aside.
And the reason that Roth seduced us, and Miss Morning-After here didn't is that while Roth isn't afraid to get his hands quite literally dirty with rapid-fire sensual description our e-mail author here distances herself from the act with vague metaphors.
Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores.
Скопировать
Мой профессор по журналистке сказал мне, что если я хочу справиться с Голиафом нужно найти его ахиллесову пяту. Ваша – это ваше эго.
Смотрю, в Государственном Восточном Теннесийском Колледже любят смешивать метафоры.
Я должна напугаться, что вы изучили мою жизнь?
My journalism professor says, "If you wanna bring down Goliath you better know his Achilles heel." Yours is your ego.
I see they like to mix metaphors at East Tennessee Community College.
Am I supposed to be scared because you ran a background check on me?
Скопировать
- Какая пица, Джиперс?
- Это метафора, сэр.
Пойдемте, сэр!
Well, uh... What bird, Jeepers?
Just a figure of speech, sir.
Come along, sir.
Скопировать
- Прекрасно. Это что, аналогия?
- Метафора.
На самом деле, это ничего более, чем неплохая сделка.
What is that, an analogy?
- A metaphor.
Actually, it's neither but it is a good deal.
Скопировать
- Звучит как рекомендация по садоводству.
- Это - метафора.
Пожалуйста, скажи мне, что я не должен объяснять метафору твоим людям.
- Sounds like a gardening tip.
- It's metaphor.
Please tell me I don't have to explain metaphor to you people.
Скопировать
Но этот ацтекский воин...ему требуются сердца для питания.
- Требуются как мясо, и это не метафоры.
- Что вы говорите?
But this Aztec warrior, it wants the hearts for sustenance.
- It wants it for the meat, not the metaphor.
- What are you saying?
Скопировать
Прости, я запутался где-то в середине.
Может мне нужно снова объяснить суть метафоры?
Почему я вообще разговариваю с тобой?
I'm sorry, you lost me in the middle.
Should I explain the metaphor thing again?
Why am I talking to you?
Скопировать
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной.
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
Although there is... no metaphor truly describes making love to a woman, the closest is playing a rare musical instrument.
Does a Stradivarius violin feel... the same rapture as enraptured as the violinist... when he coaxes a single, perfect note from its heart?
Скопировать
Жаль, сам сюжет бессмысленный.
Его нужно рассматривать как метафору.
- Метафору чего?
A pity the story makes no sense.
You have to see it as a metaphor.
A metaphor for what?
Скопировать
Его нужно рассматривать как метафору.
- Метафору чего?
- Отношений между людьми.
You have to see it as a metaphor.
A metaphor for what?
Relationship with other people.
Скопировать
Вы хотели со мной поговорить?
Люси, я хотел сказать, что мне очень понравилось ваше сочинение по метафоре Шелли "Любовь - это смерть
- Спасибо.
You wanted to see me?
Lucy, I just wanted to say how much I enjoyed your essay... on Shelley's "Love As Death" metaphor.
- Thanks.
Скопировать
- Это - метафора.
Пожалуйста, скажи мне, что я не должен объяснять метафору твоим людям.
Серк, текст.
- It's metaphor.
Please tell me I don't have to explain metaphor to you people.
Sirk, the text.
Скопировать
-Я твоя мать. Ничего не могу с этим поделать.
Очевидно... тебе понравилась моя метафора о вещах, которые увядают.
Вообще-то, я просто подумал, что это замечательно, раз в этом мире есть люди, которые отдают тебе призы из коробки с хлопьями.
-l'm your mother. I can't help it.
Apparently you liked my little metaphor about things that fade.
Actually, I thought it was cool there are people in this world who would give you the prize out of their Cracker Jack box.
Скопировать
Он идиот!
Думаю, это метафора.
Да.
- Make of that what you will, but... - (Alan) He's an idiot.
- (Stephen) Yes, well, will we... - I think he's talking metaphorically.
- (Stephen) Yeah. - (sheep bleats)
Скопировать
Он - верняк!
Слишком много спортивных метафор.
Мне нужны все его публичные заявления его действия в партии, данные о его финансах, активах и недвижимости любимые видео из проката, на какие журналы он подписан.
He's a slam dunk.
Too many sports metaphors.
I want all of his public statements his activity for the party, his financial disclosure forms... -...his video rentals, his Post-its. -I've gotta brief.
Скопировать
Надо чтобы он выразил свои чувства, важно чтобы он это сделал.
Эта вечеринка как бы метафора его одиночества.
Ты думаешь, он может быть опасен?
Try and get him to explore his feelings! It's his feelings we're interested in.
He feels confused, betrayed, lost, and this party is some kind of a metaphore for his aloneness.
You think he may be dangerous?
Скопировать
Ладно.
Я уловил метафору.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
OK.
I get the metaphor.
Now, I've never met your parents, so I won't jump to hasty conclusions.
Скопировать
- На самом деле, нет.
Ты сказал Тимону метафору? !
Он же всё понимает буквально!
- actually, it's not a...
You used a metaphor on Timon?
He takes things literally.
Скопировать
Он где-то там умирает с голоду, я точно знаю!
Макс, Тимон гоняется за метафорами!
Мне надо его найти!
That's it. He's starving out there. I just know it.
Max, Timon's out there chasing metaphors.
I've got to go find him.
Скопировать
У меня... нет иллюзий.
В "Палестине как метафоре" вы пишете: "Если они победят нас в поэзии", -...это не относится к нашей теме
-"...тогда это конец" Здесь другой смысл:
The world is interested... in you, not in us. I don´t have any illusions.
In the article "palestine as a Metaphor"... you wrote: "If they defeat us in poetry... then we are done for."
But there is another meaning:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов метафора?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы метафора для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение