Перевод "сёгунат" на английский
Произношение сёгунат
сёгунат – 30 результатов перевода
Зачистки?
Консерваторы из клана Тёсю пытаются сохранить лицо перед сёгунатом.
Они вынуждают радикалов идти на самоубийства в знак верности.
Purged?
Conservatives in the Choshu clan are trying to save face with the Tokugawa.
They're forcing the radicals to perform seppuku as a sign of good faith.
Скопировать
Это ужасно.
Но нам удалось удержать сёгунат от объявления войны клану.
Обе стороны понесли тяжёлые потери. Но война ещё далеко не окончена.
It's horrible.
However, we have prevented the Shogunate from declaring all out war on the clan.
Both sides have suffered great losses, but the battle is far from over.
Скопировать
Спасибо.
С переездом сёгуната в Эдо этот город стал центром Японии.
С чего это так много домов строят?
Thanks.
that city became the center of Japan... 597.167)}Edo ...and the entire city was full of life under what was called a "rush of construction.
I wonder why they're building so many houses?
Скопировать
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме
Джиннай!
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Jinnai!
Скопировать
Невозможно познать душу каждого.
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев
Сытому и одетому человеку не понять всех их страданий.
Who can fathom the depths of another man's heart?
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell.
How can those who never wanted for food or clothing understand their misery?
Скопировать
Давайте скроемся где-нибудь.
Забудьте про сёгунат.
Ведите счастливый и тихий образ жизни.
Let's hide somewhere.
Forget the shogunate.
Seek a happy, quiet life.
Скопировать
У меня свело дыхание.
Оман, я хочу получить более высокий ранг в Совете сёгуната.
Чтобы достигнуть этого, я должен контролировать жену и наложниц сёгуна.
I can hardly breathe.
Oman, I want to be promoted to the higher rank of Roju.
To accomplish that, I need to take control Shogun's wife and concubines.
Скопировать
Глупец!
Чтобы сила сёгуната оказалась в моих руках, необходимо довести эту игру до конца.
Миямото, если ты не способен следовать моим указаниям... твоему продвижению по службе наступит конец.
You fool!
My plan of concentrating the Shogunate's power to myself must play out.
Miyamoto, if you can't follow my instruction... it'll be the end of your path to a better career.
Скопировать
Защищая обездоленных, мой отец тогда возглавил восстание.
Но они были не в силах было победить сёгунат.
В итоге они потерпели поражение и были сожжены.
For those peasants, my father became the leader of an uprising.
But there was no way to beat the Shogunate.
Eventually they were defeated and burned to death.
Скопировать
Слушай, Кусака, я видел, как Запад осквернял Шанхай.
Япония будет совсем как Шанхай, если мы не остановим сёгунат.
Сожжением Квартала ничего не решишь!
Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai.
Japan will be just like Shanghai if we don't stop the Shogunate.
Burning down the Foreigners' Quarter won't do!
Скопировать
Ты думаешь больше о себе, нежели о других.
Раньше ты был верным лоялистом, а теперь защищаешь Кацу, сторонника сёгуната.
Такэти, уж не прикажешь ли ты Идзо Окаде убить и меня?
You think more about yourself than other people.
You used to be a Loyalist but now you're here.
Takechi, are you going to have Okada Izo kill me too?
Скопировать
С ума сошёл!
Он же сторожевой пёс сёгуната в Киото!
— Сэнсэй Такэти и так на меня зол.
Give me a break!
He's a Shogunate supporter with Masamoto.
Leader Takechi is mad at me. Why's Takechi mad at you?
Скопировать
Наши хозяева тогда принадлежали к родовой линии Тадакацу, Потомки внука Иэясу, первого сёгуна.
Хоть и тозама-клан, но мы имели связи в сёгунате.
Нас простили, когда Кагава Хироношин Взял на себя вину.
Our late lords were the bloodline of Lord Tadakatsu, the grandson of the first Tokugawa shogun.
Although a tozama-han, we had deep ties to the shogunate.
So the shogunate forgave us when Hironoshin Kagawa took all the blame.
Скопировать
Ну, хорошо.
Также, есть что обсудить о плане сёгуната по изменению управления.
После того, как преступник будет убит, Мы еще поговорим об этом.
Well, that's that.
There is the flood control project in Edo, too.
After the perpetrator has been killed, we will talk about it in detail.
Скопировать
В 1600 году, в битве при Сэкигахара, Токугава победил Тоётоми и объединил Японию.
Иэясу Токугава основал свой сёгунат, и правил страной 260 лет.
Ханы, поддерживавшие Тоётоми - "тозама".
The feudal domains which were later called "han" (similar to a clan) were forced to take sides. Tokugawa won, establishing the Tokugawa Shogunate which ruled Japan for over 260 years. The hans which sided with Toyotomi were called "tozama han".
The hans were commanded to use their money solely for the shogunate, thus they could not even repair their castle without permission.
The shogunate annihilated hans for the slightest violation; particularly the tozama hans.
Скопировать
Да, господин.
Можем ли мы показать сёгунату, Что нам известно об их шпионе?
Если мы это сделаем, Все наши усилия пойдут прахом.
Yes, sir.
Lord Deputy, must we contribute to the shogunate's flood project?
If we do, all our efforts will go to waste.
Скопировать
Они не смогут отказать, если он получит рекомендацию от Мацумия-доно.
Он мастер фехтования, Назначенный сёгунатом, в конце концов.
Хорошо.
They wouldn't decline if he has Master Matsumiya's recommendation.
He is the swordplay master appointed by the shogunate, after all.
Yes, sir.
Скопировать
Но...
Это было расценено как предательство сёгуната... Который решил распустить клан...
Принял всю вину, И сделал сеппуку.
But...
It was deemed treacherous by the shogunate, which decided to annihilate our han, but Kagawa claimed it was his doing alone,
taking all the blame, and committed harakiri.
Скопировать
Своеволен...
Сестра, Наш отец следовал приказам клана, несмотря на то, что сёгунат увидел в этом измену.
Клан просто использовал его.
Too headstrong...
Sister, fatherjust followed the Iran's order, which was deemed treason, so took all the blame and his life.
Father was merely used by the ban.
Скопировать
Спасибо, господин.
Что нужно здесь посланнику сёгуната?
Полагаю, насчет политики сёгуна по контролю за кланами.
My pleasure, sir.
What brings the shogun's envoy here?
I presume it's about the flood control project in Edo.
Скопировать
Подумайте о своем положении в клане.
Если вы возьмете на себя вину, Сёгунат будет подозревать весь клан, пострадает и моя дочь, ваша жена.
Я думаю о клане.
Think of your position in the han.
If you take the blame, the shogunate will suspect the entire ban.
Think about our/ran.
Скопировать
Да, господин.
Несмотря на личные отношения, Он убил уважаемого мастера, посланного сёгунатом.
Клан Инаба примет все меры.
Yes, sir.
Despite a personal grudge, he killed our respected guest sent by the shogun.
The lnaba-han is taking the matter seriously, sir.
Скопировать
Неудивительно, что он смог убить Мацумия.
Вы доказали свою преданность сёгунату... Ценой стольких жизней.
Я в самом деле впечатлен.
No wonder he could slay Matsumiya.
Well, you've shown great loyalty to the authorities at the expense of so many lives.
How impressive.
Скопировать
Что это за взгляд?
Что еще такое, по отношению К посланнику сёгуната?
Харада муж дочери нашего советника.
What's that look?
Is that how you behave toward the shogunate?
Harada is the lord deputy's son-in-law.
Скопировать
Я полагаю, что...
Так как я представляю сёгунат, моя рекомендация будет официальной.
Я не могу этого допустить.
I will speak...
I represent the shogunate, so my permission will be official.
I cannot allow that.
Скопировать
Мой рапорт, господин.
Посланник сёгуната выехал из Эдо, и быстро приближается.
Должен прибыть в ближайшее время.
My report, sir.
The shogun's envoy has left Edo and is fast approaching.
He should be arriving soon.
Скопировать
Я сказал, что подумаю, Не более.
Если я разрешу, ты будешь моим, Нет, всего сёгуната, позором.
Харада-сама просил от моего имени!
I was starting to reconsider, but no more.
If I permit your training, you'll be my, no, the shogun's disgrace.
Master Harada begged for me...
Скопировать
Именно.
Правительство сёгуната поручило мне собирать сведения под видом хозяина гостиницы, каким вы меня видите
Когда вы и ваши соратники уничтожили сёгунат, это стало моей основной работой.
Yes.
The Shogunate assigned me to gather information in the guise of an innkeeper, as you see me now.
When all of you brought down the Shogun, this became my living.
Скопировать
Нас предали?
Мы оба помним дни падения сёгуната.
Ты готов смириться с тем, во что превратился этот мир?
A traitor...
We both remember the Shogun.
Are you content with what this world has become?
Скопировать
Правительство сёгуната поручило мне собирать сведения под видом хозяина гостиницы, каким вы меня видите сейчас.
Когда вы и ваши соратники уничтожили сёгунат, это стало моей основной работой.
Но среди слуг сёгуна были и те, для кого переворот не прошёл так легко.
The Shogunate assigned me to gather information in the guise of an innkeeper, as you see me now.
When all of you brought down the Shogun, this became my living.
But there were those among the Shogun's servants for whom the transition was not so easy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сёгунат?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сёгунат для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение