Перевод "адекватность" на английский

Русский
English
0 / 30
адекватностьadequate
Произношение адекватность

адекватность – 30 результатов перевода

Какая работа и сколько зарплата?
У тебя будет интересная работа и зарплата, которую ты сочтёшь адекватной.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь.
What job and how much?
You'll have an interesting job at a salary you regard as adequate.
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but also because you are helping us.
Скопировать
-Да. Надо это переделать.
Вот перед Вами пример адекватного решения.
Вы допустили ошибку.
It needs to be reconsidered.
Here's a satisfactory example.
You've made a mistake.
Скопировать
Пресса узнала, что каждый день он покупал свежие газеты.
И адекватно реагировал на рекламу.
Страховщики говорят, что он был застрахован.
The press knew that he bought the newspaper everyday.
And that his response to the advertisements was appropriate.
The policies to his name prove that he was insured.
Скопировать
Ты себя хорошо чувствуешь, старина?
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками,
Доктор, слушай!
You feeling all right, old chap?
Only during a period of social stability, can society adequately deal with criminals such as this man and this unfortunate girl.
Doctor, listen!
Скопировать
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения;
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation;
and it must find the adequate form in action of this.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
Скопировать
Я любила включать диктофон.
Адекватность.
При условии что индивидуум получает... то, на что он рассчитывал... и это имеет ту же самую ценность...
I used to run the dictaphone.
Adequacy.
As long as one gets... what he has bargained for... and it is of some value...
Скопировать
"а дес€ть лет вли€ние ""еории случайностей" распространилось на всю территорию страны. Ёто доказывает абсолютную и главную роль этой теории в нашей жизни, будь то в метафизике, психологии, искусотве или где-то еще.
ƒо создани€ ""еории случайноотей" понимание дейотвительнооти не было адекватным.
Ёта теори€ дает люд€м совершенную идею о том, какова реальность.
Over the past decade, the enormous expansion of Eventualism... across the continent proves the absolute and essential role of Eventualism... in all realms of life, be it metaphysics, psychology, art, what have you.
The public perception of reality before Eventualism was inadequate.
Eventualism provides one... with nothing less than a transcendent idea of reality.
Скопировать
Мы изучаем обстоятельства случившегося.
Мы принимаем, на наш взгляд, все необходимые и адекватные меры.
В разгар взаимных упрёков и обвинений, предъявляемых друг другу участниками консорциума президент потребовал провести расследование.
We are monitoring what has actually happened.
We are taking what we believe are factually appropriate steps.
Amid a flurry of accusations and counter-accusations by the nations representing the Machine Consortium the President has ordered a special inquiry.
Скопировать
Здесь мы начали действительно испытывать недостаток кислорода, и это самая большая опасность на Эвересте.
Чем меньше кислорода получает твой мозг, тем труднее мыслить адекватно.
Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так.
[Segarra] Up here we really start to feel the lack of oxygen, and that's the biggest danger on Everest.
The less oxygen your brain gets, the harder it is to think straight.
You believe your mind is sharp, but it's not.
Скопировать
Так что же это за дружба?
Адекватная. Всего хорошего.
Происходит что-то ужасное.
They get me by. So what kind of friendship is this?
Adequate.
Something terrible's going on, Mickey.
Скопировать
Я даже однажды взял его на бейсбольный матч в голокомнаты - и ничего не заметил!
Моя работа - адекватно оценивать людей, а я?
Я не только не разглядел его, а выдвинул его на повышение.
I even took him to a baseball game in the holosuite once and I never saw it!
It's my job to be a good judge of character and what did I do?
Not only did I not see it, I put him up for a promotion.
Скопировать
Ваше Величество, вы не подозреваете, какое облегчение это слышать.
Я надеялся, что вы адекватно воспринимаете ситуацию.
Да - да, я пришел к тому же заключению, что и вы.
Majesty, you don't know how relieved I am to hear you say that.
I was hoping you would see this situation for what it is.
Yes. Yes, I've come to the same conclusion you have.
Скопировать
" хот€ Ђзеленые спинкиї продолжали находитьс€ в обращении, их количество не увеличивалось.
денежна€ масса —Ўј начала создаватьс€ за счет выкупа банками правительственных облигаций и выпуска адекватного
"сторик ƒжон еннет √ейлбрейт прокомментировал это так:
Though Greenbacks continued to circulate, their numbers were not increased.
But most importantly, from this point on, the entire U.S. money supply would be created out of debt by bankers buying U.S. government bonds, and issuing them for reserves for Bank Notes.
As historian John Kenneth Galbraith explained:
Скопировать
Мне вообще-то не стоит вам об этом говорить, но в ближайшие месяцы определённые личности будут смещены с занимаемых ими постов по обвинению в подстрекательстве, ...аморальном поведении, даже в шпионаже в пользу инопланетных правительств.
Когда на кон поставлены наши основные свободы, любые меры становятся адекватными.
Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса.
I shouldn't be telling you this yet, but in the coming months certain individuals will be purged from their positions on charges of sedition immoral conduct, even spying for alien governments.
With our basic freedoms at stake, no response can be too extreme.
There may be some minor and temporary abridgments in the protected areas of speech and association, but only until this crisis is over.
Скопировать
Ага, как же.
собирать губернаторскую комиссию по расследованию причин бунта, преступных действий участников, а также адекватности
Губернатор, а кто будет председателем комиссии?
Better to let it go and start a new one in the next pod.
Oh, fuck. - Metzger? - Yes?
Hey, Tim.
Скопировать
Он мусором особо не занимался, так чего ты хочешь от Дика?
- Адекватную цену.
- Ну, узнаю у него.
.. .your brother, Jack, never concentrated on sanitation.. . -...so what do you want Dick to do?
-l want a rate.
I'll see what he says. Yeah.
Скопировать
А кроме этого, всё было хорошо?
Голограмма была адекватной, но она не заменит мне жену.
Конечно нет.
Aside from that, was everything all right?
The hologram was adequate, but no substitute for my wife.
Of course not.
Скопировать
Надеюсь новая система связи подходит под ваши нужды?
- Она адекватна.
- Я рад.
I trust the new communications system meets your needs?
- lt's adequate.
- l'm glad.
Скопировать
Они узнали пару вещей о комфортной жизни.
Наши системы более чем адекватны.
Я сдаюсь.
They've learned a thing or two about living comfortably.
Our systems are more than adequate.
I give up.
Скопировать
Сначала я отнеслась к её игре с антипатией,..
...но потом восприняла её адекватно.
Наконец принесли напитки.
- At first I thought it might incur my animadversion.
- But soon I realized it was apposite.
- Aha, I think I see drinks.
Скопировать
Я был молодым и деловым.
Ктравке был лояльным, и меня все считали адекватным.
Но я до сих пор проклинаю тот час,.. когда с той распутницей бог свел нас.
Tony, voice-over: I was young, impressive, hot with my fancy.
I was known as the adequate male.
Oh, but how I cursed the day I made my play for that sidewalk jezebel.
Скопировать
Контакт!
Надеюсь, он воспримет всё адекватно.
-Ты закричал на него в движущейся машине!
It's me! [Growls]
[Grunting]
- Hope he doesn't take this badly. [Yelling]
Скопировать
- Взаимно.
Ваша задача - адекватно устранить угрозу.
Устранить.
- Same here.
Your objective is to effectively neutralize the situation.
Neutralize.
Скопировать
Представляю, если пациент задерживает оплату, вы, небось, ему иголками в глаза тыкаете?
Без вашего сотрудничества, я не смогу дать адекватную оценку вашему физическому состоянию.
А вы придуриваете и изворачиваетесь.
Geez. What do you when a patient's late with a bill, stick needles in their eyes?
I cannot fill out an honest physical evaluation without your cooperation.
You are being cranky and difficult.
Скопировать
Я думаю, ты преувеличиваешь.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный
Татуировки, Ханна!
Okay, I think you're overreacting.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
Tattoos, hannah?
Скопировать
Следственная комиссия установила... что мичман Э.Рипли,
NOC14472... действовала с сомнительной адекватностью... и не может обладать лицензией офицера торгового
Таким образом, действие вышеназванной лицензия прекращается навсегда.
It is the finding of this court of inquiry that... Warrant Officer E. Ripley,
NOC14472, has acted with questionable judgment... and is unfit to hold an I.C.C. license as a commercial flight officer.
Said license is hereby suspended indefinitely.
Скопировать
Расследование Агента Харди скоро будет окончено,
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма
- Здравствуй, Агент Купер!
Agent Hardy's deliberations will soon be completed.
And if I'm not adequately able to defend myself, there's a very real possibility of imprisonment.
- Hello, Agent Cooper.
Скопировать
У него две кошки, а у меня на них аллергия.
Понимаете, вот я наконец встречаю адекватного мужчину и даже не могу попасть к нему в квартиру.
Конечно, моя квартира это просто актерская студия так что мы не можем туда пойти.
He has two cats, and I'm allergic to them.
You know, I finally meet a normal man and I can't even go into his apartment.
Of course, my apartment is The Actors' Studio so we can't go there.
Скопировать
Я выпиваю две рюмки джина и меня вырубает.
Она выпивает четыре, и можеть выглядеть вполне адекватной.
Адам, она вырубилась на улице.
I have two shots of gin, they can roll me into bed.
She has four, she may look perfectly coherent.
Adam, she passed out on the street.
Скопировать
А то, что я о них знала, мне не нравилось.
Вы можете поклясться, что между абсолютно адекватным поведением обвиняемых и временем, в течение которого
Как я сказала, я их почти не знала...
And what I knew of them, I did not like.
Can you swear, that in the interim between the perfectly acceptable behavior of the defendants and the time you claim to have been assaulted, you gave no indication that you would have sex with them?
I told you, I didn't know them very...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов адекватность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы адекватность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение