Перевод "adequate" на русский
Произношение adequate (адекyот) :
ˈadɪkwət
адекyот транскрипция – 30 результатов перевода
It'll serve.
The bed is narrow but adequate.
In the case of action all this
Сгодится.
Кровать узкая, но хорошая.
В бою все эти...
Скопировать
I could have been going to pay the light bill.
Duckers are on strike today over dangerous conditions brought about what they call "lack of adequate
Apparently, a driver was injured in an explosion caused when gasoline fumes were ignited as he filled his tank.
Они могли заставить меня, оплатить их счет за свет. Ничего не могло остановить моего отца от работы разве что не случалась забастовка.
Рабочие бастуют сегодня в более опасных условиях по причине, как они ее называют "отсутствие адекватных знаков".
Видимо, водитель пострадал от взрыва, возникшего, от возгорания бензина, когда он наполнял бак.
Скопировать
Today marks the end of the strike by local truckers, which began after one of the drivers was injured in an explosion caused by what the drivers termed
"lack if adequate signage."
An agreement was signed last night, and truckers will be back on the road
Сегодня закончилась забастовка водителей, котоая началась, после того как один из них пострадал в взрыве вызванным, как говорят водители
"недостаточно адекватных предупреждений".
Соглашение было подписано прошлой ночью, и водители вернулись на дороги. -Наконец то!
Скопировать
As soon as we unload, she can holler until our ears bleed although I would take it as a kindness if she didn't.
The human body can be drained of blood in 8.6 seconds given adequate vacuuming systems.
See, morbid and creepifying, I got no problem with.
Как только разгрузимся, пусть орет до посинения хотя я был бы благодарен, если б этого не было.
Можно слить из человеческого тела кровь за 8,6 секунды при наличии вакуумных систем.
Понимаешь, мрачно и болезненно - это пожалуйста.
Скопировать
Did you see it?
Do you think it's adequate?
That's what we're looking at.
Вы ее видели?
Она отвечает требованиям?
Мы как раз ее рассматриваем.
Скопировать
He's good, but he can't explain how he does it.
His paperwork is adequate.
He's not the instructor type.
Хорош, но не сможет объяснить, как он это делает.
На бумаге у него все отлично.
Он не годится в инструкторы.
Скопировать
Well, that constitutes improvement.
Adequate instead of abysmal.
-That's not fair.
Ну... тут заметно улучшение.
Адекватно вместо плачевного.
-Это несправедливо.
Скопировать
As soon as we unload, she can holler until our ears bleed although I would take it as a kindness if she didn't
The human body can be drained of blood in 86 seconds, given adequate vacuuming systems
See, morbid and creepifying, I got no problem with
Как только мы разгрузимся, она может орать покуда у нас уши не лопнут хотя я бы проявил ей признательность, если она не будет
Человеческий организм может быть обескровлен за 86 секунд, используя соответствующие вакуумные системы
Видишь, ненормальная и пугающая, я с ней проблем не хочу.
Скопировать
What could you possibly have to complain about now?
Your performance lately has been... more than adequate.
I'm not here to complain, Lex.
Ну на что ты сейчас можешь жаловаться?
Завод работает хорошо.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, Лекс.
Скопировать
War is so complex it's beyond the ability of the human mind to comprehend all the variables.
Our judgment, our understanding, are not adequate.
And we kill people unnecessarily.
Война настолько сложна, что это вне способности человеческого разума... War is so complex it's beyond the ability of the human mind просчитать все варианты. ...to comprehend all the variables.
Нашего суждения, нашего понимания не достаточно. Our judgment, our understanding, are not adequate.
И мы убиваем людей напрасно.
Скопировать
What do you mean?
The power supply is adequate.
Replacement parts are easy to find.
О чём ты говоришь?
Электричество доступно.
Нет проблем с запчастями.
Скопировать
Sir, on behalf of workers
I just want to say that we want adequate compensation for our work.
If you're willing to pay us for it There will be no problems
Сэр, от имени работников,
Я только хочу сказать что мы хотим надлежащей компенсации за нашу работу.
Если вы готовы платить нам за это больше не будет никаких проблем
Скопировать
When I get back, I'd like to spend the rest of my days in a little apartment in New York.
Nothing lavish, you understand, but adequate.
I'm afraid I'm not very good at arithmetic but, well, I should think $20,000 would do it.
А когда вернусь, мне хотелось бы провести остаток дней в Нью-Йорке.
Без излишеств, но... адекватно.
У меня не важно с арифметикой... скажем, $ 20 000.
Скопировать
You will see we have all we need: Welding torches, steel cable, all the tools we need.
For example, this here, it all looks quite adequate.
- Why were they being returned?
У насесть всенеобходимое,... ..паяльник, стальной кабель, всё.
Вот, к примеру. Это в полном порядке.
- Зачем было менять иа заводе?
Скопировать
That's what we want. Well, you'll excuse me.
Will your salary be adequate?
Pavel Pavlovich, my chief impression is, and I mean no offense is that you're very young.
Прошу прощения, ваша зарплата будет адекватной?
Адекватной, не более.
Павел Павлович, мое главное впечатление вы очень молоды. Я ничего оскорбительного не имею в виду. Надеюсь, мой вопрос не обидит вас.
Скопировать
I'm, therefore, going to ask him to tell you something... - It's about time too.
... to this constituency that at this crucial by-election... our candidate should be returned by an adequate
I now ask for Captain Fraser.
Я прошу его выступить перед вами...
- Для избирателей важно, чтобы в эти решающие предвыборные дни... наш кандидат заручился поддержкой большинства.
Итак, встречайте капитана Фрезера.
Скопировать
I don't agree with this review at all.
I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous.
- Remember when we saw him a year ago in Munich?
Я совершенно не согласен с этой статьей.
Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом... Смешно!
- Помнишь, мы видели его год назад в Мюнхене?
Скопировать
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
I can find no adequate words to thank you.
Now then, I shall begin.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
У меня не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность.
А теперь я начну.
Скопировать
I haven't the remotest idea, my boy.
No doubt their reasons will be entirely adequate.
Yes, I think I... perhaps I'd better go and ask them where we are.
мой мальчик.
причины у них достаточно веские.
что... где мы находимся.
Скопировать
To take off, we shall have to move the final structure to the valley beyond that far dune.
The surface there should be adequate.
Now, as to whether it will fly as far as the general design factors are concerned, there are no problems.
Чтобы стартовать, ... ..затащимсамолет на тот бархан.
Оттуда прекрасная площадка для взлета.
Надо понять, будет лисамолет летать Но, согласно общимданным, проблем недолжно возникнуть
Скопировать
Mr. Spock is under arrest.
- Adequate, doctor.
I'll make no trouble.
Мистер Спок арестован.
- Домашний арест подойдет?
- Вполне, доктор.
Скопировать
Let's say another 25 percent in actually taking the Ant Hill.
We're still left with a force more than adequate to hold it.
General, you're saying that more than half my men will be killed.
Еще двадцать пять погибнут при штурме холма.
Оставшихся хватит, чтобы его удержать.
Более половины моих солдат погибнут.
Скопировать
Get Hannah Bates.
Apparently, the refortification wasn't adequate.
There's definite structural damage.
Вызовите Ханну Бэйтс.
Похоже, произведенные усиления оказались недостаточными.
Определенно, здесь есть структурное повреждение.
Скопировать
But feelings are running very high.
Perhaps it's not such a bad idea that you should take adequate time to weigh carefully the consequences
We are prepared to return in six months.
И сейчас все охвачены эмоциями.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Мы готовы вернуться через шесть месяцев.
Скопировать
I don't feel I can trust him. The plan is good, but we'll change it a bit.
I hope there is an adequate supply of whiskey in your storerooms? I think so!
You lousy beast!
План хоpoш, тoлькo мы егo немнoгo изменим.
Я надеюсь, в кладoвых вашей асьенды дoстатoчный запас виски?
-Отoй! Куда? !
Скопировать
It was like I didn't know...
Believe me, Stevayne, you're adequate.
Oh, you're so adequate.
Это было как даже не знаю...
Поверь мне, Стивейн. Ты полноценная.
О, ты такая полноценная.
Скопировать
Believe me, Stevayne, you're adequate.
Oh, you're so adequate.
I feel Robert's work... is one of the most pertinent social portraits... of an era... touching issues related to politics... to sex, to drugs, to religion... to the fine arts.
Поверь мне, Стивейн. Ты полноценная.
О, ты такая полноценная.
Мне кажется, что творчество Роберта... это один из самых уместных социальных портретов... нашей эры... затрагивающий все проблемы от политики... секса, наркотиков, религии... до изобразительных искусств.
Скопировать
His secrecy, their lack of money.
She says that Lee is not sexually adequate.
Lee hits her on several occasions.
Насчет его скрытности, Из-за недостатка денег.
Она говорит, что Ли неадекватен В сексуальном плане.
Несколько раз Ли избивает ее.
Скопировать
"Have made all the preparations I can think of.
"Cannot mount an adequate defense as I am still alone.
"But will try to make a big impression when they come.
"Произвёл всевозможные приготовления.
Но всё равно, в одиночку мне не организовать надлежащую оборону.
Тем не менее, постараюсь произвести внушительное впечатление.
Скопировать
Very often it of course comes to taking risks, and I would never shy away from those.
world who would dare to really do something for this need that we have namely we don't have enough adequate
We desperately need images which are in harmony with the state of our civilization and our inner selves. And... then one has to go into the middle of a war, or whereever it is necessary.
Сегодня только считанные единицы способны на решительные поступки.
Потому что у нас нет зрительных образов. Нам просто необходимы зрительные образы, изображения, которые стали бы символами нашей цивилизации, соответствовали бы нашему внутреннему мироощущению.
Лично я бы никогда не стал жаловаться, что мне трудно и что порой приходится взбираться на гору высотой в восемь тысяч метров ради нескольких чистых и прозрачных снимков.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов adequate (адекyот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adequate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адекyот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение