Перевод "Обочина" на английский
Произношение Обочина
Обочина – 30 результатов перевода
Девушка получит это вместе, Получит это, получит это
Эй, съезжай к обочине.
(музыка) Девушка получит это вместе со мной получит это, получит это вместе
- * The girl has got it together - * Got it, got it together
Hey. Pull over.
- * The girl done got it together for me - * Got it, got it together
Скопировать
Что значит - "Останови машину"?
Это значит - сними ногу с газа и съедь на обочину.
Я просто хочу покинуть этот агрегат.
What do you mean, "Stop the car"?
I mean take your foot off the gas and pull over.
I just want to get off this machine.
Скопировать
К обочине.
К обочине!
Ты, сукин сын.
Pull over.
Pull over!
You son of a bitch.
Скопировать
Едем за ними.
Притормози на обочине.
Чего ты добиваешься?
Stick with the money.
Pull over and stop.
What are you trying to do?
Скопировать
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
И остановились на обочине в машине священника.
Бум!
But, two weeks before the marriage, they decided to make it.
So, they pull over to the side of the road in the priest's car.
Boom!
Скопировать
Лу, ты что, не помнишь?
Вчера, сидя на обочине рядом с Lucky 7, ты сказал, что, если надо, я могу поработать за моим старым столом
- Но он занят. - О, это был ваш стол...
Don't you remember, Lou?
Last night, sitting on the curb in front of the Lucky 7? You said I could use my old desk if I needed it. - But it's occupied.
- Oh, was this your...
Скопировать
Меня раздражало их обоюдное желание разыграть комедию.
Именно они были в центре события, даже если оно будет неудачным, а я был на обочине.
Я стал ревновать и злился из-за того, что я обращаю внимание на такую ерунду.
But the pleasure they'd both taken in their roles annoyed me.
They were now the center of the action, even if the action was nonexistent, and I was on the sidelines.
It made me jealous, and also aware of how ridiculous I was being.
Скопировать
Очнись-ка, эй!
К обочине.
К обочине!
Wake up, now. Hey!
Pull over.
Pull over!
Скопировать
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
против множества несправедливостей; только в абсолютной несправедливости - в том, что его отбросили на обочину
Товарищи! Авиазавод в Нанте на два дня был захвачен студентами и рабочими города, сегодня движение распространилось на различных предприятиях - "Н.М.П.П.", "Рено" и других.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
nor of a great number of these wrongs, but only in the absolute wrong... of being relegated to the margins of life.
Comrades: the Sud-Aviation factory at Nantes having been... occupied for two days by the workers and the students... of that city, the movement extending today to various... factories [N.M.P.P. Paris, Renault
Скопировать
- У меня еще вокзал.
Да, посуду оставь на обочине.
Вернусь около пяти.
- I've got the railway stations to do.
Oh, leave the impedimenta at the side of the road.
Be back about 5.
Скопировать
Что случилось?
Кто-то на обочине.
Не волнуйся, проезжай.
What's wrong?
- Somebody's on the road
- Don't bother, go on
Скопировать
Такси!
Останови вон там у обочины. Вон там.
Не, не, не надо.
Cab!
Pull over to the curb over there.
No, don't...
Скопировать
Я не сказал писать. Я не говорил тебе ничего.
Я сказал: "Останови у обочины".
Мы остановились у обочины.
I didn't tell you to write.
I just said, "Pull over to the curb."
We've pulled over to the curb.
Скопировать
Я сказал: "Останови у обочины".
Мы остановились у обочины.
Теперь мы просто посидим.
I just said, "Pull over to the curb."
We've pulled over to the curb.
We're gonna sit here.
Скопировать
Видите ли, это большой шанс для данного региона...
прекрасный город, с традициями, умными людьми, но в последнее время он был слегка заброшен... как бы на обочине
Эй... посмотри туда... там, где вон те деревья, на опушке, полгода назад была сторожка?
It's a great opportunity for the district.
Olecko is a lovely town, but it's been a bit forgotten.
Tolo, look. The forester lived on the edge of the woods only six months ago.
Скопировать
- Он приедет, ты не волнуйся.
Он настоящий "любитель знакомств у обочины".
Ты можешь видеть его на расстоянии в один километр!
- He'll come, don't you worry.
He's a real kerb-crawler.
You can see him coming a mile away!
Скопировать
- Не поверили?
А как насчет брошенного грузовика на обочине шоссе А-40, забитого коробками с новеньким сапогами?
- Это более правдоподобно.
-No? -Sorry!
Well, how about an abandoned lorry in a lay-by off what was once the A40 loaded with boxes and boxes of brand-new boots?
-Oh, yes, I'd buy that.
Скопировать
{\cHFFFFFF}Кладбище - вот где твое место.
{\cHFFFFFF}Ты должен вонять. валяющаяся у обочины дороги.
{\cHFFFFFF}Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
The graveyard is where you belong.
Thou shalt stink like some putrefied corpse lying on the wayside.
Verily I say unto thee, thou shalt never enter into my kingdom.
Скопировать
Останавливайся.
Давай, на обочину.
Где?
Oh, come on, pull over.
Pull over, will you?
Where?
Скопировать
- Дэвид, ты не видишь, что происходит?
- Ну давай, расскажи, что иллюминаты стоят вдоль обочины...
- Знаешь в чем твоя проблема?
David! Don't you get it?
Don't say you saw IIIuminati.
You know your problem?
Скопировать
Важны только цели.
Чем дольше мы их достигаем, тем больше трупов лежат штабелями по обочинам.
А поскольку именно мне поручено достичь этих целей,.. ...я буду использовать всех, кто у меня под рукой.
What does hold value are the objectives.
The longer it takes to obtain them, the more dead we'll be stockpilin' at the side of the road.
Now it's my job to obtain those objectives, and I will utilize anybody at my disposal to do so.
Скопировать
- Фактами? Ты уже знаешь их.
Он съехал на обочину и остановился, чтобы помочь ей. Она выглядела расстроенной.
После того как он переспал с ней, он понял, что она была уличной проституткой.
-You know them.
He pulled over to help her.
After he inserted his pride, he realized she was a hooker.
Скопировать
Мы для них не опасны.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
Интересная аналогия.
We pose no threat to them.
It'd be like us going out of our way to destroy microbes on an anthill.
Interesting analogy.
Скопировать
Вы проголодались?
Здесь готовят прямо на обочине. Вы притормозили, и вам уже несут змею аругула или ещё что.
Вы не голодны?
Hungry?
The leader may you prepare a shake arugula.
I'm not hungry.
Скопировать
Немногие понимают философию общения с патрульными из дорожной полиции.
Обычный нарушитель скорости бы запаниковал, и немедленно притормозил у обочины.
Это не правильно. Это пробуждает презрение в сердце копа.
Few people understand the psychology of dealing with a highway traffic cop.
Your normal speeder will panic and immediately pull over to the side. This is wrong.
It arouses contempt in the cop heart.
Скопировать
Да, конечно.
Твоя мать знает, что ты стоишь на обочине?
Это плохая идея.
Yes, of course.
Does your mother know that you hitch by the roadside?
It's not a good idea.
Скопировать
Эта забота, а не передача ответственности. Это значит - самому быть там.
На обочине дороги с кучей мусора.
В свободное время.
This parenting isn't about delegating responsibility it's about being there.
At the side of the road with a pile of garbage.
Quality time.
Скопировать
Тормози!
Сворачивай на обочину!
Диспетчер, какой-то идиот захватил пассажирский трап.
Pull over!
Pull this thing over!
Control one-nine, some idiot has hijacked a flight of stairs.
Скопировать
Вы когда-нибудь вслушивались в слова "Time In A Bottle"?
Это же так красиво, мне пришлось съехать на обочину и остановиться.
О, Боже мой, это влюбилось.
Have you ever listened to the words to "Time In A Bottle"?
It is so beautiful, man, I had to pull over.
Oh, my God, it's in love.
Скопировать
Извините, мальчики.
Мне очень повезёт, если я смогу дотянуть до обочины.
Я этого не переживу!
It's dying.
I'm going to be lucky to get this off the road.
I can't stand this!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Обочина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Обочина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
