Перевод "the edges" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the edges (зи эджиз) :
ðɪ ˈɛdʒɪz

зи эджиз транскрипция – 30 результатов перевода

Since that day a number of typhoons have passed through... And the island's become a little cooler each time.
The edges of the clouds have become gentler...
By the time I managed to ride the waves again six long months had passed.
После того дня наш остров обошли несколько тайфунов, и жара стала мало-помалу спадать.
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
Когда я впервые за полгода оседлала волну, в воздухе еще теплилось лето.
Скопировать
"forming a solid structure out of the men.
"Blood at the edges of the head indicate that this act had committed...
"In the torso of each man the intestines had been torn out crudely.
Это было кольцо из людских тел.
Судя по крови на лицах, они ещё были живы и способны бороться.
Из каждого тела были вырваны внутренности.
Скопировать
You and Lily should think about putting down some roots here.
I think all this running is fraying you both around the edges.
You noticed.
Вам с Лили пора подумать о своём доме.
Этот бег, изматывает вас обоих.
Ты заметил.
Скопировать
No, I mean somebody up there.
Listen, man, I don't know much about psychology stuff, but it sounds to me like you're nibbling at the
Man, the first woman who's ever really felt special to me, no sooner did I meet her than I get sucker punched by fate.
- Что знаете про город Мэйфэир?
- Он в десяти милях к востоку.
У меня там друзья, но... давно их не видела. Надеюсь, они успели уехать. А что случилось?
Скопировать
A scalpel?
No, the edges are too uneven.
Is it possibly a curved blade of some kind?
Скальпель?
Нет, края слишком неровные.
Возможно, это какое-то изогнутое лезвие?
Скопировать
Geometric shapes.
Each a prime number, if you count the edges arranged in order of exponential accumulation.
Yes, I did... not notice that at all.
Геометрические формы.
Каждая – простое число, если ты посчитаешь их концы расположенные в порядке возрастания по экспоненте.
Да, я совсем... не заметил этого.
Скопировать
When you gadite, you must do it properly and carefully.
Very often at the edges remain a lot of crap.
Yes.
Когда вы гадите, вы должны делать это правильно, аккуратно.
Очень часто по краям остаётся очень много дерьма.
Да.
Скопировать
You the most gifted culinary freak I've ever had the fortune to stumble across.
A bit rough around the edges, yes. But the Force is strong in you, kid.
I'm serious. I don't know what I'd do without you around here.
на которого мне повезло наткнуться.
парень.
что бы я без тебя здесь делал.
Скопировать
Oh, he's not so bad.
A little rough around the edges, but he can change.
Mom!
Он не такой плохой!
Конечно, немного груб, но он изменится.
Мама!
Скопировать
Just dandy.
Boy's looking a bit ragged around the edges.
Insomnia is a cruel mistress.
- Просто превосходно.
- А у мальчишки вид потрепанный.
- Бессонница - жестокая любовница.
Скопировать
So, what'd he say?
He can be a little rough around the edges.. so I'm gonna replace a word he used a lot with the word "
So he said, "If your puppy friend doesn't get her puppy act together.. I am gonna fire her mother-puppy ass."
Ну что он сказал?
Он иногда перегибает палку поэтому я заменю слово, которое он чаще всего использовал, на слово "щенок".
Он сказал: "Если твоя щенячья подружка не начнет нормально играть свою щенячью роль ее щенячья задница отсюда в момент вылетит".
Скопировать
I'm trying to tell you about the Barksdale thing.
If you go in with the idea you're gonna eat around the edges... you never get a meal.
With Barksdale, Daniels and Freamon had us pulling all kinds of stuff.
Я пытался рассказать тебе про то дело Барксдейлов.
Если решишь, что можно начать с обкусывания краев... ты никогда не можешь съесть блюдо целиком.
В деле Барксдейла, Дэниэлс и Фримон заставляли нас наступать по всем фронтам.
Скопировать
If there were such a thing as a truly beautiful doll, it would be flesh and blood without a soul.
A corpse at the edges of collapsing, yet standing precariously at the precipice.
Is that why you transformed yourself into a pure AI?
Если бы и существовала действительно прекрасная кукла, это была бы плоть и кровь без всякой души.
Как труп, готовый упасть, но все еще ненадежно удерживающийся на краю пропасти.
По этой причине ты перевел себя лишь в чистый ИИ?
Скопировать
I guess at this point I'm what the French call "de trop."
Maybe just a little around the edges.
It's Addison from start to finish. It drips with his brand of venom.
Я думаю, что буду здесь третьим лишним.
Они перешли все грани.
Эддисон - от начала до конца.
Скопировать
What do you make of this?
Well, it could be a perfectly ordinary footprint, Susan, and the Sun's melted the edges and made it look
You alright, Doctor?
-Что вы об этом думаете?
Возможно это вполне обычный след, Сьюзан. Просто на Солнце подтаяли края, и он выглядит несколько больше.
Вы в порядке, доктор?
Скопировать
- What's he looking for there?
theoretical findings about the melted rocks ofthe olivine belt sitting closer to the earth surface along the
I don't understand what you need that olivine belt for?
- Что он там ищет?
Манцев должен подтвердить мои теоретические изыскания, что расплавленные породы оливинового пояса ближе к поверхности Земли по краям Тихого океана.
Не понимаю, зачем тебе этот Оливиновый пояс?
Скопировать
Pay no attention to Albert.
He rough around the edges, but he's a good fellow.
Oh, it's you, Father!
Не обращайте внимания на Альбера.
Он не очень воспитан, но он славный малый.
- Вы были тут, отец мой?
Скопировать
Any breeze would have blown it about a bit.
The edges of the area are as well-defined as that hedge there.
Cold.
Ветер бы развеял его.
И не было бы такой четкой границы.
Холодно.
Скопировать
- A bit charred.
- Only round the edges though.
(Chuckling) I'm going to get it into the post before anyone else can try anything.
Немного обгорела.
Но только по краям.
Я отнесу ее на почту, пока кто-нибудь еще не попытался ее украсть.
Скопировать
What a tragedy, Jeeves. What a tragedy.
After all these years, that superb brain of yours has come unstuck at the edges.
The matter might be easily arranged, if you're agreeable, sir.
Какая трагедия, Дживс, какая трагедия.
После стольких лет твой великолепный ум стал вдруг пробуксовывать.
Это будет легко устроить в случае вашего согласия.
Скопировать
The cuts are precise.
Look at how clean the edges are.
Computer, increase magnification, factor four.
Разрезы очень точные.
Посмотри, какие ровные края.
Компьютер, увеличить изображение в 4 раза.
Скопировать
This disintegration, you think we're gonna blow up?
Well, it is an old planet, a bit frayed at the edges.
We'll be safe over there.
Этот распад, Вы думаете, что мы взорвемся?
Ну, это - старая планета, немного поизносилась на краях.
Мы будем в безопасности там.
Скопировать
Keep drinking'.
Round the edges.
I love you.
Продолжайте пить.
До свинячьего визга.
Я люблю вас!
Скопировать
Oh, I hate having two heads.
The weed-whacker's just for the edges.
You'll be out here all day.
- Ненавижу вторую голову!
Глупый гусь, эта газонокосилка только для краев.
- Ты застрянешь на весь день.
Скопировать
In this country, the social structure, just beginning to collapse.
Just beginning now to come apart at the edges and the seams.
And the thing I like about that is that it makes the news on television more interesting.
В этой стране социальные структуры только начинают рушиться. Наблюдайте.
Именно сейчас всё начинает трещать по швам и по краям.
А именно мне в этом нравится то, что это делает новости по телевизору более интересными. Делает их более захватывающими.
Скопировать
His poor suit!
Crumple-fashion little stitches on the edges.
And I'll say this for him, trendy boy.
≈го бедный костюм!
ћодные небольшие стежки на кра€х.
" € скажу это ему, модный мальчик.
Скопировать
I just love them.
Well, they're kinda rough, you know, around the edges, but if you're ever in a jam, wham, they're right
And wham, when we needed you, you were right there.
Они мне очень понравились.
Ну, они, конечно, грубоваты, и неотесанны, но если ты попал в беду, хоп! - они тут как тут.
А когда попали в беду мы - хоп! - ты оказался рядом.
Скопировать
With your long arms falling down you look like a big sick monkey.
Don't you find this whole story a little bit silly on the edges?
Tell me what you did with Alain.
С твоими длинными, опущенными руками, ты похож на большую больную обезьяну.
Не кажется ли вам, что вся эта история, местами выглядит глупо?
Скажи мне, что ты сделал с Аленом.
Скопировать
And that large open wound where the face should be – it's strange.
The edges are as smooth as if someone had taken a scalpel to them.
Here he is.
И эта большая открытая рана на месте, где должно быть лицо, - странно.
Края раны такие ровные, как будто кто-то использовал скальпель.
Вот и он.
Скопировать
I wouldn't dream of it.
Just try to whittle off the edges a little bit and make the square pegs round.
-Or find square holes.
И в мыслях не держала.
Я просто пытаюсь его чуть-чуть обтесать и скруглить этот квадратный колышек.
- Или найти для него квадратную дырку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the edges (зи эджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the edges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи эджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение