Перевод "нюанс" на английский

Русский
English
0 / 30
нюансshade nuance
Произношение нюанс

нюанс – 30 результатов перевода

Но он - владелец, ты за собой свою квартиру оставишь?
Я еще не продумывала нюансы, но я девушка умная.
И сделаю все так, чтоб мне было удобно.
But he'll own it, so you're keeping your own place, right?
I haven't figured out the details, but I'm a smart girl.
I'll figure out something that I'm comfortable with.
Скопировать
Шончалай Ооржак, участница симпозиума: Есть люди, которые живут здесь многие годы, но не говорят по тувински. Так что видеть, как Пол исполняет горловое пение и свои песни на тувинском, было очень воодушевляющим.
Он понимает наш язык и традиции, так что в своём пении он учитывает определённые нюансы, которые являются
Вам всем понравится следующий исполнитель, потому что он вам очень понравился на первом выступлении.
There are people who have lived here for many years who do not speak Tuvan so it was inspiring to see Paul throatsing so well and perform songs he composed in Tuvan.
He understands our language and Traditions so he sings with certain nuances that are specifically Tuvan, and he performs them extremely well
you will all enjoy the next performer very much because of how much you liked him during the first night.
Скопировать
Заключенное между нашими правительствами соглашение, генерал ...
Я осведомлён о всех нюансах соглашения, Полковник.
Джек, заходи.
The deal made by our...
I am aware of every aspect of the arrangement, Colonel.
Jack, come in.
Скопировать
Я должен сказать "У меня головные боли от мобильного телефона".
Эти маленькие нюансы меняют твой ритм, меняют твой..стиль, которым ты обычно говоришь.
Вот шутки, которые я буду рассказывать на шоу "Леттермана".
I have to say I'm getting headaches from my cellphone.
These little nuances change your rhythm , change your -- the way you would normally say it.
Here are the jokes I'm gonna do on "Letterman ."
Скопировать
Превосходное вино. Какой аромат, какое послевкусие.
И ещё есть какой-то осенний нюанс.
Я бы сказал, что это Шато Дени?
It taste like "Castle Dennis,¡±(a fine wine)
I never heard about it.
You know what I am thinking. Where did you get this?
Скопировать
Просто кетчуп, смешанный с соевым соусом!
Там есть свои нюансы.
Нюансы?
It's only ketchup mixed with soy sauce!
There are nuances.
Nuances?
Скопировать
Там есть свои нюансы.
Нюансы?
Просто смешно!
There are nuances.
Nuances?
That's a laugh !
Скопировать
Я - умный робомужик, а значит, я смогу победить... просто переодевшись!
Но чтобы решить эту шараду, нужна тонкость, грация, нюанс.
Что вы говорите, как это не зарегистрирована?
Methinks a clever man-Bot, suitably disguised... Might win those events.
But the charade would require subtlety, nuance, grace.
What do you mean I'm not registered?
Скопировать
Забудьте сейчас про это.
Есть только небольшой нюанс:
Вас здесь никто не ждал.
Nevermind that now.
Make no mistake about it,
You're not welcome here.
Скопировать
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
Скопировать
Ладно, бесполезно разыгрывать перед вами саспенс: это был один из мужчин, которых весь мир видел на фотографиях расстрела в Будапеште.
это были полицейские — он уверяет, что это были солдаты — кажется, для противоположных лагерей этот нюанс
Короче, он выжил, а сейчас он колесит по странам с народной демократией, распространяя небольшие пропагандистские буклеты, расказывающие о его смерти.
it was the type the entire world saw in the photos of gunfire in Budapest.
We said it was the police-- they confirmed he was a soldier --it seems that the difference is important.
In short, he survived. Now he travels about the popular democracies, distributing a little propaganda that recounts his death.
Скопировать
- Нет, не рассмотрели. - Заметили или рассмотрели?
Это очень важный нюанс.
Рассмотрели.
- Well, we didn't see him.
- Did you see him or not?
- We saw him.
Скопировать
Тебе нужно поспать.
- Ещё один нюанс. - Иди спать.
Вернёмся к этому завтра.
It's 5:. 00. You need some sleep.
- There's another point.
- Sleep on it. We'll get it tomorrow.
Скопировать
Не изображайте кого-то другого.
Не пытайтесь убедить зрителей, в том, что понимаете что говорите и ухватили все нюансы своего персонажа
Ваш персонаж не существует.
Don't imitate other people.
Don't try to make your audience understand. Only make them understand what you're saying. And that you understand the nuances of your characters.
Your characters don't exist.
Скопировать
Вот.
Этот нюанс очень важен, без него нам было бы трудно обойтись.
Запомни, пистолет надо носить с собой чтобы не упустить момент расплаты.
Perfect.
Here. A gun license. Unassailable.
Don't forget: You always carry the gun on you for payroll disputes and such.
Скопировать
- Компардон, вы не изменяете жене?
Или малышка Гаспарина это нюанс.
Между нами говоря, Гаспарина...
That you, Campardon, are cheating on your wife!
With Gasparine? That's different?
That between us, Gasparine...!
Скопировать
Подключайте детектор.
...обсудим нюансы реализации фазы 2.
- Меняем схему А.
Connect echo-bars.
...discuss the report on phase 2.
- Alter circuit A.
Скопировать
Ее рассказ звучал довольно правдоподобно.
- Кроме одного нюанса.
- Какого?
What? ! I say, Poirot.
If you say so, sir.
Come on, you.
Скопировать
- Он решил, что ему наплевать.
- Тут важен нюанс. Но это не совсем верно.
В конце концов, ему будет наплевать.
He has decided to move on.
The distinction is important but it's not fair.
Since it will end up happening, thus it's ok?
Скопировать
Изучите находящиеся у вас дела и изложите мне свои предложения.
Учтите один нюанс: желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские
Ну, может быть, французы.
Check your files and submit a suggestion to me, soon.
It should relate to the Balkan... and the action of Russian forces.
Or possible French.
Скопировать
Ступайте.
Меня эти нюансы больше не интересуют.
Идите на Ваше рабочее место.
That's enough.
Go away. I am not interested in these... nuances.
Go to your work place.
Скопировать
Конечно!
Но нюансы будут потеряны.
Самые глубокие ноты отчаяния, интонации заключительной агонии.
What's that?
The subtleties will be lost.
The deeper notes of despair, the final dying cadences.
Скопировать
- Я поговорю с ним.
- Да, есть еще один нюанс...
- Джеймс склонен скрывать... свои способности и таланты.
I'll get onto him.
- Oh, one thing when you ask him.
Yes? - James is rather one for... hiding his light under a bushel.
Скопировать
Вместо того чтобы пожирать мои дни и годы, поймали меня в одно мгновение, в два месяца
Я был подготовлен для восприятия каждого нюанса мгновения.
Это очень сложно. Сложнее, чем ты мог бы представить.
Instead of devouring my days and years, now they trapped me in a single instant, for more than two months.
I was able to examine every single aspect of that instant...
It's harder than you might think.
Скопировать
Только на пару минут.
Может быть, она расскажет о тех нюансах, которые вы упустили.
Больные женщины обычно наблюдательны.
Yes, but just for a few minutes.
That's all. There might be some hint that you missed out on.
You know, sick old women are usually pretty sharp.
Скопировать
Если бы Глория поверила, что этот шантажист - простой жиголо... вечно нуждающийся в деньгах... и нашел хитрый способ получать их...
Вобщем, ничего... так, нюанс...
Она бы испытала чувство отвращения и омерзения к нему. Несомненно.
If Gloria could believe that this blackmailer was a gigolo... who always needed money... and has found an ingenious way to get it...
It's really nothing... just a nuance...
She'd doubtless become disgusted with him.
Скопировать
Вот, наконец, женщина, которая его понимает. "
Ты знаешь все мои секреты, каждый нюанс моей духовной жизни.
Не существует желаний, в которых бы я не признался во время терапии.
Here, at last, was a woman who understood him. "
You know all my secrets, every nuance of my psychic life.
I've admitted every feeling and desire in therapy.
Скопировать
Это одна их тех ситуация в которой я могу наплевать на то, что думает народ.
Сложность глобальных договоров об оружии технологические, военные, дипломатические нюансы, это ошеломляющее
82% людей, вероятно, не имеют полностью информированного мнения.
This is one of those situations I could give a damn what the people think.
The complexities of a global arms treaty the technological, military, the diplomatic nuance, it's staggering, Toby.
82% of the people can't possibly be expected to reach an informed opinion.
Скопировать
Вы мне очень помогли.
Под моим руководством ты обучишься всем нюансам общения в момент!
Гарри!
You've been very helpful.
With my guidance, you will master the nuances of social interaction in no time!
Harry!
Скопировать
Если ты придешь и поможешь, я буду только рада!
- Только вот один нюанс...
У тебя же муж вроде был или как...
You'd be a big help.
But don't you mind?
He's Shohei's father.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нюанс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нюанс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение