Перевод "авантюризм" на английский

Русский
English
0 / 30
авантюризмdisposition to engage in ventures
Произношение авантюризм

авантюризм – 24 результата перевода

О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве.
В том, в чем вы действительно виновны, я нисколько не упрекаю вас.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
By impute I was convinced you thought me guilty... certainly of opportunism. Probably of murder.
What I do think you guilty of... I do not at all reproach you for.
Скопировать
- Это безумие, Шелленберг.
Это безумие и авантюризм.
Вы имеете в виду возможность провала всей операции?
I think it's wise.
It's insane, Schellenberg. It's insane and adventurous.
You mean the failure of the whole operation?
Скопировать
Идеальный, чистый бунт.
Любая группа, которая считает себя революционерами, без прочной связи с массами впадает в авантюризм
В современном состоянии инерции и самоудовлетворенности общества говорить о массах не имеет смысла.
A functional, pure rebellion.
Any group that calls itself revolutionary without being deeply tied to the masses, will fall into adventurism and is destined to failure.
In the present state of inertia and self-satisfaction to speak of masses makes no sense.
Скопировать
Господи! Как скучно мы живем!
В нас пропал дух авантюризма.
Мы перестали делать большие, хорошие глупости.
And that is absolutely wonderful!
Can there be a programmed, projected and planned happiness?
My god!
Скопировать
Тебя не удивляет, что молодёжь больше не приходит?
"Вы не можете этого сделать", "Это авантюризм", "Люди не готовы".
Товарищ здесь может лишь отчаяться и почувствовать себя поражённым.
Have you ever wondered why young people don't come anymore ?
"You can't do this", and "that is adventurism", and "the people are not ready".
A comrade can only get depressed and feel defeated in here.
Скопировать
Но зачем такой мужчина вам или мне?
В нем нет страсти, огня, авантюризма. Он, как музейная статуя.
"Провинциальньiй английский джентльмен, 1870 год".
No passion... no spirit, no badness.
He might as well be stuffed in a museum.
"An english country gentleman, circa 1870."
Скопировать
Я не хочу, чтобы она его одобряла.
Где твой дух авантюризма?
Я оставил его в той туманности, и не вернусь за ним.
I don't want her to approve it.
Where's your sense of adventure?
I left it in that nebula, and I'm not going back for it.
Скопировать
Понадобится несколько месяцев.
А авантюризм?
Авантрюризм может быть частью заболевания.
It might take a few months to clear up.
And the thrill-seekin'?
The risk-taking can be part of the condition.
Скопировать
Да, ладно.
Где твой дух авантюризма?
Мы не сдадимся какой-то "курице по-охотничьи".
Oh, come on!
Where's your sense of adventure?
We can't let a little chicken cacciatore defeat us.
Скопировать
Брось, Феликс.
Где твой дух авантюризма?
Мы не можем бросить всё на самом интересном месте.
Now, now, Felix.
Where's your sense of adventure?
We can't end the party when the real fun is about to begin.
Скопировать
— Секрет.
этот момент Джордж Майкл не только встретил Ребел, но и наконец-то нашёл способ показать Мейби дух авантюризма
Да.
And that's how George Michael not only met Rebel...
I don't want people to know that I'm doing this. But finally found a way to prove to Maeby that he was a risk taker.
Yes.
Скопировать
Ты хочешь, чтобы я поехал в Калифорнию в коляске мотоцикла?
Где твой авантюризм?
Ноа Пакерман.
You... you want me to ride all the way to California in a sidecar?
Where's your sense of adventure?
Noah Puckerman.
Скопировать
К сожалению, выдающиеся заслуги которой были поставлены под удар, из-за самовольного поведения тех, кто не последовал указаниям, исходившим из базового лагеря.
Произошедший несчастный случай это результат того альпиниского авантюризма, который в Гималаях не остаётся
Может быть траверс этой вершины на легке был заранее задуман?
Unfortunately, the outstanding achievements of which were put in jeopardy, because of the unauthorized conduct of those who did not follow instructions emanating from the base camp.
Casualties is the result of alpiniskogo adventurous which in the Himalayas remains unpunished.
Maybe traverse this node to the lungs was a pre-conceived?
Скопировать
- О чём я только думала?
- В тебе проснулся авантюризм. Здорово! Бесплатные напитки.
Могу я хоть в туалете побыть одна?
What was I possibly thinking?
You were thinking, " Wanderlust, adventure, frequent flier miles. "
Can I just have a little privacy in the bathroom?
Скопировать
Ты не представляешь, на что он способен.
Где твой авантюризм?
По-твоему, это забавное приключение?
CLAIRE: You have no idea what he's capable of.
VINCENT: Where's your sense of adventure, huh?
CLAIRE [IN FRENCH]: You think that's funny? CLAIRE [IN ENGLISH]:
Скопировать
Разве их не прикрыли где-то в 1981, за то, что посчитали полным бредом?
Ой, да бросьте, ребята, где ваше чувство авантюризма?
Место потрясающее и Эйприл разрешила нам практиковаться там, совершенно бесплатно.
Weren't those outlawed in, like, 1981, for being totally lame?
Oh, come on, guys, where's your sense of adventure?
The space is great and April is giving it to us to practice in for free.
Скопировать
Давай.
Где твой дух авантюризма?
Мне кажется, он закончился вчера.
- oh, come on.
Where's your spirit of adventure?
- I think I exhausted it yesterday.
Скопировать
Да ладно вам, парни.
В вас нет авантюризма.
Мне всегда было любопытно, каково это - быть кроликом и бегать по лесу с открытым ртом.
Oh, come on, you guys.
Be adventurous.
Yeah, I've always wondered what it would be like to be a rabbit running through the forest with its mouth open.
Скопировать
Я думаю, что в этом случае, наверное, всё равно, чьим вы будете призом.
Мне понравились в нём такие качества, как желание разнообразить жизнь, авантюризм, активность у него
Единственное, что я очень переживаю за Юлю, то есть, там ребёнок...
i think, it doesn't matter whose prize you are.
i like the fact, that he leads an interesting life, full of adventurism and activity. He's got kind eyes.
i'm worried about Yulia, she's got that child...
Скопировать
Всем спокойной ночи.
Его дипломатия приспособленца - ещё один пример авантюризма.
Миссис Андервуд.
Good night, everyone.
His trickle-down diplomacy is another example of delusion.
Mrs. Underwood.
Скопировать
Послушай, как капитан команды мечты под названем Энергетический напиток Прыжок тигра, приказываю вам, ребятки, включиться и начать уже продвигать брэнд.
Используйте свою молодость, энергию, авантюризм.
И прекрати называть людей говнюками.
The point is, Craig, I'm the captain of our Tiger Thrust Energy Drink Team, and I want you guys out there promoting the brand.
You know, youth, power, a sense of adventure.
I need you to stop calling people "ass-face." Yes, sir.
Скопировать
Если его хотели убить и концы в воду, то это дело касается не тебя, а полиции.
Это всё твой авантюризм.
Снова.
If someone wanted him dead or wanted the cause hidden, it's a matter for the police, Cornelia, not for you.
You're being reckless.
Again.
Скопировать
И Тильди бы помогла.
Где твой дух авантюризма?
Я не хочу испортить прическу.
Then Tilde could help.
Where's your sense of adventure?
I don't want to ruin my hair.
Скопировать
Это понятие вошло в обиход из моего любимого комикса Диснея "Быстрое решение", где профессор Бэтти убеждает Дональда Дака принимать все важные решения, подбрасывая монеты.
"Жизнь а сплошной авантюризм.
Пусть ведёт по ней флипизм!".
It was first introduced in the Disney comic book Flip Decision, one of my favorites, in which Donald Duck is persuaded by Professor Batty to make all the most important decisions based on the flipping of a coin.
"Life is but a gamble.
Let flipism guide your ramble."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов авантюризм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы авантюризм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение