Перевод "metaphor" на русский

English
Русский
0 / 30
metaphorпереносный метафора фигуральный метафорический метафоричный
Произношение metaphor (мэтефо) :
mˈɛtəfˌɔː

мэтефо транскрипция – 30 результатов перевода

Okay, Ben, how about you show me...
"magic box" is a metaphor, John.
I can't show you anything until you can show me that you're ready and willing to be one of us.
-Может быть, Бен, ты мне..
-"Волшебная коробка" это метафора, Джон..
Я не смогу ничего тебе показать пока ты не покажешь мне.. .. что ты готов и хочешь присоединиться к нам
Скопировать
But... there's one song which is absolutely about real life.
Even if it has this ingenious conceit of heroin addiction as a metaphor for love.
"Every kiss, every hug, "seems to act just like a drug.
Но... есть одна песня точно о настоящей жизни.
Даже если это - лишь изобретательная метафора любви как героиновой зависимости.
"Каждое объятие, каждый поцелуй кажется мне дозой очередной.
Скопировать
Do you think you could shut up with your golf is a metaphor for life shit ?
Golf is not a metaphor for life.
Life is a metaphor for golf.
Как думаешь, ты мог бы заткнуться со своим гольфом как метафорой отстойной жизни?
Гольф - не метафора жизни.
Жизнь - метафора гольфа.
Скопировать
Oh I reckon my lady is as purty... as a porcupine on roller skates... that doesn't even make sense
That's what we smitten folk call a metaphor... you young lady... have a head that's as empty as... a
Well I would say that love is blind... but we both know that isn't true... my love for Enid falls a percentage point... with every pound she gains
Моя леди так красива... как дикообраз на роликах... в этом даже нет смысла
В фольклёре влюблённых это называется метафорой... вы, леди... так же пустоголовы... как козодой в ванне луны... теперь ты... он выжал из ума... как женщина может пойти на свидание с ним?
Я бы сказал "любовь ослепляет"... но мы оба знаем что это неправда... Моя любовь к Анит теряет проценты... с каждым килограммом который она прибавляет к своему весу с самого дня нашей свадьбы
Скопировать
- How am I the fish?
- It's a metaphor, George.
What happened to us being fine?
- так какая я рыбка?
- это образно, Джордж
что случилось?
Скопировать
That's what his asshole became to me. This beautiful flower amidst shit.
- Honey, they get the metaphor.
- I don't think they do.
Вот чем его анал стал для меня, прекрасный цветок среди дерьма.
- Милый, они уловили метафору.
- Я так не думаю.
Скопировать
Golf is not a metaphor for life.
Life is a metaphor for golf.
Oh, and...
Гольф - не метафора жизни.
Жизнь - метафора гольфа.
Да, и...
Скопировать
If you like.
The nautical metaphor is appropriate.
You're telling me!
Можно и так сказать.
Морская метафора вполне приемлема.
И не говори!
Скопировать
This gigantic complexity of tumbling ice and abysses separated Treadwell from the world out there.
And more so, it seems to me that this landscape in turmoil is a metaphor of his soul.
Off there in the distance is his bay and his campsite where he battled his demons.
Огромное нагромождение падающего льда и бездны отделяли Тредвелла от остального мира.
отражал настроения в его душе.
Там далеко - его бухта и лагерь, где он сражался со своими демонами.
Скопировать
Not translatable, not metaphorical, "the word".
Could that be a metaphor for the Big Bang?
"No. God just went click".
Непереводимое, неметафоричное "Слово".
В Ветхом Завете: "Да будет свет!" Так может быть это метафора по поводу Большого Взрыва?
"Нет, бог просто сделал клик!"
Скопировать
- You've no right to talk about my marriage.
You chose to be a doormat, or a punching bag... or whatever metaphor for victimhood you're comfortable
You stayed in an abusive marriage... and wasted God knows how many years of your life.
- Вы не имеете права говорить так говорить со мной.
Вы сами избрали для себя роль тряпки, или боксёрской груши — ...выберите любой подходящий эпитет для жертвы.
Вы сами решили не уходить от него... и тратить Бог знает сколько лет на такую жизнь.
Скопировать
The story is pure, untainted by fantasy.
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
In order to overcome them, one must keep faith.
История чиста, не испорчена фантазией.
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
Скопировать
What is that, an analogy?
- A metaphor.
Actually, it's neither but it is a good deal.
- Прекрасно. Это что, аналогия?
- Метафора.
На самом деле, это ничего более, чем неплохая сделка.
Скопировать
- Sounds like a gardening tip.
- It's metaphor.
Please tell me I don't have to explain metaphor to you people.
- Звучит как рекомендация по садоводству.
- Это - метафора.
Пожалуйста, скажи мне, что я не должен объяснять метафору твоим людям.
Скопировать
But this Aztec warrior, it wants the hearts for sustenance.
- It wants it for the meat, not the metaphor.
- What are you saying?
Но этот ацтекский воин...ему требуются сердца для питания.
- Требуются как мясо, и это не метафоры.
- Что вы говорите?
Скопировать
-Kristie, she's like a--
-Metaphor, I know.
She's every girl you thought you'd never have because you were a loser.
-Ты же знаешь, Кристи, она как...
-Mетафора, я знаю.
Она представляет собой всех девушек, про которых ты думал, что их никогда не получишь, потому что был таким лузером.
Скопировать
I'm sorry, you lost me in the middle.
Should I explain the metaphor thing again?
Why am I talking to you?
Прости, я запутался где-то в середине.
Может мне нужно снова объяснить суть метафоры?
Почему я вообще разговариваю с тобой?
Скопировать
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
Although there is... no metaphor truly describes making love to a woman, the closest is playing a rare
Does a Stradivarius violin feel... the same rapture as enraptured as the violinist... when he coaxes a single, perfect note from its heart?
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Скопировать
A pity the story makes no sense.
You have to see it as a metaphor.
A metaphor for what?
Жаль, сам сюжет бессмысленный.
Его нужно рассматривать как метафору.
- Метафору чего?
Скопировать
You have to see it as a metaphor.
A metaphor for what?
Relationship with other people.
Его нужно рассматривать как метафору.
- Метафору чего?
- Отношений между людьми.
Скопировать
What?
I'm trying to make a metaphor here.
Well, you shouldn't have started with a question because people want to answer questions.
- Что?
Я пытаюсь кое-что тебе сказать.
Тогда, что ж ты начал с вопроса? Ведь нам свойственно отвечать на вопросы.
Скопировать
You wanted to see me?
Lucy, I just wanted to say how much I enjoyed your essay... on Shelley's "Love As Death" metaphor.
- Thanks.
Вы хотели со мной поговорить?
Люси, я хотел сказать, что мне очень понравилось ваше сочинение по метафоре Шелли "Любовь - это смерть".
- Спасибо.
Скопировать
- It's metaphor.
Please tell me I don't have to explain metaphor to you people.
Sirk, the text.
- Это - метафора.
Пожалуйста, скажи мне, что я не должен объяснять метафору твоим людям.
Серк, текст.
Скопировать
-l'm your mother. I can't help it.
Apparently you liked my little metaphor about things that fade.
Actually, I thought it was cool there are people in this world who would give you the prize out of their Cracker Jack box.
-Я твоя мать. Ничего не могу с этим поделать.
Очевидно... тебе понравилась моя метафора о вещах, которые увядают.
Вообще-то, я просто подумал, что это замечательно, раз в этом мире есть люди, которые отдают тебе призы из коробки с хлопьями.
Скопировать
OK.
I get the metaphor.
Now, I've never met your parents, so I won't jump to hasty conclusions.
Ладно.
Я уловил метафору.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
Скопировать
- actually, it's not a...
You used a metaphor on Timon?
He takes things literally.
- На самом деле, нет.
Ты сказал Тимону метафору? !
Он же всё понимает буквально!
Скопировать
,! Did I ever say I Wanted to get married? ,
I'll use a metaphor Which you should be able to understand:
Soccer, At first, the girl is at the bottom of the chart, she comes after friends, family, and soccer,
Я разве говорила, что хочу замуж?
Я приведу пример, который ты сможешь понять.
Футбол. С начала девушка находится на самой нижней ступеньке. После друзей, семьи и даже после баскетбола.
Скопировать
The world is interested... in you, not in us. I don´t have any illusions.
In the article "palestine as a Metaphor"... you wrote: "If they defeat us in poetry... then we are done
But there is another meaning:
У меня... нет иллюзий.
В "Палестине как метафоре" вы пишете: "Если они победят нас в поэзии", -...это не относится к нашей теме...
-"...тогда это конец" Здесь другой смысл:
Скопировать
There was a window with a wire grating on it and through that window you could look out and see a lot of people out there who undestood a whole lot more what you're going through than these doctors
And my metaphor for the thing was it's as though these people had discovered a room And they thought
"Wow...
¬ комнате присутствовало окно с решЄткой из проволоки, через которое можно было рассмотреть много подозрительных людей снаружи, и эти люди понимали, через что тебе придЄтс€ пройти, намного больше, чем персонал клиники.
" мо€ метафора происход€щего в том, что они думали, что есть что-то важное дл€ них в этой комнате, однако они не хотели испытывать это на себе и нанимали дл€ этого студентов.
" когда через какое-то врем€ кто-то из студентов выходил из комнаты и говорил Ђ"х тыї (дикий взгл€д в глаза) Ц они говорили:
Скопировать
I mean, I, I ate a, an old French fry off the floor of my car, but I sh...
It's a metaphor.
Wa... you did what?
Я конечно, съела старую фри с пола своей машины, но...
Это метафора.
Что... что ты сделала?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов metaphor (мэтефо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы metaphor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэтефо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение