Перевод "metaphor" на русский
Произношение metaphor (мэтефо) :
mˈɛtəfˌɔː
мэтефо транскрипция – 30 результатов перевода
It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of... .. whatever it is.
- A very pretty mixed metaphor.
- I recognise the style.
Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было.
- Очень красивая смешанная метафора.
- Я узнаю стиль.
Скопировать
Can an object or an image be designated a name other than its own?
Yes, it is a metaphor.
Is anyone following us?
Могут ли объект или его изображение означать нечто иное, кроме самих себя?
Да, если это метафора.
- Нас преследуют? - Нет.
Скопировать
I don't want to design more of these ...one can't reflect on this mythical one dimensional man without, unfortunately, analyzing all the characteristics of our industrial society
But an effective metaphor could be very attractive, clarifying extreme consequences which are not explicitly
which remain implicit
Ќе хочу € больше разрабатывать эти вещи. "...невозможно размышл€ть об этом мифическом одномерном человеке без того, чтобы, к сожалению, не приходилось анализировать все характеристики нашего индустриального общества.
ќднако, выразительна€ метафора может оказатьс€ очень привлекательной, про€снить конечные последстви€, о которых не говоритс€ €вно.
оторые остаютс€ как раз не€вными.
Скопировать
There is no better way for a man to start the day than with that bracing, glowing, ego-building feeling of knowing that he has struck out in the sack.
"Struck out in the sack" is, I assume a mixed metaphor, undoubtedly American, and probably nasty.
- It'll do.
просто лучше не бывает, когда день свой начинает с чувством крепким, нежным, стройным человек, кто его строит. Понимает он тогда, чего лишился навсегда.
"Чего лишился навсегда", я предполагаю, смешанная метафора, несомненно, американская, и к тому же противная.
- Точно.
Скопировать
Stephen, you don't really believe there are two of you. Do you?
No, it's a metaphor. All right?
There isn't another me walking around the station but the principle is real.
Стивен, вы же не на самом деле верите, что вас двое, а?
Нет, это метафора.
Никакой другой "я" больше не гуляет по станции но принцип реален.
Скопировать
A story about the love affairs between a parish priest and a nun, it happens in Portugal, XVII century,
it's a gloomy and sordid story, a metaphor of abjectness.
- What do you think?
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
Это темная и грязная история, метафора подлости.
- Что ты об этом думаешь?
Скопировать
Is she a pilot?
It must be a metaphor, but I don't know what it is.
How's your book coming?
Она что, лётчик?
Если это метафора, то мне она непонятна.
Ваша книга продвигается?
Скопировать
You just watch me, dude.
There was a time in America when contests of athletic prowess were a metaphor for the nobility of man
Historic moments, forged by the love of the game, celebrated the human potential to achieve excellence.
Вот увидишь
Много лет назад спортивные состязания рассматривались в Америке как проявление лучших качеств человека.
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя.
Скопировать
Oh, dear God, do you see how weak I am?
I can't even finish a simple Visigoth metaphor.
If you get sick, don't go sneezing on everything.
О Боже, видите, насколько я слаб?
Я не могу даже закончить простую метафору про вандалов.
Раз уж ты заболел, то хотя бы не чихай повсюду.
Скопировать
Everything is illusion, Mr. Garibaldi.
Concepts of language, light, metaphor.
Nothing is real.
Все сущее - это иллюзия, мистер Гарибальди.
Концепции языка, свет, метафора.
Все нереально.
Скопировать
It desensitizes you until you can swallow large amounts of it with no difficulty whatsoever.
I've always thought that that was a metaphor.
I could just never decide what for.
Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей.
Я всегда думал, что это какая-то метафора.
Я только никогда не мог решить, метафора чего именно.
Скопировать
The pieces were scattered all over but I found the last one hiding under his desk.
I can't help thinking what a perfect metaphor this game is for our present situation, hmm?
Two players, two minds, two strategies each trying to outmaneuver the other... testing the enemy's defenses, advancing, retreating.
Фигуры были разбросаны повсюду, но я только что нашел последнюю под столом.
Я не могу перестать думать о том, какой прекрасной метафорой эта игра служит для нашей ситуации, вы согласны?
Два игрока, два разума, две стратегии... каждый пытается опередить соперника... проверяя оборону врага, нападая и отступая.
Скопировать
Everything in Bataille -who had read Freud, Nietzsche, Dostoyevski, Proust, Sade – everything came from the hallucinatory exploration of this inventory of ideas.
Shit, rot, sexuality, death, and unrequited discharge, for which the sun is the major metaphor
"The sun, which gives constantly and never receives "says Bataille.
Все произведения Батая, а он читал Фрейда, Ницше, Достоевского, Пруста и Сада, исходят из галлюциногенного исследования этого открытия:
дерьмо, гниение, сексуальность, смерть и излишество, главной метафорой которого служит Солнце.
"Солнце дает и никогда ничего не возвращает назад".
Скопировать
What's so wonderful in your film is... the nervousness of the birds.
It's sort of like... a metaphor... of poverty... world poverty.
Michel, let's have some champagne.
В твоем фильме прекрасно передана нервозность птиц, которые... которые...
Это своего рода метафора бедности в мире.
Мишель, налить тебе шампанского?
Скопировать
Was that really dumb?
It is a sort of metaphor.
Have you been to Cuba?
- Я глупость сказал?
- Нет-нет. В фильме же есть идея метафоры?
- Вы были на Кубе?
Скопировать
But that all hinges on how you interpret an ancient text that's been translated and retranslated over the centuries.
Words that were couched in metaphor to begin with.
I'm sorry, Major but where you see a sword of stars
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия.
Слова, изначально сформулированные как метафора.
Мне жаль, майор. Но где вы видите Звездный Меч, я вижу комету.
Скопировать
Honey, I didn't think.
When you used to tell me that you chased tornados deep down I always thought it was a metaphor.
It's okay. It's okay.
Дорогая, я не хотел.
Когда ты говорил, что гоняешься за торнадо я думала, что это метафора. Все хорошо.
Все нормально.
Скопировать
Should I have Mr Trick send a... committee to deal with this?
Is that a mixed metaphor?
Boats did have cannons.
Мистеру Трику стоит создать... комитет по решению этой проблемы?
Сорвавшаяся пушка. Раскачивать лодку. Я перепутал метафоры?
На лодке бывают пушки.
Скопировать
Well, it...
Of course, I could discuss subtext, metaphor and imagery with you, but you see, I...
And that's exactly what happened to me tonight.
Ну, это...
Конечно, я мог бы обсудить подтекст, метафоры и ваш образ но, видите ли, я пришёл в театр чтобы почувствовать сдвиг сознания.
Именно это сегодня со мной случилось.
Скопировать
You come and you poison-- with the-- with the thorns from the-- the flower--
I had this metaphor worked out earlier, but I'm just very upset right now.
Gracie, I just want you to be happy.
Ты появился и отравил-- с этим-- с шипом от этих-- от цветов--
Я же придумала какую-то нормальную метавору, но я просто сильно растроена сейчас.
Грейс, я просто хочу что бы ты была счатлива.
Скопировать
That is so cool!
That is a metaphor for the heinous high school experience.
Alright, they rocks. What are you gonna get?
Это гениально.
Это символизирует протест правилам средней школы .
И что ты планируешь вставить?
Скопировать
- I don't get that.
That's just a metaphor.
I knew that.
Я этого не понимаю.
Это просто метафора.
Точно, я это знал.
Скопировать
- Take the ball out!
- This is a perfect metaphor.
After you're gone, and poets write "The Legend of Josiah Bartlet" let them make you a tragic figure.
- Вводите мяч!
- Это идеальная метафора.
Когда вас не станет, и поэты будут писать "Легенду о Джозае Барлете" позвольте представить вас как трагичную фигуру.
Скопировать
- No.
It´s a metaphor.
- What kind of crap is that?
- Нет...
- Оно состоит из метафор.
- А это еще что за фигня?
Скопировать
And the walls surrounded Tebas.
This fable is a metaphor.
It means that music creates life even where there's only emptiness.
И Тебас оказался окружён защитой.
Эта сказка - метафора.
Это значит, что музыка создаёт жизнь там, где ранее была только пустота.
Скопировать
It means that music creates life even where there's only emptiness.
This metaphor means that music sets harmony... and order everywhere.
Beauty is a concept.
Это значит, что музыка создаёт жизнь там, где ранее была только пустота.
Эта метафора означает, что музыка создаёт гармонию, и порядок везде, где она звучит.
Красота - её концепция.
Скопировать
I see.
Well, allow me to congratulate you on your first science-related metaphor.
Thank you. Mm-hmm.
Понятно.
Позволь поздравить тебя с первой научной метафорой.
Спасибо.
Скопировать
What is it?
-The laundry thing is a metaphor?
Don't worry. I'll show you how.
Что такое?
- Кажется, про стирку это была метафора?
Не бойся, я тебя научу.
Скопировать
It's a TV comedian.
He used space travel as a metaphor for beating his wife.
Wow!
Это актер с телевидения.
А под космическими путешествиями он подразумевает избиение жены.
Вау!
Скопировать
Because it's important in gym to try.
It was a simple metaphor.
You're misinterpreting me and the senator.
Потому что там важно стараться, но не...
Слушай, Брюс, это была простая метафора!
Ты неправильно интерпретируешь слова сенатора и мои.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов metaphor (мэтефо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы metaphor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэтефо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
