Перевод "unwarranted" на русский

English
Русский
0 / 30
unwarrantedизлишний неоправданный
Произношение unwarranted (анyоронтид) :
ʌnwˈɒɹəntɪd

анyоронтид транскрипция – 30 результатов перевода

- The third?
- Unwarranted, unprovoked.
- Unwarranted, cold-blooded...
- Третье?
- Незаконную, неспровоцированную.
- Незаконную, хладнокровную--
Скопировать
- Unwarranted, unprovoked.
- Unwarranted, cold-blooded...
- Unprovoked.
- Незаконную, неспровоцированную.
- Незаконную, хладнокровную--
- Неспровоцированную.
Скопировать
My fellow Americans.
A short while ago, I ordered our forces to destroy military targets in Syria in response to the unwarranted
Previously on The West Wing: C.J., I've got my own press secretary.
Дорогие Американцы.
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки.
СиДжей, у меня есть свой пресс-секретарь.
Скопировать
Well, Keyes' physician said hypertension ran in the family.
And M.E. told me... that an unwarranted amount of insulin could definitely cause cardiac problems.
We still can't prove Mrs. Keyes did the injecting.
Ладно, доктор Кейса сказал, что повышенное давление - их семейное заболевание.
И медэксперты сказали мне... что неограниченное количество инсулина может точно стать причиной проблем с сердцем.
Мы до сих пор не можем доказать, что миссис Кейс делала уколы.
Скопировать
How can we have evidence until we conduct our tests?
Commander, Bajoran law strictly prohibits any unwarranted search and seizure of vessels in our territory
I have my orders.
Как мы можем получить свидетельства, если еще не провели тесты?
Коммандер, баджорские законы строго запрещают любые несанкционированные обыски и оккупационную деятельность на нашей территории.
У меня приказ.
Скопировать
I regret my recent behavior.
I assumed an attitude of authority that was... unwarranted.
Mr. Worf, we're all doing the best we can in a difficult situation.
Я сожалею о своем недавнем поведении.
Я занял позицию капитана. Это было... неоправданно.
Мистер Ворф, мы все делали все, что могли в столь сложной ситуации.
Скопировать
I can't do anything right.
You are making an unwarranted extrapolation.
I was merely offering an aesthetic analysis of this particular model.
Я ничего не могу сделать правильно.
Ты делаешь необоснованную экстраполяцию.
Я всего лишь провел эстетический анализ конкретной модели.
Скопировать
The total influence economic, political, even spiritual is felt in every city, every Statehouse, every government office.
We must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought by the military-industrial
We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes.
Его огромное влияние, оказываемое на экономику, политику и даже духовность нации, ощущается в каждом городе, а также в Конгрессе и в каждом государственном учреждении Штатов.
Нам следует быть настороже против подобного желательного либо же нежелательного влияния, оказываемого на нас военно-промышленным комплексом.
Мы не должны позволить подобному сотрудничеству поставить под угрозу наши свободы и демократические процессы.
Скопировать
-Precisely the point, Captain.
Moving into that cloud at this time is an unwarranted gamble.
How do you define "unwarranted"?
- Как раз об этом я и говорю, капитан.
Мы не знаем, что оно будет делать. Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.
Как Вы определяете "неоправданный"?
Скопировать
Moving into that cloud at this time is an unwarranted gamble.
How do you define "unwarranted"?
You asked my opinion, sir.
Мы не знаем, что оно будет делать. Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.
Как Вы определяете "неоправданный"?
Вы спросили мое мнение, сэр.
Скопировать
Ilia! Ilia!
This is how I define unwarranted.
Activate auxiliary computer circuits through manual shutoff.
Илия!
Вот, как я определяю "неоправданный".
Активизируйте вспомогательные компьютерные схемы через ручное отключение.
Скопировать
But would you exclude the possibility?
I wouldn't exclude it, though it seems to me a somewhat unwarranted supposition.
But perhaps it could've been.
Но вы исключаете такую возможность?
Я не могу полностью исключить этого. Эта идея кажется мне чем то вроде неуместной гипотезы.
Но, кто знает, это вполне возможно.
Скопировать
Maybe so. You can talk about freedom all you want, but still don't know what it's like to have to fight for it.
Perhaps my lecture was unwarranted.
I am grateful for what you did back there.
Вы можете сколько угодно говорить о свободе, но все равно не знаете, как это - сражаться за нее.
Возможно, моя речь не вызывает в Вас отклика.
Но я благодарна за то, что вы сейчас сделали.
Скопировать
The Crimson Permanent Assurance!
We interrupt this film to apologize for this unwarranted attack by the supporting feature.
Luckily, we have been prepared for this eventuality and are now taking steps to remedy it.
Вечное Страхование под Парусами!
Мы прерываем наш фильм, чтобы извиниться за это несанкционированное нападение нашего киножурнала.
К счастью, мы были готовы к такого рода случайностям и в данный момент работаем над их устранением.
Скопировать
I'm concerned about your well-being... and your ability to perform on this mission.
Your concern is unwarranted.
is it?
Я беспокоюсь о вашем состоянии... и вашей способности участвовать в этой миссии.
Ваше беспокойство необоснованно.
Правда?
Скопировать
Absolutely not.
another crime scene associated with this so-called hollywood victim and that if I give up today due to unwarranted
Or tell him that... for Heaven's sakes.
Категорическое нет.
Тогда объясните ему, что есть еще одно место преступления, связанное с этой, так называемой, голливудской жертвой, и если я сегодня сдамся под необоснованным давлением прессы, то потом в суде, меня запросто раздавят.
или скажите ему, что... Да ради Бога!
Скопировать
Today, the airplane, was a demonstration.
You've drawn unwarranted attention something we can't afford to be connected with.
You're not selling to anyone else. You do that, we will come after you.
Сегодня в самолете была демонстрация.
Ты привлек нежелательное внимание. Мы не можем быть с этим связаны.
Буду краток: продать это ты никому не сможешь.
Скопировать
I appreciate you looking out for your friend.
But your concern is unwarranted.
We're friends, nothing more.
Я ценю, что ты заботишься о подруге.
Я поступил бы так же, но твоё беспокойство беспочвенно.
Мы лишь друзья... не более того.
Скопировать
I didn't show my face.
I feared more unfair reproaches like last night, this unwarranted jealousy.
Did you share what I confided in you?
Но я к нему не вьiшла...
Я боялась несправедливьiх упреков, что бьiли вчера. Ета беспочвенная ревность...
Вьi открьiли ему тайну, которую я вам доверила?
Скопировать
I think I'll take my advice from someone not interested in grinding an ax across my knuckles, if you don't mind.
After you and Nate tried to get me fired, I realized that your actions weren't completely unwarranted
But this morning I was copied on a report I shouldn't have been.
Я думаю, я посоветусь с кем-нибудь кто не заитересован точить топор о мои суставы, если вы не возражаете.
После того как вы с Нэйтом, пытались добиться моего увольнения, я понял, что ваши действия не были такими уж необоснованными, и попросил чтобы меня отстранили от работы с Басс Индастрис, Торп согласился.
Но сегодня утром, я случайно получил отчет, который не должен был увидеть.
Скопировать
Lawsuit?
Yes... unwarranted harassment, defamation of character.
Enjoy this game you're playing.
Иск?
Да... преследование без ордера, злостная клевета, и еще множество других обвинений, но зачем же портить сюрприз?
Наслаждаетесь игрой?
Скопировать
It was a bad scene, and...
Like I say, it was completely unwarranted, uncalled for, on all parts.
It didn't seem like actual entertainment that we've expected to see.
Это было неважное шоу, и...
Я бы сказал, что оно было совершенно неоправданным и неуместным во всех своих проявлениях.
Это не выглядело как то самое развлечение, которое мы все ожидали увидеть.
Скопировать
The integrity of the unit is preserved.
I'm still deeply unhappy with you, mind, on account of the unwarranted violence.
All right, I said I'm sorry.
Ну вот справедливость восстановлена.
Хотя, по правде говоря, ты всё ещё делаешь меня несчастным. Своей внезапной жестокостью.
Хорошо, я говорю: Прости.
Скопировать
Oh, my God!
school and all the rest of us" ne'er-do-well attitude, but the thing that absolutely got me was the unwarranted
about my biological clock.
- О, боже мой.
Я бы вынесла упрямство, действительно вынесла И злоупотребление веществами, и опоздания И эту позицию "я круче школы, а вы все беспомощные лузеры"
Но вот что меня действительно задело так это неуместное замечание о моих биологических часах
Скопировать
-Give him back his money.
Write it up as an unwarranted car stop.
Now I ask you to put a charge on a drug dealer, Lieutenant.
-Отдайте ему деньги.
И оформите это как незаконный обыск машины.
Лейтенант, я просил вас предъявить обвинение наркоторговцу.
Скопировать
And how much did that cost?
Those are the kinds of unwarranted accusations that really concern me.
Ever heard of Duke lacrosse?
И сколько это стоило?
Такие беспочвенные обвинения здесь неуместны.
Слышали о деле Дюка Лакросса?
Скопировать
Then why do I have the microphone?
I move that the Security Council formally condemn Denmark and stop them from making any more unwarranted
As long as you quit derailing the conference.
Тогда почему микрофон у меня?
Я ходатайствую о том, чтобы Совет Безопасности официально осудил Данию и предотвратил совершение ими новых актов необоснованной агрессии.
Только если вы прекратите срывать конференцию.
Скопировать
She's right.
Except for the idiot comment, which is unwarranted.
How do we find our high roller?
Она права.
Кроме идиотского комментария, который необоснован.
Как мы найдём нашего крупного игрока?
Скопировать
I'll tell you what enough should be.
Enough would be learning from our past and not bulldozing our way into another unwarranted, illegal war
Hear, hear!
Я скажу вам, чего будет достаточно.
Достаточно будет поучиться на своих ошибках и не прокладывать свой путь при помощи неоправданной незаконной войны.
Согласен! Согласен!
Скопировать
I have an apology to make to you.
I regret that events have led us to this point, this unwarranted scrutiny.
I'm seeking high public office.
Я должен извиниться перед одним человеком.
Я сожалею, что события привели нас к этой точке, к этому неуместному подробному рассмотрению.
Я стремлюсь к высокой государственной должности.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unwarranted (анyоронтид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unwarranted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анyоронтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение