Перевод "maternal" на русский
Произношение maternal (моторнол) :
mətˈɜːnəl
моторнол транскрипция – 30 результатов перевода
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
This seemed the most urgent objective to achieve.
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
Это было самым неотложным делом.
Скопировать
The question is: Does God believe in me?
I wouldn't care if your maternal grandfather turned out to be a Turk.
But if I ever found out that you didn't believe in God I think I would commit suicide.
Вот вопрос, верит ли Он в меня?
Мне всё равно, даже если отец твоей матери окажется турком.
Но если я когда-нибудь узнаю что ты не веришь в Бога я, наверно, покончу с собой.
Скопировать
God is so bountiful.
The Virgin is so maternal.
Christ is so merciful to us all.
Господь слишком хорош.
А Дева Мария так материальна.
Христос так милосерден ко всем.
Скопировать
There's no more respect
You even trample on maternal feelings in order to achieve what you want
And now you're bringing babies into this
Здесь больше ничто не уважается!
Ты перешагнул и через материнские чувства, чтобы развлечься и для своего удобства!
А теперь вы играетесь и детьми!
Скопировать
You have to go to mass alone and perhaps vespers too.
But someone came and took all this away, blew out the candle lighting the sweet, maternal face bent over
Someone put out the lamp of our contentment.
Тебе придётся одному идти на мессу, и наверно ко всенощной тоже.
Но вот появился человек, забравший всё это, задувший свечу, освещавшую ласковое материнское лицо, склонившееся над плитой;
человек, погасивший лампу, под которой вечерами собиралась наша семья.
Скопировать
Anyway, when the guy had gone completely nuts over me, I left without a word with a magnificent 19-year-old English boy.
But I'm not the maternal type.
So I came back. Vacation's over. I gave up my room.
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
И никакого материнского инстинкта.
Итак, я здесь, отпуск закончился, я съехала с комнаты.
Скопировать
You?
I just wanted to stimulate your maternal instincts!
That old woman is travelling with you, just as I thought. Who is she?
Для тебя?
Тебе меня жалко?
Ты знакома с той старухой?
Скопировать
Best wait till she's well or get someone to tend to her.
My maternal grandmother died.
My father paid for her funeral.
Лучше подождать, пока ей станет лучше или отправить кого-то позаботиться о ней.
Моя бабушка умерла.
Мой отец заплатил за ее похороны.
Скопировать
First: because God, since He is not material substance, needs no hole through which to enter or exit.
Second: the hearing tubes do not communicate with maternal alveolus.
Third: if the Virgin Mary had conceived through her ears, she should have given birth through her ears, right?
Во-первых, Бог поскольку он нематериальная суб- станция не нуждается в отверстии, чтобы проникнуть в человеческое существо.
Во-вторых, ушные раковины никак не связаны с утробой!
В третьих, если бы Мария зачала ребенка через уши: она и рожать должна была бы через уши.
Скопировать
In 1824, Mother gave birth to a boy named Jean.
At that time, my maternal grandfather was an invalid.
He had some money he wished to give my father.
В 1824 году мать родила мальчика по имени Жан.
А мой дед по материнской линии тогда стал инвалидом.
У него были деньги, которые он хотел отдать моему отцу.
Скопировать
- It's fantastic.
Maybe it was a woman's instinct or a maternal instinct.
Protecting our kids. Remember, honey?
Я не голодна.
Видимо, это женский инстинкт, материнский инстинкт - защищать детей.
Помнишь, милый?
Скопировать
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
that she had never loved him... but she wanted children to retaliate against her sister... who was not maternal
Ken fondled Leslie's large breasts, mounting her from the rear. "
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
Кен ласкал большие груди Лесли, натягивая ее раком."
Скопировать
But even she was better than Jane.
More maternal and she loved you.
You weren't there the day your bomb dropped on her... but take a look.
Но даже она была лучше чем Джейн.
С материнским инстинктом и она тебя любила.
Тебя там не было, когда твоя бомба на нее упала... но вот, взгляни.
Скопировать
To think you saved that baby from a runaway horse.
'Twas a maternal instinct, Majesty.
Oh, I'm so sorry my son can't join us... but he seems to have disappeared again.
Подумать только, что вы спасли ребёнка от понёсшей лошади.
Это был материнский инстинкт, Величество.
Мне так жаль, что мой сын не может к нам присоединиться, но, кажется, он снова исчез.
Скопировать
A little touch.
Physical affection, and it's maternal.
Guys love that.
Слегка касаясь.
Физический контакт, и так по-матерински.
Парням это нравится.
Скопировать
All her friends are having them.
It's that goddamn maternal urge.
The biological clock's like a time bomb.
У всех ее подруг уже есть дети.
Черт, это же материнский зуд.
Биологические часы. Бомба замедленного действия, Фил.
Скопировать
I'll be there in a sec.
See what maternal instincts this woman has.
Even Bobo here can sense it.
Приду через секунду.
Видите, какие материнские инстинкты у этой женщины.
Даже Бобо их чувствует.
Скопировать
He was a squeaking little gerbil when he died.
Quite a formidable maternal presence.
I gotta be honest. I'm not getting any satisfaction from my work, either.
К моменту смерти это был запуганный заяц, а не мужчина.
Сильное материалистское проявление.
Скажу вам честно- от работы я тоже особого удовольствия не получаю.
Скопировать
Oh my God!
I usually don't get that way, but you know how strong maternal instincts are.
Yeah, I know.
O, мой бог!
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Да, я знаю.
Скопировать
Don't worry about that.
I'm not exactly maternal.
I am.
Не беспокойся об этом.
Во мне нет ничего от матери.
Я...
Скопировать
I am.
I'm very maternal.
And Albert's practically a breast.
Я...
Я был ему матерью.
А Альберт чуть ли не грудью его кормил.
Скопировать
Hey, hey, come on... What beautiful herds... [singing]
Chapter 5 in which inexperienced Jacob has to challenge the traps of maternal love.
Also, a poor chicken will be made to fall asleep by mediums of black magic.
Пошли, пошли... [поет]Какие чудные стада...
Глава пятая, в которой неопытный Якоб борется с соблазнами материнской любви.
Также курица засыпает под воздействием черной магии,
Скопировать
Have I touched a nerve ?
Maternal clock ticking ?
Maybe you'd like Detective Ross to set your alarm.
Я тронул больное место?
Материнские часики тикают?
Может быть ты хочешь, чтобы детектив Росс завел твой будильничек?
Скопировать
Maybe your boytriend won't know you... but, honey, your baby shouldn't have to pay for that.
When you have your baby and you hold your son or your daughter... that love, that maternal instinct,
- It is so fierce, Christine. - So, Doreen, tell us. What happens to all those mothers who beat their kids or abandon them... or maybe even murder them because they didn't want them in the first place?
Он не хочет жениться, но ребенок ни при чем.
Когда ты родишь ребенка и возьмешь его на руки, любовь и материнский инстинкт возьмут верх.
Лучше расскажи о матерях, которые оставляют своих детей, и убивают их, потому что не хотят их изначально.
Скопировать
- It is so fierce, Christine. - So, Doreen, tell us. What happens to all those mothers who beat their kids or abandon them... or maybe even murder them because they didn't want them in the first place?
I guess their maternal instinct just didn't click in like yours, huh?
Hi, I'm Frances.
Лучше расскажи о матерях, которые оставляют своих детей, и убивают их, потому что не хотят их изначально.
Может, их материнский инстинкт слабей твоего?
Привет, я Фрэнсис.
Скопировать
You're all heart.
Here I thought you'd get all tender and maternal.
I was raised with four brothers.
Ты сама сердечность.
Нежна, как мать.
Я росла с четырьмя братьями.
Скопировать
Embrace me; reflected in the fact that you can acquire by embracing me.
Take my breast breast which never have filled with some maternal milk.
Because the infant is not taken out from my entrails, but of those of my mother.
Он всего лишь ребенок. Поцелуй меня.
Возьми мою грудь... грудь, которая никогда не набухала материнским молоком,
чтобы кормить ребенка, потому что ребенок никогда не выходил из моего чрева, а из чрева моей матери.
Скопировать
- It's a bit cramped but I manage.
- My maternal grandmother.
Remarkable woman. Here.
Да, пожалуй немного тесновато.
А это кто?
Моя бабушка по маминой линии, удивительная женщина.
Скопировать
- Rhetorical, sir? - Right, yes.
Now, hearing him attacked, my cousin Angela's heart will become as sick as mud, the maternal tigress
No matter what differences they've had, she will remember that he is the man she loves and leap to his defence.
- Риторические, сэр.
- Верно. Итак, когда она услышит, что на него нападают,.. сердце моей кузины Анжелы тут же смягчится.
В ней проснется материнский инстинкт. И независимо от того, какие у них были разногласия,.. она будет помнить только, что он человек, которого она любит... и бросится на его защиту.
Скопировать
It will look at you with it's big eyes and say: "Mum!"
So that's what the maternal instinct looks like?
Hey kids, feel like a fast ride?
Он посмотрит на тебе своими большими глазами и скажет: "Мама!"
Так выглядит материнской инстинкт?
Эй дети, любите быстро ехать?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов maternal (моторнол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы maternal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моторнол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
