Перевод "maternal" на русский

English
Русский
0 / 30
maternalматеринство материнский
Произношение maternal (моторнол) :
mətˈɜːnəl

моторнол транскрипция – 30 результатов перевода

She was already an old lady.
This is my maternal grandmother.
She loved the movies.
Она уже была старой леди
А это моя бабушка по матери
Она любила кино
Скопировать
I saved a life. I saved two lives.
You let your maternal instinct get the best of you and nearly kill two people.
Case like this, you terminate, mom lives 10 times out of 10.
Я спасла жизнь Я спасла две жизни.
Ты позволила материнскому инстинкту взять верх и чуть не убила двоих людей.
В таком случае, как этот, если прервать беременность, мама 100% выживет.
Скопировать
There's something wrong with the fetus.
Welcome to the world of maternal mirror syndrome.
Mom's body is like an intricate German metro system.
Что-то не так с плодом.
Добро пожаловать в мир материнского зеркального синдрома.
Тело мамы, как сложная немецкая система метрополитена.
Скопировать
What do you want to do?
Maternal mirror syndrome has one sure fire cure.
Deliver the fetus.
Что ты хочешь делать?
У зеркального синдрома есть одно надежное лечение.
Извлечь плод.
Скопировать
It was bumped to a misdemeanor probation and court-ordered rehab. Yeah.
Her maternal grandmother, Rose Rinato, paid her fines, assumed responsibility for her granddaughter's
Well, I guess the rehab didn't take.
Свели к правонарушению, назначили испытательный срок и реабилитацию по постановлению суда.
Её бабушка по матери, Роуз Ринато, заплатила за неё штраф, полагаю, она несет ответственность за исполнение внучкой предписания.
- Подозреваю, что реабилитация не помогла.
Скопировать
But why?
A symbiote is spawned with the genetic memory of the maternal bloodline.
They're egomaniacal and power-hungry.
Но почему?
Симбионт рождается с генетической памятью о материнской родословной.
Они эгоманьяки и одержимы властью.
Скопировать
Damn her.
You know, many psychologists agree, until the core maternal relationship is resolved, most men are doomed
Just drive the cab, Doctor Phil.
ЧАРЛИ Черт бы её побрал!
ТАКСИСТ Психологи считают, пока не будет разрешен глубинный конфликт с матерью, мужчина не избавится от дисфункциональных детских паттЕрнов.
ЧАРЛИ Ты давай рулИ, доктор Фил.
Скопировать
This was your safari.
We're here to resolve the core maternal thing.
Wait, I'll go ask the cabbie.
ЧАРЛИ И ты еще спрашиваешь? Это же *твоё* сафари.
АЛАН Нужно разрешить глубинный...как его...
АЛАН Нет, схожу спрошу таксиста.
Скопировать
Lex, you know we only want what's best for you.
Save the cloying maternal posturing for your own son, Mrs. Kent.
I heard you all talking.
Лекс, мы хотим для тебя только лучшего.
Сохраните эти нотации для своего сына, миссис Кент.
Я слышал ваш разговор.
Скопировать
I don't want you to be in that corner pocket all alone.
In addition, I might add, you've aroused the maternal instinct in me.
I want to look out for you.
Я не хочу, чтобы ты оказался в углу в полном одиночестве.
Кроме того, нужно заметить, что ты пробудил во мне материнский инстинкт.
Я хочу приглядывать за тобой.
Скопировать
If you're feeling that much better, I think I'd better go home now.
What about that maternal instinct?
That doesn't work after sundown.
Если ты чувствуешь себя лучше, то думаю, что пойду домой.
А как же материнский инстинкт?
Он не работает после заката.
Скопировать
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
This seemed the most urgent objective to achieve.
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
Это было самым неотложным делом.
Скопировать
The question is: Does God believe in me?
I wouldn't care if your maternal grandfather turned out to be a Turk.
But if I ever found out that you didn't believe in God I think I would commit suicide.
Вот вопрос, верит ли Он в меня?
Мне всё равно, даже если отец твоей матери окажется турком.
Но если я когда-нибудь узнаю что ты не веришь в Бога я, наверно, покончу с собой.
Скопировать
A man who lives like that is done for! He's nothing but a worm!
I don't believe in your aggressive, clinging, maternal love!
I don't want it! I don't need it! That's not love, it's degradation!
Мужчина, который смирится с такой жизнью... это конченый мужчина, это действительно червяк!
Я не верю в жертвенную материнскую любовь.
Это не любовь, а примитивная животная зависимость друг от друга!
Скопировать
- But you shouldn't, Mrs Glatz.
Aren't you afraid that you'll neglect your maternal duties?
Forgive me for interfering, but you've spun yourself ayarn about good, nice DrWinkler.
- Но вы не должны, фрау Глац.
Вы не боитесь, что вы не выполните свой материнский долг?
Простите, что я вмешиваюсь, но мне кажется, что вы слишком идеализируете доктора Винклера.
Скопировать
It will look at you with it's big eyes and say: "Mum!"
So that's what the maternal instinct looks like?
Hey kids, feel like a fast ride?
Он посмотрит на тебе своими большими глазами и скажет: "Мама!"
Так выглядит материнской инстинкт?
Эй дети, любите быстро ехать?
Скопировать
- Rhetorical, sir? - Right, yes.
Now, hearing him attacked, my cousin Angela's heart will become as sick as mud, the maternal tigress
No matter what differences they've had, she will remember that he is the man she loves and leap to his defence.
- Риторические, сэр.
- Верно. Итак, когда она услышит, что на него нападают,.. сердце моей кузины Анжелы тут же смягчится.
В ней проснется материнский инстинкт. И независимо от того, какие у них были разногласия,.. она будет помнить только, что он человек, которого она любит... и бросится на его защиту.
Скопировать
And she tried to force him to love no one but her.
And her best method was to expose him to the constant hatred of her husband to force him onto the maternal
In short, a powerfully neurotic family unit.
...что она должна была любить только своего сына.
И хотела заставить его любить только себя или, в лучшем случае, - постоянно давать ему понять,.. ...что отца надо ненавидеть, а любить только ее одну.
Итог - в семье царил крайне нервозный климат.
Скопировать
Don't worry about that.
I'm not exactly maternal.
I am.
Не беспокойся об этом.
Во мне нет ничего от матери.
Я...
Скопировать
I once consulted a knowledgeable pal.
He said that the sight of me hanging around like a loony ship awoke the maternal instinct in woman.
There may be something in this.
- Не знаю. Однажды я консультировался у знатока, он полагает, что при виде того,..
как я болтаюсь, словно заблудшая овечка, в женщинах просыпаются материнские чувства.
В этом что-то есть.
Скопировать
You're all heart.
Here I thought you'd get all tender and maternal.
I was raised with four brothers.
Ты сама сердечность.
Нежна, как мать.
Я росла с четырьмя братьями.
Скопировать
But please don't give birth in my house.
life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal
What is disturbing you?
Только я прошу тебя не рожать в моем доме.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
Что тебя так взволновало?
Скопировать
First: because God, since He is not material substance, needs no hole through which to enter or exit.
Second: the hearing tubes do not communicate with maternal alveolus.
Third: if the Virgin Mary had conceived through her ears, she should have given birth through her ears, right?
Во-первых, Бог поскольку он нематериальная суб- станция не нуждается в отверстии, чтобы проникнуть в человеческое существо.
Во-вторых, ушные раковины никак не связаны с утробой!
В третьих, если бы Мария зачала ребенка через уши: она и рожать должна была бы через уши.
Скопировать
In 1824, Mother gave birth to a boy named Jean.
At that time, my maternal grandfather was an invalid.
He had some money he wished to give my father.
В 1824 году мать родила мальчика по имени Жан.
А мой дед по материнской линии тогда стал инвалидом.
У него были деньги, которые он хотел отдать моему отцу.
Скопировать
God is so bountiful.
The Virgin is so maternal.
Christ is so merciful to us all.
Господь слишком хорош.
А Дева Мария так материальна.
Христос так милосерден ко всем.
Скопировать
You?
I just wanted to stimulate your maternal instincts!
That old woman is travelling with you, just as I thought. Who is she?
Для тебя?
Тебе меня жалко?
Ты знакома с той старухой?
Скопировать
Anyway, when the guy had gone completely nuts over me, I left without a word with a magnificent 19-year-old English boy.
But I'm not the maternal type.
So I came back. Vacation's over. I gave up my room.
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
И никакого материнского инстинкта.
Итак, я здесь, отпуск закончился, я съехала с комнаты.
Скопировать
I made a big mistake!
Mysterious, maternal... lover and daughter in one.
She huddles at your feet like a love-struck little tiger.
Дорогая, не сердись, но я совершил ошибку.
Таинственная и страстная восточная женщина... напоминает маленькую тигрицу.
Она любит как мать, как дочь и как любовница.
Скопировать
Best wait till she's well or get someone to tend to her.
My maternal grandmother died.
My father paid for her funeral.
Лучше подождать, пока ей станет лучше или отправить кого-то позаботиться о ней.
Моя бабушка умерла.
Мой отец заплатил за ее похороны.
Скопировать
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
that she had never loved him... but she wanted children to retaliate against her sister... who was not maternal
Ken fondled Leslie's large breasts, mounting her from the rear. "
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
Кен ласкал большие груди Лесли, натягивая ее раком."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов maternal (моторнол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы maternal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моторнол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение