Перевод "материнство" на английский

Русский
English
0 / 30
материнствоmotherhood maternity
Произношение материнство

материнство – 30 результатов перевода

Потому что она делает фотографии? Или потому что она это ты?
Использует донора в последней надежде на материнство.
А ты хочешь убедиться, что у неё получится, тогда у тебя всё ещё будет надежда.
Because she takes pictures or because she's you?
Woman in her 40s, single, using a turkey baster as a last gasp at motherhood.
Maybe you want to make sure she succeeds so you'll still have hope.
Скопировать
Я не говорю, что не привяжусь к спиногрызу.
Но ген материнства во мне не заложен.
Я бы рада, но его нет.
I'm not saying I'm not gonna grow attached to the bugger.
I don't have the motherhood gene.
I wish I did, but I don't.
Скопировать
- Это было давно.
- И расходы на её материнство.
Также расходы, чтобы купить ферму.
That was a long time ago.
And expenses for her maternity.
And expenses to buy the ranch.
Скопировать
Как хорошо, что ты здесь, Лорелай.
Ты единственная, кто может рассказать мне о материнстве.
Я единственная мать здесь?
It's good to have you here, Lorelai.
You're the only one that can give me a motherly perspective.
Oh, I'm the only mother here?
Скопировать
Не потому ли, что это написано не матерью своей дочери?
Признаваясь в тайне истинного материнства её приёмной дочери.
Это было Ваше письмо, адресованное Вам, её тётке в Новой Зеландии.
Because it was not a mother writing to her daughter at all.
It was a mother writing to her sister, confessing the secret ot the true parentage of her adopted daughter.
Yes, it was your letter, sent to you, her aunt in New Zealand.
Скопировать
И если ты думаешь, что что-то ценное в этом мире достаётся дёшево, ты неправ.
Твои суперсилы мудрости и рассудительности увеличились с материнством.
Кажется, что мне довольно скоро придется купить тебе плащ-накидку.
And if you think that anything of any value in this world comes at an easier price, you're wrong.
Your wise, sage superpowers have increased with motherhood.
I think I might have to buy you a cape pretty soon.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Помнишь, тогда в кофейне ты была так увлечена этим замужеством и материнством но неужели это ты?
То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво?
What do you mean?
I know the other day in the coffeehouse you were all caught up in the whole soccer-mom thing but is that really you?
I mean, can you honestly picture yourself in a volvo?
Скопировать
Лаура, я разговаривала со многими: с его одноклассниками, их матерями, учителями... Вы - хорошая мать и у вас нет никаких причин, чтобы чувствовать вину.
11.3.1996 вы появляетесь в центре материнства социального Департамента.
Ему на тот момент было 6 месяцев, и вы решили, что больше не можете быть матерью. Что вы - мать-одиночка без каких-либо перспектив.
Laura, I have talked to all of them: to his colleagues, to their mothers, to the teachers, you are a great mother and don't have any reason to feel guilty.
On 11. 3. 1996 you are at the councelling center of the Departement of Social Services and you want to give your son up for adoption.
He is currently six month old, you specify that you're unable to mamage it anymore, you are a single mother and have no perspective.
Скопировать
Хоть мы и алхимики, мы ничего не могли поделать. Ага.
А всё-таки материнство - это удивительно.
Матери могут то, на что даже алхимики не способны даже за сотни лет не смогли бы.
This alchemy stuff didn't really help her out at all, nothing a water heater couldn't do.
Yeah. Now moms, on the other hand, there's your miracle.
Gracia did something tonight alchemists couldn't do in a thousand years, no strings attached.
Скопировать
Ну? ..
Для человека, который так рвётся защищать лесбийское материнство, ты сама не очень хороший пример.
Это, блять, еще что значит?
[ Heavy sigh ] WELL?
YOU KNOW, FOR SOMEONE WHO'S SO INTENT ON DEFENDING LESBIAN MOTHERHOOD, YOU'RE NOT MUCH OF AN EXAMPLE.
WHAT THE FUCK IS THAT SUPPOSED TO MEAN?
Скопировать
И нацбезопасность.
Поднимем вопросы материнства, как основную цель.
Отправьте по факсу.
And national security.
Toss in motherhood, the flag.
Fax it.
Скопировать
Установить материнский режим.
За материнство.
- Mама, папа, я знаю, это странно, но...
Set motherhood mode.
To motherhood.
My face was stuck in a pizza. Mom ? Dad ?
Скопировать
Что состояние девушки останется в секрете.
У меня было бы больше симпатий к леди... если бы не знал, как она сама боялась... и отказалась от материнства
Что это всё значит?
That the girl's condition be kept secret.
I should have more sympathy with the lady If I did not know how she herself has feared And refused motherhood.
What can it all mean?
Скопировать
- Я никогда бы не стала рожать от тебя.
- Да и не к лицу тебе материнство.
Пей уже свой пунш и Проваливай!
- I would never have your child.
- Motherhood doesn't suit you.
Have your hot toddy and then leave!
Скопировать
- Мои поздравления, синьора.
Материнство поистине глубоко.
Нечто необъятное.
Great, congratulations. - Thank you.
What a fantastic show, motherhood is so profound.
Something huge.
Скопировать
Ты всегда была хорошенькой, но теперь просто красавица!
Материнство мне на пользу.
Некоторые еле одного рожают но не я. У меня семеро.
You're prettier than ever now, bless you
Kids are good for me.
Some women fall apart after the first
Скопировать
Ешь, мой хороший. Ешь.
Материнство, профессор.
Видите? Как это великолепно.
Have, boy, have.
Have you seen the motherhood?
What a wonderful thing!
Скопировать
У нас много общего.
Почему бы не разделить и материнство?
Удачи!
We have a lot in common.
We could have motherhood in common.
Good luck.
Скопировать
Ты украла у меня ребёнка,
Ты украла у меня мою дочь, и моё материнство
Мою любовь тоже.
Now listen to me You stole my baby
You stole my baby and my motherhood...
My love... You stole myself
Скопировать
Смерть первого ребенка, - Люси,..
адюльтер и незаконное материнство,..
...косвенная смерть любовника в застенках Гестапо по вине мужа.
Death of her first born, Lucie.
Adulterous relationship and illicit pregnancy.
Indirect assassination of the lover by the husband, through the Gestapo.
Скопировать
Нам нужно подготовить тело к отпеванию.
Поговорим сегодня о святости материнства.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
We've got to get the body to the service.
The theme of today's service is the sanctity of motherhood.
Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, for she was indeed a fine woman,
Скопировать
Он не твоя плоть и кровь.
В мире есть самая главная вещь: материнство.
Нет ничего главнее.
He isn't your own flesh and blood
There's only one real thing in the world: motherhood
There is nothing else
Скопировать
Анна Мария Пальюка возглавила
Министерство материнства и детства.
Фрэнк Коппола, заслуженный строитель из Лацио, возглавил объединение "Наша Италия".
Anna Maria Pagliuca is the new chairwoman..
..of the National Institute of Maternity.
Frank Coppola, responsible for the restructurization,.. ..of the Latium coast, will be chairman of "Italia Nostra".
Скопировать
Конечно, она забыла о смерти Фабрицио.
Но она также подавила своё чувство материнства.
Она должна быть вылечена для её сына.
Certainly she's managed to block out fabrizio's death
But she's also erased her sense of maternity
She must be cured for her son.
Скопировать
Это просто немного неудобно.
Ты должны надеть красно-белый пояс материнства.
Простите, что я причинила вам столько хлопот.
It's just a little discomfort.
As it's the Day of the Dog... you ought to wear a red and white maternity corset.
I'm sorry to cause so much trouble.
Скопировать
Это не заразно.
Или лишить ее материнства.
Если подумать, дети не очень-то на тебя похожи.
It's not catching.
You--you--you've got to fight her for custody.
Come to think of it, the children don't look much like you.
Скопировать
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Скопировать
Понятно, почему она бунтует.
Всё, что ты можешь ей предложить - это праздник в честь урожая раз в год и материнство.
Она даже моложе меня.
No wonder she's digging her heels in.
The most you've got to offer is a harvest supper once a year and motherhood.
She's even younger than I am.
Скопировать
Успокаивая её, она умиротворяла и собственное сердце.
Глядя, как она становится матерью самой себе, я ощущала конец периода моего собственного "материнства
Я отпускала то, чем так долго владела.
I FELT MY OWN LONG MOTHERHOOD ENDING.
I RELEASED WHAT I HAD HELD SO LONG. I CELEBRATED THE BEGINNING OF HER EMANCIPATION.
I LET GO.
Скопировать
Ќекоторые вер€т, что люди нетрадиционной ориентации выполн€ют в обществе особую миссию.
"то-то вроде инстинкта материнства у женщин.
Ћично € считаю, что такие люди наделены обостренным чувством прекрасного.
Gabriel... This is great. And for trusting me.
Friends are supposed to trust each other, no? Yeah, I know. But people treat me weird sometimes.
You can really tell when you're looking at someone in the eyes. It's like they want something from you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов материнство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы материнство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение