Перевод "motherhood" на русский
motherhood
→
материнство
Произношение motherhood (мазехуд) :
mˈʌðəhˌʊd
мазехуд транскрипция – 30 результатов перевода
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
Скопировать
Try and understand.
Let's be loyal to our sex and motherhood!
We must be her guardian angels!
Я не собираюсь туда идти.
Элен мне поможет.
Элен ничего не сможет сделать.
Скопировать
He isn't your own flesh and blood
There's only one real thing in the world: motherhood
There is nothing else
Он не твоя плоть и кровь.
В мире есть самая главная вещь: материнство.
Нет ничего главнее.
Скопировать
No wonder she's digging her heels in.
The most you've got to offer is a harvest supper once a year and motherhood.
She's even younger than I am.
Понятно, почему она бунтует.
Всё, что ты можешь ей предложить - это праздник в честь урожая раз в год и материнство.
Она даже моложе меня.
Скопировать
AS I WATCHED HER BECOMING MOTHER TO HERSELF
I FELT MY OWN LONG MOTHERHOOD ENDING.
I RELEASED WHAT I HAD HELD SO LONG. I CELEBRATED THE BEGINNING OF HER EMANCIPATION.
Приняв Пегги, она приняла себя.
Успокаивая её, она умиротворяла и собственное сердце.
Глядя, как она становится матерью самой себе, я ощущала конец периода моего собственного "материнства".
Скопировать
Babies are wonderful, but Roz does have a rough road ahead of her.
It can never be easy balancing a career with motherhood.
Where will she find a husband?
Дети - это прекрасно, но задачка перед Роз лежит нелёгкая.
Всегда трудно балансировать между карьерой и материнством.
Главный вопрос в том, где ей найти мужа?
Скопировать
She's insane.
I've lost two sisters to the motherhood. I know what I'm talking about.
We should go.
- Сумасшедшая.
- Я потеряла 2 сестер на почве материнства, я знаю, о чем говорю.
- Мы должны ехать.
Скопировать
To have our breasts swell up with milk so a sniveling baby can suck them dry so they'll sag like two big, wet mounds of tissue with no hint of their original character?
This meeting isn't about motherhood, Nelle.
It's about recognizing life is more rich with a partner.
Иметь грудь, раздутую от молока, чтобы кормить орущего сопливого ребенка который будет сосать, пока не высосет все досуха, так что она повиснет как два больших мокрых комка биомассы даже отдаленно не сохранивших свою истинную форму?
Эта встреча не по поводу материнства, Нэлл.
Она по поводу признания - жизнь намного ярче с партнером.
Скопировать
Let me think how to put this.
Motherhood doesn't turn out to be a reason.
For what?
Дай подумать, как это разрешить.
Материнство - не является причиной.
Чего?
Скопировать
... andsleep...
... fortwodays,and I'vebeen thinking about motherhood.
So I think me and Mickey are gonna get started on that...
И спать.
Целых 2 дня. А потом, я думаю стать матерью.
И мы с Мики займёмся этим.
Скопировать
-Fuck off, I'm minding her for my cousin!
Motherhood suits you!
Yeah, well, at least if I did get pregnant I wouldn't get rid of it like... some slappers I could mention.
- Отьебись, он моего кузена.
- Ты красива в качестве матери !
Я... если я беременная, Я не проваливаю, как другие.
Скопировать
Leave her be.
A woman's urge to motherhood is old as the earth.
Children grow up; they move out.
Оставь ее в покое.
Стремление женщины к материнству старо как сама земля.
Дети вырастают, съезжают из дома.
Скопировать
We've got to get the body to the service.
The theme of today's service is the sanctity of motherhood.
Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, for she was indeed a fine woman,
Нам нужно подготовить тело к отпеванию.
Поговорим сегодня о святости материнства.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
Скопировать
We have a lot in common.
We could have motherhood in common.
Good luck.
У нас много общего.
Почему бы не разделить и материнство?
Удачи!
Скопировать
I enjoyed being a mother.
Being an actress was nice, but I enjoyed motherhood more.
I loved being great with child, it didn't bother me to not be on stage.
Мне нравилось быть мамой.
Актрисой мне тоже нравилось быть, но мамой - больше.
Мне нравилось ходить с большим животом, и плевать я хотела на театр.
Скопировать
Maybe we were the blind mechanics of disaster, but you don't pin the guilt on the scientists that easily.
You might as well pin it on... motherhood.
It should be pinned on somebody.
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Ты с таким же успехом можешь обвинить... матерей.
Кого-то ведь надо винить.
Скопировать
Have, boy, have.
Have you seen the motherhood?
What a wonderful thing!
Ешь, мой хороший. Ешь.
Материнство, профессор.
Видите? Как это великолепно.
Скопировать
Great, congratulations. - Thank you.
What a fantastic show, motherhood is so profound.
Something huge.
- Мои поздравления, синьора.
Изумительное зрелище. Материнство поистине глубоко.
Нечто необъятное.
Скопировать
- I would never have your child.
- Motherhood doesn't suit you.
Have your hot toddy and then leave!
- Я никогда бы не стала рожать от тебя.
- Да и не к лицу тебе материнство.
Пей уже свой пунш и Проваливай!
Скопировать
I'll thank you to shut your mouth.
As for you giving yourself airs about motherhood... a cat's a better mother than you are.
Have her things packed for me in an hour, or I warn you... I've always thought a lashing with a whip would benefit you immensely.
Но я только заткну вам рот.
Изображаете из себя добропорядочную мамашу а кошка и то лучшая мать.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Скопировать
That the girl's condition be kept secret.
I should have more sympathy with the lady If I did not know how she herself has feared And refused motherhood
What can it all mean?
Что состояние девушки останется в секрете.
У меня было бы больше симпатий к леди... если бы не знал, как она сама боялась... и отказалась от материнства.
Что это всё значит?
Скопировать
You've done your best, Alex.
You've done the wife bit, the motherhood bit.
The car pools, the vegetable garden needlepoint, the macrame potholders a cup of coffee with a neighbor in the morning a couple of drinks, a couple of pills a little psychoanalysis...
Вы все делали прекрасно, Алекс.
Были женой, были матерью.
Вы занимались машиной и садом шили и плели макраме по утрам пили кофе с соседкой пару стаканчиков, пару таблеток немного психоанализа...
Скопировать
- Did that stop me being a mother?
- Motherhood is involuntary!
- We'll take legal action.
У меня тоже нет, но это не помешало мне стать матерью.
Материнство тебе ниспослано.
Мы подадим в суд.
Скопировать
Now listen to me You stole my baby
You stole my baby and my motherhood...
My love... You stole myself
Ты украла у меня ребёнка,
Ты украла у меня мою дочь, и моё материнство
Мою любовь тоже.
Скопировать
You want to play Boggle or Super Mario Brothers?
I think motherhood is a very natural instinct.
I'd like a child myself.
Будем играть в Боггл или в Супер Братьев Марио?
Материнский инстинкт - главный.
Я тоже хочу ребёнка.
Скопировать
And not for the firm's good.
Certainly you appreciate the demands of motherhood.
As I can the demands of writing a novel or combating terminal disease, or building a house.
А это не на благо фирмы.
Но, конечно, вы цените потребность материнства.
Так же как я ценю потребность в написании романа или потребность вылечить болезнь или построить дом.
Скопировать
Yeah, they are.
So, Linda, motherhood really agrees with you!
- You look fantastic!
Да, они такие.
Так, Линда, материнство действительно идет тебе!
- Ты выглядишь сказочно!
Скопировать
Might as well plan for my new life while I'm at it.
Set motherhood mode.
To motherhood.
Можно ещё перепланировать мою жизнь, пока есть время.
Установить материнский режим.
За материнство.
Скопировать
Set motherhood mode.
To motherhood.
My face was stuck in a pizza. -Mom? Dad?
Установить материнский режим.
За материнство.
- Mама, папа, я знаю, это странно, но...
Скопировать
And when that desire is suppressed for style... and deprivation allowed to rule... dieting, exercising American women... Left! ... become afraid of everything associated with being curvaceous... such as wantonness, lustfulness...
... sex, food... motherhood. All that is best in life.
Taste, she has.
А когда это желание подавляется в угоду моде и лишения возводятся в закон голодающих, занимающихся гимнастикой белых американок начинает страшить всё, что связано с пышностью фигуры.
Например: распутство, вожделение, ...секс, ...еда, материнство, ...все радости жизни.
Да, ну, вкус у неё хороший.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов motherhood (мазехуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы motherhood для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мазехуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
