Перевод "Презумпция невиновности" на английский

Русский
English
0 / 30
Презумпцияpresumption
невиновностиinnocence not guilty innocent guiltlessness
Произношение Презумпция невиновности

Презумпция невиновности – 30 результатов перевода

Во втором сезоне у Скотта колоссальная ответственность спасти столько жизней, сколько он может.
Даже если это не близкие ему люди, он все равно считает, что каждый заслуживает презумпцию невиновности
Не говори им.
Scott's biggest responsibility in season two is to save as many lives as he can. [Blows whistle]
Even if it's not people that he loves, he still feels that everyone deserves the benefit of the doubt.
Don't tell them. Please, don't tell them.
Скопировать
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Есть ещё такая вещь, как презумпция невиновности.
В юридическом колледже есть, но не в реальной жизни.
It doesn't make it any less rigged. It's called a witch-hunt.
And there's burden of proof, innocence before guilt.
In law school, but the rest of us live in the real world.
Скопировать
Не волнуйся, доказательств у нас нет.
У тебя презумпция невиновности.
Знаешь что такое - презумпция невиновности? Черномазых этому не учат?
We don't have any proof.
You're Mr. "Presumed Innocent. " Know it?
Isn't that a Van Damme movie?
Скопировать
У тебя презумпция невиновности.
Знаешь что такое - презумпция невиновности? Черномазых этому не учат?
Значит, я могу уйти?
You're Mr. "Presumed Innocent. " Know it?
Isn't that a Van Damme movie?
- Can I go home then?
Скопировать
Ты никогда не понимала, как тебе повезло быть частью этой замечательной семьи.
Я сдерживалась в течение двух лет, и давала тебе по любому поводу презумпцию невиновности.
Вот я какой человек!
You never realized how lucky you are to be a part of this wonderful family.
I have held my tongue for two years, and I have given you every benefit of the doubt.
That's the kind of person I am!
Скопировать
Ты там не была.
вместо того, чтобы становиться на сторону своего бывшего, ты рассмотришь в отношении своего жениха презумпцию
Ну признать презумпцию невиновности было бы легче, если ты мне расскажешь, что на самом деле произошло.
You weren't there.
You don't know the circumstances, and maybe instead of siding with your ex-boyfriend, you give your fiancee the benefit of the doubt.
Well, it would be easier to give him the benefit of the doubt if you would just tell me what exactly happened.
Скопировать
- Подождите.
обязались сражаться в нескольких войнах, в которых никто из нас не захотел бы запачкать руки так что я за презумпцию
Я тоже был за презумпцию невиновности, пока не увидел фото на которых как-там-ее-имя стояла в позе "взять" рядом с заключенными в собачьих ошейниках подключенных к аккумуляторам.
- Hang on.
I don't think it's fetishizing to admire people who signed up to fight a couple of wars that neither one of us wanted to dirty our hands with, but I do give them the benefit of the doubt.
I gave them the benefit of the doubt, too, until I saw pictures of what's-her-name doing the "get this" pose next to prisoners in dog collars wired to car batteries.
Скопировать
Я не думаю, что это идеализация, восхищаться людьми которые обязались сражаться в нескольких войнах, в которых никто из нас не захотел бы запачкать руки так что я за презумпцию невиновности.
Я тоже был за презумпцию невиновности, пока не увидел фото на которых как-там-ее-имя стояла в позе "взять
Это не кажется правильным?
I don't think it's fetishizing to admire people who signed up to fight a couple of wars that neither one of us wanted to dirty our hands with, but I do give them the benefit of the doubt.
I gave them the benefit of the doubt, too, until I saw pictures of what's-her-name doing the "get this" pose next to prisoners in dog collars wired to car batteries.
It doesn't feel right?
Скопировать
Почему вы так упорно это отрицаете?
Потому что меня нет возможности предоставлять тебе презумпцию невиновности.
Я уезжаю через неделю и этот человек может положить конец моей карьере, и ты этому помогаешь.
Why are you working so hard to deny it?
Because I do not have the luxury of giving you the benefit of the doubt right now.
I am a week away from leaving, and that man can end my career, and you're not helping.
Скопировать
Дело не в этом.
Ему предоставляется такое же право презумпции невиновности, как и любому другому работнику моего департамента
Вы позволите правовому отделу уладить этот вопрос?
This is not that.
He is entitled to the same presumption of innocence afforded any other member of my department.
You'll let Legal handle it?
Скопировать
Моя зарплата должна пойти на целевой депозитный счет.
А как же "презумпция невиновности"?
Я чувствую себя так, как будто я снова в Иране.
My salary's gonna have to go into an escrow account.
What happened to "innocent until proven guilty"?
I feel like I'm back in Iran.
Скопировать
Что ж, улики говорят сами за себя.
Не мне вам напоминать о презумпции невиновности, но приходится.
А как быть со следами от иглы?
Ah. Well, the evidence is mounting, isn't it?
I don't need to remind you it's innocent until proven guilty, not the other way around.
What about the needle marks?
Скопировать
Можешь ли ты представить себе насколько мне наплевать на чувства обвинителя?
С презумпцией невиновности, присяжные, которые ему ровня, вынесли вердикт и сочли его виновным.
И тогда они посмотрели ему в глаза и приговорили его к смерти.
Can you imagine how little I give a shit about the prosecutor's feelings?
With the presumption of innocence, a jury of his peers reached a verdict and found him guilty.
And then they looked him in the eye and sentenced him to death.
Скопировать
что этот человек преступник.
Принцип презумпции невиновности был полностью проигнорирован.
Они воспользовались его слабоумием чтобы свалить всё на него.
It was only forcibly done to establish a crime.
They dismissed the principle of presumed innocence!
They abused the defendant's mental disability... and love for his daughter to force him to give up on everything!
Скопировать
Я более чем справедливо относилась к вам во время расследования.
Снова и снова давала презумпцию невиновности.
Каждый раз, когда вы тупили... я думала - "может, он просто тупица?"
I have treated you more than fair throughout this entire investigation.
I gave you the benefit of the doubt over and over.
Every time you said something stupid... I thought, "Maybe he's just stupid. "
Скопировать
Просто все остальные получают второй шанс.
Все остальные получают презумпцию невиновности.
Доктор Джеймс...
Just, everybody else gets a second chance.
Everybody else gets the benefit of the doubt.
Dr. James...
Скопировать
Я должна стать новой Лариссой.
Дорогуша, буду исходить из презумпции невиновности и предположу, что ты наказание отбываешь.
Наверное, потому ты берега попутала.
I needed to be a new Larissa.
(Imitating Larissa) Darling, I'm going to give you the benefit of the doubt and assume you work punishing hours in here.
And that's why you seem to have momentarily lost your faculties.
Скопировать
Это вам не олимпийские игры по улучшениям, усекли?
Это пансион благородных ублюдков Рика Рэза, где у сценария полная презумпция невиновности!
Карен, прости, пожалуйста, я уже в пути.
This isn't the fucking Improv Olympics, all right?
It's Rick Rath's finishing school for assholes where the script is innocent until proven guilty.
Karen, I am so sorry. I'm on my way.
Скопировать
Ребята... А что, если Гэбриэл действительно сделал это?
Уэзерли и Тетазу может быть и не собираются чтить в его отношении презумпцию невиновности, но мы должны
Завтра я скажусь больным на работе.
Guys... what if Gabriel did do it?
Weatherly and Tetazoo may not be affording him the presumption of innocence, but we owe him at least that much.
All right. I'm gonna call in sick tomorrow.
Скопировать
Не могу быть уверен, что послужило причиной но по его бормотанию, парень хорошо тронулся
Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен.
Мальчик один из нас пусть отверженный и избегаемый он все еще под крылом Салема я...
I can't say for sure as to cause or source, but going by his babble, that boy is good and touched.
Every benefit of the doubt, every Avenue explored.
The boy is one of our own. Outcast and shunned as he may be, he still resides in the bosom of Salem. I'll, uh...
Скопировать
Ты мой заклятый враг, Никита.
Прости если я не дал тебе "презумпцию невиновности".
Правильно, вместо этого ты торгуешь невинными жизнями, вроде твоего сына.
You're my sworn enemy, Nikita.
Forgive me if I didn't give you the benefit of the doubt.
Right, so instead you traded in on innocent lives, like your son's--
Скопировать
Но мы не обязаны любить его, чтобы защищать.
действующий по нормам права, и в этой стране, когда вас обвиняют в преступлении, у вас есть право на презумпцию
И будьте уверены, ни капли из того, что вы слышали от моего учёного коллеги, представляющего обвинение, вообще не является доказательством.
But we do not have to like him to defend him.
Because this is not a popularity contest, this is not a witch-hunt, this is a court of law, and in this country, when you're accused of a crime you are presumed to be innocent until proven guilty.
And make no mistake, not a shred of what you've heard from my learned friend acting for the Prosecution has given any proof at all.
Скопировать
Знаешь, Боб, мы ведь не знаем, что это его рук дело.
Не считаешь, что нам стоит помнить о презумпции невиновности, пока не будет доказательств его вины?
Пожалуй, да.
You know, Bob, we don't know that Lenny Wilson did this.
Don't you think we should maybe give him the benefit of the doubt for the time being?
Yeah, I suppose.
Скопировать
- Мак.
Теперь Джордж Циммерман находится под действием презумпции невиновности.
Честь, которой Тейлор не удостоился.
- Mac.
It's George Zimmerman who gets the benefit of the doubt now.
A benefit never afforded to Trayvon.
Скопировать
Знаете что, детектив?
Я не получаю реальной выгоды из презумпции невиновности.
Я имею право на адвоката, если я попрошу его.
You know something, Detective?
I'm not getting a real sense of a benefit of the doubt here.
I'm entitled to an attorney, if I ask for one.
Скопировать
Может, Барба и прав...
Эдди заслуживает презумпции невиновности.
Разве что мы задаем неверные вопросы.
Maybe Barba's right...
Eddie deserves the benefit of the doubt.
Unless we're asking the wrong questions.
Скопировать
Я понимаю.
Мы посадим его, лишим презумпции невиновности, и Реддингтон, вероятно, солнечного света больше не увидит
Что касается Агента Кин, могу сказать уже сейчас, я официально заявляю с разрешения
I understand.
We'll imprison him, suspend Habeas Corpus indefinitely, and Reddington will likely never see sunlight again.
As for Agent Keen, I can tell you right now
Скопировать
Без обид.
Чтож, не переживай, мы позволим Флемингу уйти от ответа, а так же предоставим ему презумпцию невиновности
Не столько из-за серьёзности расследуемого преступления... сколько из-за того, что вполне вероятно, что коррумпированный бизнесмен может быть прекрасным депутатом.
No of fence.
Well, don't worry, we'll give Fleming a wide berth, but I'll also give him the benefit of the doubt.
Not only because, given the severity of the crime we're investigating... but also because it's perfectly possible that he's a corrupt businessman, and a good MP.
Скопировать
Я должен напомнить вам о презумпции невиновности.
Почему бы вам ему не напомнить о презумпции невиновности?
Он только что похоронил сына.
So I'm gonna give you the benefit of the doubt.
Why don't you give him the benefit of the doubt?
He's the one just buried his kid.
Скопировать
Пока вы в моем суде, извольте быть менее раздражительным, детектив Келли.
Я должен напомнить вам о презумпции невиновности.
Почему бы вам ему не напомнить о презумпции невиновности?
I have had you in my court where you were a little less petulant, Detective Kelly.
So I'm gonna give you the benefit of the doubt.
Why don't you give him the benefit of the doubt?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Презумпция невиновности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Презумпция невиновности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение