Перевод "решение суда" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение решение суда

решение суда – 30 результатов перевода

Ваше величество.
Надеюсь, мы вскоре получим решение суда.
Конечно.
- majesty.
- I trust we will soon have a verdict.
- Indeed.
Скопировать
И куда я отправлюсь?
В дом короля в Джерико, где будете ожидать решения суда.
Дорогу его божественной милости!
- And where am I to go?
- To the king's house at jericho. To await the verdict of the court.
- Make way for his lord's grace there!
Скопировать
Но сперва нужно застолбить участок законом.
А зачем нам решение суда для закупки более мощной установки?
Ну, мэм, если вы не закрепите за собой права на участок, то у вас просто не будет кварца для установки с 25-ю ударниками.
Just a matter of waiting till the legalities get resolved.
And why would the purchase of a larger machine await legal resolution?
Well, ma'am, 'cause without title, you wouldn't own no quartz for your 25-stamp machine to crush.
Скопировать
В обмен на признание вины в одном случае заговора... он согласен на срок заключения, не превышающий 15 лет.
Мистер Уоткинс был освобожден на поруки после обвинения в распространении наркотиков... по решению судьи
Седрик!
In exchange for his pleading guilty to one count of conspiracy... he agrees to a sentence not to exceed 15 years in DOC.
Mr. Watkins, who is on probation for a drug distribution charge... that was adjudicated in judge Prevas' court in August, 2001 ....
Cedric!
Скопировать
Вы же знаете, лейтенант держит меня в офисе.
Я не получу пистолета до решения суда.
-Он тебе не понадобится.
You know the Lieutenant has me in-office.
I don't have my gun until the grand jury.
-You won't need one.
Скопировать
Вы поступили правильно.
Я приду в суд, чтобы выслушать ваше решение, судья.
Но пока вы не приняли поспешного решения, предупреждаю, не ошибитесь.
You've done the right thing.
I'll show up in court for your answers, judge.
But before you make any quick decisions, maybe I better tell you, don't make any mistakes.
Скопировать
Надеюсь, вы понимаете, Гленнистер, почему вам отказано в ссуде.
Решение суда - не шутка.
Понимаю, спасибо.
I hope you understand, Glennister, why the bank can't make you a loan.
A court order is a court order.
I understand.
Скопировать
Что потом?
Передача по решению суда будет действовать всего несколько дней.
Как только в понедельник утром откроется суд, я обещаю, что немедленно разберу ваше дело.
What happens then?
Until the case is heard, the court appoints a receiver to operate the Midas, the takings being held aside subject to a court order, a matter of a few days.
That's all it means. And when I open court Monday morning, I promise you that your case will be heard immediately.
Скопировать
По той же причине, что и любого из нас.
- Чтобы повлиять на решение суда.
- Боже, мы в безопасности? - Так.
- Same reason they want to get us.
- To influence the outcome of the trial. - Are we safe?
- Okay, here are your keys.
Скопировать
Но не позволю, чтобы дети разрывались между двумя домами.
Я попрошу адвоката заручиться решением суда, чтобы они всегда жили со мной.
У тебя будет право посещать их, но не злоупотрблять этим.
But it's not in the children's best interests to be split between two homes.
I will instruct my lawyer to seek a residence order on my behalf.
You will, of course, have visiting rights... unless you abuse them.
Скопировать
Будет уже неважно. Лишь бы дружки твоего папочки правильно проголосовали в верховном суде.
Несмотря на то, что я категорически не согласен с решением суда, я принимаю его.
Сейчас нужно, чтоб вы нас поняли.
... it won't matter, as long as all your daddy's friends on the Supreme Court vote the right way.
While I strongly disagree with the court's decision, I accept it.
What we need now is acceptance.
Скопировать
Газету закрывают.
Уйти сейчас и искать новую работу... или ждать решения суда.
Зависит от вас.
The paper's closing.
Quit now and look for another job or... wait for the probate judge's decision.
It's up to you.
Скопировать
"Фершо старший" (нем. прокатн. название: "Миллионы загнанного в угол")
Решением судей, победителем признан Марсель Лелак!
Всё, довольно! Финита ля комедия! Пора завершать наше сотрудничество!
The Magnet of Doom
Winner by decision of the judges, Marcel Lelac!
Now it's over, let's stop messing about this!
Скопировать
Я человек.
Серж Миллер, решением суда вы будете немедленно уведены с места заседания и казнены.
Бардрик, чеки.
I'm a human being.
Serge Miller, it is the sentence of this court that you be taken at once from this place and be put to death.
Bardrick, the checks.
Скопировать
Так он был у вас все это время.
Вы украли алмаз сами у себя... чтобы успеть до решения суда.
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
You've had it all the time.
You stole the jewel yourself before the International Court made its decision.
I'd gladly sacrifice it to save Charles, but it's not so simple.
Скопировать
У меня не было выбора.
Запись о решении суда была занесена в мои документы.
К тому же после всего, что произошло, мне было уже все равно.
- I didn't have much choice.
The record of the trial was stamped on my papers.
Besides, after that I didn't care what happened to me.
Скопировать
На случай, если ты прав, я хочу, чтобы Доктор использовал своего молодого друга для эксперимента.
Если ему удастся вылечить его, то я опровергну решение суда.
Спасибо тебе, отец.
But in case you are right, I wish the Doctor to use his young friend as a guinea pig.
If he succeeds in curing him, then I will set aside the verdict of the court. Now, proceed.
Thank you, Father.
Скопировать
В интересах мирного процесса и предстоящих переговоров, смертная казнь заменена.
По решению суда на пожизненное заключение без права амнистии, вы будете работать на дейтериевых шахтах
Там вы проведёте остаток своих дней.
In the interest of fostering amity for the forthcoming peace talks, the sentence of death is commuted.
It is the judgement of this court that, without possibility of reprieve or parole, you be taken from this place to the dilithium mines on the penal asteroid of Rura Penthe.
There to spend the rest of your natural lives.
Скопировать
Спасибо, м-р Стоун.
Нет, я не могу сказать, что удивлён решением суда.
М-р Акерман, ваша победа повлияет на проблему бездомных?
Thank you, Mr. Stone.
No, I can't say that I'm at all surprised by the court's decision.
Mr. Ackerman, will your victory affect the problem of the homeless?
Скопировать
Доктор Хэмильтон сказал, что так поступают с мальчишками, обвиняемыми в убийстве.
- Если ты откажешься сотрудничать, это может повлиять на решение судьи. - Пусть Брайана посадят в тюрьму
Гордон...
That's where Dr. Hamilton said they put boys... that are charged with voluntary manslaughter.
- And f you don't cooperate, it could influence the judge's final decision.
They'll never put Brian in prison.
Скопировать
Положение дел в Верховном Суде относительно ордеров хуже, чем когда-либо раньше.
Учитывая недавнее решение суда по делу Фулминанте (обвиняемого отпустили при схожих обстоятельствах -
Я собираюсь допустить пистолет к списку улик.
Supreme Court's stance on the scope of warrants is much looser than it's ever been.
Given the recent Fulminante decision...
I'm gonna have to allow the gun into evidence.
Скопировать
Арестовали.
Сегодня утром по решению суда на Бошер Стрит ему дали две недели без вариантов.
- Ты знал об этом, Дживс?
A cop came along and gaffed him.
He was given 14 days without the option at Bosher Street Police Court.
- Do you know what, Jeeves? - No, sir.
Скопировать
НЕ БЫЛ, твою мать!
Решение судьи обжалованию не подлежит.
Да ты ведь даже не видел, как все было!
Bloody, bloody, bloody wasn't !
Look, the umpire's decision is final.
You weren't even looking the right way !
Скопировать
- Когда мы снова увидимся?
- Это зависит от решения суда.
Но ты не волнуйся.
- When will I see you again?
- That's up to the courts now.
I don't want you to worry.
Скопировать
День расплаты.
Многие были удивлены решением Суда возобновить дело, но Флинта поддержала "Нью-Йорк Таймс" ...
Ваша Честь, Верховный Судья и члены Верховного суда.
Today is the showdown.
Many were surprised by the high court's decision to hear Flynt's case, but he had some unlikely supporters filing briefs on his behalf: The New York Times, the American Newspaper Publishers Association, and the Association of...
All rise. The honorable, the chiefjustice and the associate justices of the Supreme Court of the United States.
Скопировать
он присудит нам по пять лет и, возможно, по пять штук $.
Вдобавок по решению суда обвиняемые осуждаются на:
Ив Алонсо - один год, два месяца, 14 дней по 22 пунктам.
he'll give us 5 years and maybe $5,000.
In addition, for contempt of Court... defendants will be sentenced as follows:
Yves Afonso: 1 year... 2 months, 14 days... on 22 counts.
Скопировать
Действие этого закона труднообъяснимо.
Мистер Вайнстайн, похоже, решение суда не было неожиданным для Вас.
Я не знаю, зачем они тратят деньги налогоплательщиков впустую.
That's a legality that can't be explained at this time.
Mr. Weinstein, you don't seem surprised about the decision.
This whole thing is an arbitrary attack on a legitimate businessman.
Скопировать
Мистер Эстабрук.
Как обвинитель, что Вы думаете о решении суда?
Это происходило раньше и возможно произойдёт в будущем.
Mr. Estabrook.
As the prosecutor, how do you feel about the court's decision?
It's happened before, it'll probably happen again.
Скопировать
Теперь МГК хочет эту планету, и оно ее получит!
Решение судьи - закон, если он скажет, что мы можем остаться...
Даже с судьей можно договориться!
Now IMC want this planet and they're going to have it!
The adjudicator's decision is law. If he says we can stay...
Even adjudicators can be dealt with!
Скопировать
Рокки! Рокки!
Итак, вот решение судей.
- Судьи отдали победу...
Rocky!
Ladies and gentlemen, we have a split decision!
- The judges voted...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов решение суда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы решение суда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение