Перевод "decree" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение decree (декри) :
dɪkɹˈiː

декри транскрипция – 30 результатов перевода

You are the princess's only hope.
ambassador to the realms of man Nimble, master agent of the Thieves Guild, only recently paroled by royal decree
Dude, don't forget Mark!
храбрые путешественники... воинствующий принц клана Ледоходов.
эльфийский лучник и посол в людские земли. лишь недавно освобожденный королевским указом. странствующий маг из школы колдунов Вестхэвена.
не забудь Марка!
Скопировать
Look nippy now and spread the word.
"By royal decree, Robin of Locksley isdeclaredan outlaw, condemned to death."
Meet Robin in Sherwood at Gallows Oaks.
Пустите слух.
"По приказу короля, Робин из Локсли, объявляется вне закона и приговаривается к смертной казни" .
Робин будет ждать в Шервуде, в дубовой роще.
Скопировать
To confer, converse and otherwise hobnob with my brother wizards.
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly
Oh, Toto!
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Тото! Вернись!
Скопировать
Sit down, won't you?
Well, I just got my decree.
Puts a period on what's happened. I'm a free woman.
Присядем?
Я только что получила документы.
Теперь я свободная женщина.
Скопировать
To take from the poor is a crime.
To put an end to pirate raids here is the government's decree:
All the coastal population, men and women of all ages !
...грабить бедных - злодеяние.
Дабы положить конец набегам пиратов, правительство приняло решение.
Всем береговым жителям, женщинам и мужчинам,..
Скопировать
On September 29th you are to appear at 7 a.m. with all your possessions, documents and valuables, and warm clothing.
Whoever ignores this decree will be shot dead.
Whoever goes there will be shot anyway.
29-го сентября в 7 утра вы должны явиться со всем своим имуществом, документами и ценными вещами.
Тот, кто не выполнит этот приказ, будет расстрелян.
А кто выполнит, тоже будет расстрелян.
Скопировать
All Jews have to be at the collection point in one hour.
Whoever ignores this decree, will be shot dead.
Where did you get that?
Через час все евреи должны собраться в указанном месте!
Тот, кто не выполнит приказ, будет расстрелян!
Откуда у тебя ключ?
Скопировать
I arrest you, Count! In the name of the Tsar, surrender your sword, or I'll summon the army!
As you know, for an armed attack at night... the penalty, by virtue of Decree 1200, is...
This looks like armed robbery!
Фамильный враг заклятый, ты много сделал зла, но пробил час расплаты!
За то, что посягнул ты на добро Горешков и оскорбил меня, отмщу я, не помешкав! Во имя Отца и Сына...
Что случилось?
Скопировать
Hasn't the Count won his lawsuit?
Didn't he get the decree?
Now it must be executed. As in the old days.
Виват!
Глупцы!
Остались вы, как были, дураками.
Скопировать
bring over the candlestick.
"It came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world
And his taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.
Александр, давай сюда свечу!
"В те дни вышло... от кесаря Августа повеление,... сделать перепись по всей земле.
Эта перепись была первая в правление Квириния Сирией.
Скопировать
Now it must be executed. As in the old days.
The Count wrote the decree, and we applied it, especially the nobles of Dobrzyn.
That's how yourfame and glory spread in Lithuania.
Остались вы, как были, дураками.
За спор чужой теперь поплатитесь боками.
Пока вы спорили о Речи Посполитой,..
Скопировать
I mean, whatever you say.
And furthermore, I hereby decree that the princesses of the Middle Kingdom, wherever they may be, are
And who pleases them, that's very important.
То есть, как скажете.
Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится.
И кому нравятся они, что очень важно.
Скопировать
I am thrilled to say that Count Olaf was captured for crimes too numerous to mention.
And before serving his life sentence, it was the judge's decree that Olaf be made to suffer every hardship
Get out! Get out!
я был бы рад рассказать вам, что граф ќлаф был арестован за бесчисленные преступлени€.
ј перед тем, как начать отбывать пожизненное заключение, судь€ постановил, что ќлаф должен испытать все те страдани€, которые он причинил дет€м. -ƒа!
"бирайтесь! "бирайтесь!
Скопировать
As per article 278 of the civil code, donations to each other in their wills are revoked as well as any donation decided during the marriage, under which ever form.
For taxes pertaining to the 2002 income until the divorce decree.
...Lawyer and legal fees will be split half/half.
Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности любого рода, полученные ими друг от друга за время совместной жизни.
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
Расходы на бракоразводный процесс и на гонорары судей будут разделены поровну между супругами".
Скопировать
- Yes.
The decree was issued last night by his Excellency, Admiral Robert...
Good for him.
- Да.
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов.
Хорошо ему.
Скопировать
You see? Because you were a naughty dog, they made you leave the room.
Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner
The divorce, without further contesting, will become final 90 days from this day.
Видишь, ты лаял, и тебя вывели из зала суда.
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер.
Решение вступит в законную силу через 90 дней.
Скопировать
Up until about a month ago.
That's when I got my final decree.
But Burt doesn't know anything about that.
Да, до прошлого месяца.
Тогда я получила окончательное постановление.
Но Берт ничего об этом не знает.
Скопировать
Would it not be just to accede to their request?
The policies of the Monk-Emperor require that we confiscate all estates named in the decree.
He would not make exceptions, even for the Order of Mount Hiei.
Справедливость требует удовлетворить их просьбу.
Политика монашествующего императора предписывает изъятие всех угодий, перечисленных в указе.
Он не потерпел бы никаких исключений, даже для Ордена горы Хиэй.
Скопировать
The idiots will let the front break down.
A new requisition decree again.
The government's gone crazy.
Погубят фронт эти идиоты!
Опять указ о реквизиции.
Старик Радославов совсем выжил из ума.
Скопировать
Ladies and gentlemen.
For a better protection of the residents of the city, a prefectorial decree is ordering the closing of
And this, until further notice... I can't help it !
Господа.
В целях безопасности, префектура обязывает всех закрываться в 2 часа.
До последующих распоряжений - мы бессильны!
Скопировать
Who loves me?
"It came to pass that there went out a decree from Caesar Augustus..." - "that the world should be taxed
Or a little billy-goat to play with?
Кто меня любит?
"Тогда вышел указ Цезаря Августа" "что весь мир должен платить налог..."
Или козлёнка, чтобы играть с ним?
Скопировать
- We sacrificed our freedom to save you.
Yes I know, and in return, I revoke the seizure of your caravan by official decree. - Huh!
Very noble of you, I'm sure!
Мы пожертвовали нашей свободой, чтобы спасти вас.
Да я знаю, и, в свою очередь, я отменил арест вашего каравана официальным приказом.
Ах! Очень благородно!
Скопировать
A hand in a hand, a life in a life.
That's love's eternal decree.
And I will always come to you.
Рука в руке, судьба в судьбе -
Таков закон любви,
И я всегда, всегда приду к тебе,
Скопировать
How can you compel Êartanbai to cut his own tree down?
So you're not going to obey the decree... which declares that education is compulsory?
Don't you see the stamp of the Soviet Government?
Людей от дела отрывают.
Так вы что же не подчиниться этой бумаге где сказано: учить детей обязательно? Да здесь печать советской власти.
А кто дал вам свободу?
Скопировать
I want that soldier to be promoted immediately.
By decree of His Majesty the King, Armand de Foix lieutenant is promoted to second lieutenant of the
A few days later the Countess Dubarry is presented officially at court.
Я хочу, чтобы этого солдата немедленно произвели в офицеры!
По приказу Его Величества, гренадёр Арман де Фуа производится в лейтенанты гвардии.
Несколько дней спустя. Представление двору новой фаворитки.
Скопировать
Act 3
Decree of the Austrian Federal Council
The corps of officials will be disbanded.
Действие третье.
Указ Австрийского Федерального Совета:
Корпус должностных лиц будет распущен.
Скопировать
Before the law of April 13th, 1946, prostitutes were subject to medical and police surveillance. Under the new law, only medical surveillance is now required.
The 1946 law and Decree 2253 of November 5th, 1947, established the National Sanitary Register for all
But what do I do?
По закону от 13 апреля 1946 года проститутки находятся под полицейским и медицинским присмотром, но отныне они должны проходить обязательный медицинский осмотр.
Законом 46 года и декретом №2.253 от 5 ноября 1947 года создан национальный санитарный регистр для женщин, где должны быть зарегистрированы те, в отношении которых можно четко, однозначно и с уверенностью сказать, что они проститутки.
Что я должна делать?
Скопировать
General Carelle of the 10th Airborne Division will be in charge of maintaining order in Algiers.
He will command all civil and military forces and exercise special powers by official decree.
Mathieu, Philippe.
Генерал Карель 10-ой воздушно-десантной дивизии будет отвечать за поддержание порядка в Алжире.
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно указу.
Матье, Филипп.
Скопировать
Be warned.
Any resistance to this decree is instantly punishable by death.
You poor, pathetic, stupid savage.
учтите.
Любое сопротивление этому приказу мгновенно карается смертью.
Вы бедный, жалкий, глупый жестокий.
Скопировать
Good.
Well, write the decree on that basis.
- Aren't I being accommodating?
- Да.
Ну и хорошо. Подготовьте соответствующий указ.
А говорят, что я несговорчив.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decree (декри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decree для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение