Перевод "decree" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение decree (декри) :
dɪkɹˈiː

декри транскрипция – 30 результатов перевода

Who loves me?
"It came to pass that there went out a decree from Caesar Augustus..." - "that the world should be taxed
Or a little billy-goat to play with?
Кто меня любит?
"Тогда вышел указ Цезаря Августа" "что весь мир должен платить налог..."
Или козлёнка, чтобы играть с ним?
Скопировать
This man was... Francis Bernardone of Assisi.
"By decree of Pope Innocent III... "the town of Assisi shall enlist all men and means of war...
"All able-bodied men are summoned... to enroll under the flag of Duke Walter of Brienne. '"
Человеком тем был Франциск Бернардоне из Ассизи.
"По указу папы Иннокентия III город Ассизи обязан предоставить людей и военные средства на святое дело освобождения Сицилии королю Фридриху.
Всех трудоспособных мужчин призываем вступить под флаги герцога Вальтера Бриенне".
Скопировать
and put into concentration camps.
I also offer a group of orders issued under that decree, each one signed by one of the defendants, by
Signed by Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn,
Вот также копии распоряжений суда, отданных вследствие выполнения этого указа.
Каждое из них подписано одним из обвиняемых. По этим распоряжениям были арестованы и отправлены в концентрационные лагеря сотни человек.
Подписано Фридрихом Хофштеттером, подписано Вернером Лямпе, подписано Эмилем Ханом, подписано Эрнстом Яннингом.
Скопировать
The defendants are accused, not of conspiracy against the security of the State... but of intent to conspire, or rather the intention to have the intention.
Article 23, paragraph 5... of the decree voted on by the Senate on the 3rd of June, 1968.
Very interesting, Mr. Chrysler.
Подзащитных обвинили не в заговоре, а в намерении его совершить:
статья 23, параграф 5... из потсановления Сената от 3-ьего июня 1968 года.
- Весьма интересно, мистер Крайслер.
Скопировать
Tomato Ketchup Constitution
Imperial Decree: For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны. Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
Скопировать
- I am the ruler of this country.
There will be no elections until I decree it.
You are accused of killing over a thousand people, of torturing hundreds of women and children.
- Я правитель этой страны.
И выборов не будет, пока я этого не захочу.
Вы обвиняетесь в том, что убили более тысячи человек во время вашего правления и замучили сотни детей и женщин.
Скопировать
Before giving you the keys to this house, it is my duty, sir, to verify who has sent you.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
Перед тем как дать Вам ключи от этого дома, мой долг, месье, проверить, кто Вас прислал.
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
Скопировать
How many strangers do you know who you'd let put their fingers in your mouth?
Oh, well, you haven't got your final decree yet.
I haven't even gotten married yet. I'm single. I know.
- Да. - Тогда, повторяй за мной.
Хорошо. Хочешь быть главной ведущей?
А пока начни писать школьное сочинение о пресс-центре.
Скопировать
We are ready!
Nero decided to issue a decree the punishment of our Rome.
Punishment our Rome !
мы готовы!
нерон решил издать тказ о наказании нашего рима.
наказание нашемт римт!
Скопировать
They may invade us at any moment. The king needs money to raise an army.
By the king's own decree, Parliament has not sat these past 12 years.
And now the king needs money.
Король собрал армию.
Король постановил, что парламент будет заседать не раньше, чем через 12 лет.
- А теперь ему нужны деньги
Скопировать
Son Paris.
Have you delivered to her our decree?
Ay, sir; but she will none, she gives you thanks.
Сынок Парис...
Ну как, жена, ты сообщила ей о нашей воле?
О, да, синьор, она благодарит, но слушать не желает.
Скопировать
- Anyway, this is a discussion for men! - I am a businessman, sir!
In light of the law ofJuly 7, 1900, on organizing a colonial army... and the decree of February 7, 1912
Article Number 1: A general draft is now in force.
месье!
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года "О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Объявляю первым пунктом всеобщую мобилизацию!
Скопировать
No, we declared independence as a last resort to protest the illegal bombings of civilian targets on Mars and Proxima 3.
We'll rejoin Earth Alliance when President Clark rescinds the martial law decree and steps down.
And you still contend that Clark is responsible for the death of former President Luis Santiago?
Нет, мы объявили о независимости в качестве последней попытки опротестовать незаконные бомбардировки гражданских объектов на Марсе и Проксиме 3
Мы воссоединимся с Земным Альянсом, когда президент Кларк аннулирует чрезвычайное положение и отступится.
И вы по-прежнему утверждаете, что Кларк ответственен за смерть бывшего президента Луиса Сантьяго?
Скопировать
Mmm, and now by...
By royal decree... any man who sails must be compensated.
Compensated?
ЖАКЛИН:
Да, и теперь, по... по королевскому указу, за каждого отправляющегося в плавание выплачивается компенсация.
Компенсация?
Скопировать
We've got great stuff on President Clark.
Did you know that three-quarters of his cabinet resigned in protest over his martial-law decree?
You don't hear that on ISN.
У нас есть великолепный материал по президенту Кларку.
Вы знали, что три четверти его кабинета министров подали в отставку, протестуя против его закона о чрезвычайном положении?
Вы не услышите этого по ISN.
Скопировать
How now, wife?
Have you delivered to her our decree?
Ay, sir. But she will none, she gives you thanks.
Вот твой отец; сама с ним объясняйся.
Ну что жена?
Сказала ты, что мы решили?
Скопировать
Most of the gold in the hands of the average American was in the form of gold coins.
The new decree was, in effect, a confiscation.
Those who didn't comply risked as much as ten years in prison and a $10,000 fine, the equivalent of a $100,000 today.
Ѕольша€ часть золота, находивша€с€ в то врем€ в руках средних американцев, была в форме золотых монет.
Ќовый закон на самом деле означал ничто иное, как конфискацию.
Ќарушител€м грозило 10-летнее тюремное заключение и штраф $10.000, эквивалент $100.000 сегодн€.
Скопировать
Find ISN.
And to confirm earlier reports, President Clark has signed a decree today... declaring martial law throughout
He's expected to provide information to support this action... at a closed meeting of the full Earth Senate tomorrow.
Найди ISN.
"И подтверждая ранние заявления, сегодня президент Кларк подписал указ, вводящий военное положение на Земле, в связи с угрозой планетарной пезопасности.
Ожидается, что он предоставит сведения для поддержания этой акции завтра на закрытом заседании всего Земного Сената.
Скопировать
Who are you?
President Clark signed a decree declaring martial law.
These orders have forced us to declare independence.
Кто вы?
Президент Кларк подписал указ о чрезвычайном положении.
Эти приказы вынудили нас объявить о независимости.
Скопировать
I see a great hand reaching out of the stars.
President Clark has signed a decree declaring martial law.
These orders have forced us to declare independence.
Я вижу гигантскую руку, которая тянется со звезд.
Президент Кларк подписал указ о чрезвычайном положении.
Эти приказы вынудили нас объявить о независимости.
Скопировать
I see a great hand reaching out of the stars.
President Clark signed a decree declaring martial law.
These orders have forced us to declare independence.
Я вижу руку, тянущуюся со звезд.
Президент Кларк подписал указ, объявляющий военное положение.
Эти приказы вынудили нас объявить независимость.
Скопировать
I see a great hand reaching out of the stars.
President Clark signed a decree declaring martial law.
These orders have forced us to declare independence.
Я вижу гигантскую руку, которая тянется со звезд.
Президент Кларк подписал указ о чрезвычайном положении.
Эти приказы вынудили нас объявить о независимости.
Скопировать
So what? They beat the system. Good for them.
If they get in, they will have reversed God's decree.
Now listen closely because this bit's very important.
Стоп.
Минутку.
Еще раз.
Скопировать
We have to stay calm.
"Royal decree:
" In accordance with article 91 of the constitution..."
Мы должны оставаться спокойными.
"Королевский декрет:
"В соответствии со статьей 91 Конституции..."
Скопировать
He cannot lie.
He is bound by Imperial decree. Imperial decree.
- When are you gonna learn you're not in China any more?
- Он не может врать.
- Он повинуется указу императора.
Когда же ты поймёшь, что ты не в Китае?
Скопировать
What is this nonsense?
This nonsense is the King's decree. Here is a copy, signed by his hand.
I alone may produce musical drama. I alone.
Это что за выдумки?
Это - приказ короля, вот копия, подписанная им.
Отныне только я могу ставить музыкальные спектакли.
Скопировать
You can't steal them!
The King's decree stipulates that all texts set to my music become my property.
It is under my name that these works will now appear.
Ты не можешь украсть у меня мои пьесы!
В королевском указе особо подчёркивается, что все тексты,.. ...положенные на мою музыку, становятся моей собственностью.
Отныне эти пьесы будут печататься под моим именем. Все мои партитуры.
Скопировать
And the stars which in their course Form a great circle about me
Only draw their brilliant force From the luminosity that I decree
Let us open our eyes wide To this display supreme.
А звёзды, меня окружая, правильный круг образуют,..
...питая силу свою в лучах, что я им дарую.
Узрите же сейчас блистательное представленье!
Скопировать
Now?
"There went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed."
"This taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria."
Сейчас?
"Вышел указ Августа -
- Что все должны облагаться налогом ". "Правителем Сирии была проведена первая перепись".
Скопировать
As for my fondness for ballet, know this: My father founded a French Academy, I shall create one for dance.
This shall be my first decree.
My poor child!
Что же до моего увлечения балетом, знайте: мой отец основал Французскую Академию,..
Таков будет мой первый указ.
Моё несчастное дитя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decree (декри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decree для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение