Перевод "указ" на английский
Произношение указ
указ – 30 результатов перевода
Лучше я останусь с теми, кто еще верен.
На днях, господин Бреретон, я издал новый и весьма особенный священный указ.
Это воины церкви.
I would rather remain with the flock of the faithful.
Recently, master Brereton, I have ordained a new and very special holy order.
They are the militantis ecclesiae.
Скопировать
Но если не отвечаешь совсем, то подвергаешься наказаниям.
Его Величество поручил мне составить указ о вашей казни.
Это сделает ваше пребывание здесь долгосрочным.
But if you did not answer at all, you will incur penalties.
His Majesty has commanded me to draw up an act of attainder against you.
This will make your imprisonment permanent.
Скопировать
Так лучше.
Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством
Да.
It's better that way.
Suppose, then, that... Parliament enacted a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny it... would you accept me as King?
Yes.
Скопировать
Но позвольте мне задать вам другой гипотетический вопрос.
Представьте, что парламент издал указ что Бог - это не Бог
и отрицать это будет изменой скажите ли вы, что Бог - не Бог?
But let me counter with another hypothetical case.
Suppose Parliament enacted that
God was not God, and to oppose the act would be treason, would you say that God was not God?
Скопировать
Да, конечно.
Есть уважаемые люди, для которых папа - не указ.
Они пишут, что король в своих владениях - и абсолютный властитель, и папа.
- Yes, of course.
- There are some who on good authority care not for popes.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
Скопировать
Они предпочитают служить римскому викарию вместо вас.
Вот указ об их казни.
Значительные средства из их домов будут перенесены в казну Вашего Величества.
They'd rather serve the Vicar of Rome than you.
This is a Bill for their dissolution.
The very considerable wealth of these houses will thus be transferred to Your Majesty's exchequer.
Скопировать
Нет.
Ни один парламент не может издать такого указа.
Он не способен решать, что есть Бог.
No.
Since no Parliament can make any such law.
It has no competence to decide on the existence of God.
Скопировать
А что плохого в том, что они будут здесь?
Согласно указу, выпущенному предыдущим Королем... представления должны проводиться лишь по определенным
Закон охватывает даже такие мелочи?
What is so wrong with keeping them here?
According to the edict issued by the previous King... A show must suit the occasion that calls for one.
The law covers such trivial matters as well?
Скопировать
храбрые путешественники... воинствующий принц клана Ледоходов.
эльфийский лучник и посол в людские земли. лишь недавно освобожденный королевским указом. странствующий
не забудь Марка!
You are the princess's only hope.
You brave adventurers Rogar the Barbarian, warrior prince of the Icewalker tribe Newmoon, elven archer and ambassador to the realms of man Nimble, master agent of the Thieves Guild, only recently paroled by royal decree and Ambrose, journeyman, mage of the West Haven Wizards' School.
Dude, don't forget Mark!
Скопировать
Мы столкнулись с устройствами в результате захвата базы.
закрыть программу "Звездные врата", таким образом это было засекречено в соответствии с президентским указом
- Кто ваш источник?
We encountered the devices during a foothold situation. It was a close one.
Kinsey wanted to shut down the Stargate programme, so it was covered up by presidential order.
- Who's your source?
Скопировать
Вам этого не понять.
Голос из динамика мне больше не указ.
Я работаю на себя.
You just don't get it.
I don't take orders from a speaker box anymore.
I work for myself.
Скопировать
Это было 180 лет назад, Джеффри...
На этом месте теперь стоит город, в нем тысячи жителей, что ты сделаешь, издашь указ о выселении?
Клиффорд, как же ты не понимаешь?
That was a 180 years ago Jaffrey.
The city is there now, thousands of people. Will you issue orders of eviction?
─ But Clifford, don't you see?
Скопировать
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам
Тото! Вернись!
To confer, converse and otherwise hobnob with my brother wizards.
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage. Obey them as you would me. Thank you.
Oh, Toto!
Скопировать
Она попадёт к Великому Оку, как и всё прочее.
Сраные Моргульские крысы мне не указ!
Только тронь это, кишки пущу.
It's going to the Great Eye, along with everything else.
I don't take orders from stinking Morgul-rats!
You touch it, and I'll stick this blade in your gut.
Скопировать
- Да, моё.
Мне его сделали по указу отца.
Что ж Я повыше чем вы в то время.
- Yes, it was mine.
My father had it made for me.
Well... I'm taller than you were then.
Скопировать
Я думаю, нам пора обратно.
Морская дисциплина тут не указ.
Я должен найти этого баклана.
Sir, I think we should be getting back.
Naval discipline doesn't operate out here, Mr Blakeney.
I must find that cormorant.
Скопировать
Я ни на кого конкретно зла не держу.
Как насчет муниципальньIх указов, федеральньIх законов и международньIх эмбарго?
Я не знаю, что это такое.
I'm not mad at anybody in particular.
How about city ordinances and federal statutes and international embargoes?
I don't know what those are.
Скопировать
Они милые, да?
Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
У меня их 500, и все мне угождают.
You must admit, Kirk, that I still retain my eye for beauty.
I decreed that I should always be surrounded by it, and my decrees always come to pass.
I've had 500 of them made up to attend me.
Скопировать
Уходите.
Указ короля - никого не впускать.
Дорога неблизкая.
Turn back
There was a royal order not to allow anyone in
It is a long journey
Скопировать
Да, Марвин Дикинс выиграл.
Без сомнения, его первым официальным указом будет провозглашение общенациональной недели гомосексуалистов
Хантер в глубоком дерьме – его мама пришла его забрать.
YEAH, MARVIN DEEKINS WON.
UNDOUBTEDLY, HIS FIRST OFFICIAL ACT WILL BE TO DECLARE NATIONAL HOMO WEEK.
HUNTER'S IN DEEP- SHIT TROUBLE. HIS MOM CAME TO TAKE HIM AWAY.
Скопировать
- Кто-то из сенаторов заблокировал их при анонимном голосовании..
Указы о присвоении воинских званий?
- Это Крис Каррик.
-What about them? -A senator put them on anonymous hold.
-A hold?
On military promotions?
Скопировать
- Это Крис Каррик.
Зачем консервативному демократу блокировать указы о присвоении воинских званий?
Он угрожал этим на прошлой неделе, когда мурыжил нас с пакетом законов по стимулированию, - это ведь Каррик.
On military promotions?
-It's Carrick. Why would a conservative Democrat block military promotions?
He threatened it last week when he stiffed us on the stimulus package.
Скопировать
Окей, но с тех пор куча вещей оказались на обочине, например такие, как коммунизм.
Хотите указы о присвоении званий, дайте мне мои пусковые установки.
Хотите одолжений от партии, не голосуйте за предложения Республиканцев.
-Right. Okay, a bunch of things have fallen by the wayside since then, like communism.
You want promotions, give me my launcher.
If you want party favors, you shouldn't have voted with the Republicans.
Скопировать
Поздние аборты, федеральные субсидии планирования семьи
Уокен не может издать президентский указ. Мы отменим его когда вернёмся.
Ободряющая мысль для женщин, чьи жизни тем временем будут разрушены.
Partial birth, federal funding for family planning.
Walken does anything by executive order, we overturn it when we're back.
Cheering thought to the women whose lives are ruined in the meantime.
Скопировать
Когда шут увидел вереницу людей, следовавших за гусём, он захохотал и свалился
Новый указ короля:
- Тот, кто рассмешит прнцессу, получит её руку и сердце!
When the jester saw the procession of people trailing the goose, he laughed and fell.
The King decreed a new law.
Whosoever would make his daughter laugh again would have her hand in marriage.
Скопировать
- Тот, кто рассмешит прнцессу, получит её руку и сердце!
Услышав указ, Дурачок отправился с гусём и процессией прямо к принцессе
Когда принцесса увидела семерых людей, приклееных к гусю, она от души рассмеялась и долго не могла остановиться
Whosoever would make his daughter laugh again would have her hand in marriage.
Dummling heard this and took his goose and the procession to see the Princess.
When the Princess saw the seven people trailing the goose, she laughed out loud and could not stop.
Скопировать
Их единственная улика - эта хрустальная туфля.
каждой девушке королевства, и если найдётся девушка, которой она придётся впору, то... по королевскому указу
- Невестой...
The glass slipper is their only clue.
The Duke has been ordered to try it on every girl in the kingdom. And if one can be found whom the slipper fits, then, by the King's command, that girl shall be the Prince's bride. - His bride.
- His bride!
Скопировать
Его Милость огласит королевский указ.
Все верноподданные Его Императорского Величества... уведомляются данным королевским указом относительно
Настоящим повелеваю...
His Grace will read the royal proclamation.
"All loyal subjects of His Imperial Majesty "are hereby notified by royal proclamation in regard to a certain "glass slipper.
"It is decreed..."
Скопировать
Да, да. Весьма мнительный ребёнок.
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства!
О, нет!
Just an imaginative child.
Madam, my orders were "every maiden." Come, my child.
Oh, no.
Скопировать
О, Принца!
И по королевскому указу, на нём должна присутствовать каждая подходящая девица королевства.
- То есть мы!
Oh, the Prince!
And, by royal command, every eligible maiden is to attend.
- Why, that's us!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов указ?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы указ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение