Перевод "edict" на русский
Произношение edict (идект) :
ˈiːdɪkt
идект транскрипция – 30 результатов перевода
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге.
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
Скопировать
And his holiness?
The pope simply gave me this edict, to bring to your majesty.
What does it say?
А его святейшество?
Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству.
И о чем он?
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
What is so wrong with keeping them here?
According to the edict issued by the previous King...
The law covers such trivial matters as well?
А что плохого в том, что они будут здесь?
Согласно указу, выпущенному предыдущим Королем... представления должны проводиться лишь по определенным поводам.
Закон охватывает даже такие мелочи?
Скопировать
Like cockroaches from the cracks in walls, these insatiable marauders crawl outwherever bays and reefs favour their cowardly ambushes.
Imperial edict
Depraved, deadly men attack our villages with ruthless ferocity.
Подобно тараканам, ползущим по стенам,.. ...эти ненасытные охотники добираются до любой излучины, любого морского мыса,.. ...чтобы устроить очередную подлую засаду.
Приказ императора
Эти проклятые разбойники с яростью нападают на наши деревни,..
Скопировать
Yet I am also the saddest, for my name is Bernard d'Andijos, and I wed you only by proxy.
According to the law and our province's special edict, the betrothed being apart, the civil ceremony
The Count of Peyrac will only meet his wife during the religious ceremony in his town of Toulouse.
Но в то же время и самый несчастный, потому что мое имя Бернар Д'Андижос и я женюсь на вас по доверенности.
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
Граф де Пейрак встретится со своей супругой только во время религиозной церемонии в своем городе Тулузе, где...
Скопировать
Amen.
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Аминь!
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Скопировать
I want the people to know that I have their welfare at heart.
Tomorrow, we'll send out an edict.
Every citizen must have a garden.
Я хочу, чтобы люди знали, что я забочусь об их благополучии.
Завтра мы издадим указ.
У каждого гражданина должен быть сад.
Скопировать
I don't blame you...
Write down the tsar's edict.
I order to send an army to Izyum Road and rout the Khan of Crimea.
Я тебя не виню. Садись.
"Пиши: ""Царский указ"". "
Приказываю: пoслать вoйскo выбить крымскoгo хана с Изюмскoгo шляха.
Скопировать
Because it has been agreed by the nations of the world that the earth can no longer sustain, a continuously increasing population, as of today, the 1st of January, we join with all other nations of the world
in the following edict:
Childbearing is herewith forbidden.
"¬ св€зи с возникшей необходимостью" "наци€ми всего мира" ""емл€ больше не может поддерживать"
"в следующем эдикте--"
"деторождение теперь будет запрещено."
Скопировать
After all, we've had eight years to improve on the original model.
At the time of the edict, they were hardly more than toys, but since then, what enormous progress we've
They're all designed to be either playful or cranky.
¬сЄтаки у нас было целых восемь лет, что-бы улучшить основную модель.
—о времЄн введени€ ""акона", ќни стали намного большим чем просто игрушки, по прошествию такого колличества времени мы добились значительного прогресса.
ќни разработанны так, что-бы во всЄм походить на насто€щих детей.
Скопировать
Attention, attention...
Citizens Thomas and Alice Johnson, according to the zero-birth edict, you have been found guilty of a
You are hereby sentenced to death...
¬нимание, ¬нимание --
√раждане "омас и Ёлис ƒжонсон, ¬ соответсвии с законом нулевой репродукции, ¬ы признаны виновными в самом опасном преступлении против человечества.
тем самым ¬ы приговариваетесь к смерти ...
Скопировать
Answer me. Who has done this?
An edict, squire, from the archbishop himself and by order of the king.
By order of the king.
- Отвечайте, кто это сделал?
- По повелению ...архиепископа лично и по приказу короля.
По приказу короля?
Скопировать
It's not my fault. I only read it.
"An edict from the authorities. "
May the authorities grow like onions, their heads in the ground.
Я всего лишь читаю...
"По распоряжению властей."
Да пусть эти власти... растут, как лук в грядку - головой в земле.
Скопировать
No.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing
The increased ration becomes operative as of today July 15th.
Ќет.
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво€нварского указа", —ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени€ дл€ каждого гражданина на 1600 единиц в день.
ƒанное изменение вступает в силу с 15-го июл€, т.е. с сегодн€шнего дн€.
Скопировать
Attention.
Citizens Russell and Carol McNeil, according to the zero birth edict, you have been found guilty of the
You are hereby sentenced to death by suffocation.
¬нимание.
√раждане –ассел и эрол ћаЌил, —огласно указу о "Ќулевом приросте населени€", ¬ы признаЄтесь виновными
—им приговариваем ¬ас к смертной казни через удушье.
Скопировать
A haircut, please.
Papa didn't quite understand since there was an edict... prohibiting entry to local Jewish businesses
Soon the entire neighborhood was laughing, saying that Dad was now a barber to the Wehrmacht.
Стрижка, пожалуйста.
Папа ничего не понимал: в витрине же был плакат, предупреждавший, что это еврейский салон.
Теперь все в районе будут дразнить нас, что папа парикмахер вермахта.
Скопировать
Talk, Avram!
Someone in Zolodin said an edict in St Petersburg...
Welcome, Your Honour. What's the good news in the world?
Говори, Абрам.
Кое-кто из Золодина сказал мне, что в Санкт-Петербурге вышел указ, кот...
Приветствуем, ваше благородие.
Скопировать
I earnestly request your cooperation in this effort to assure the last hope for survival of the human race.
B.E... before edict.
Electronic imprint is fine.
"бедительно прошу ¬ашего содействи€ в этой работе, что-бы дать последний шанс на сохранение человеческого вида.
B.E.- –ождЄнный до ""акона".
Ёлектронный имплант в пор€дке.
Скопировать
For survival of the fittest, man must be fit to survive.
announces that the minimum draft age has been lowered to include all children born before the January 1st edict
Therefore, the parents of...
[шипение] [голос вещател€] ƒл€ выживани€ лучших, "еловек должен быть в хорошей форме, чтобы выжить.
—ообщество ќЅЏя¬Ћя≈" что минимальный предпологаемый возраст был снижен, что-бы включить всех детей –ождЄнных до €нварского указа.
ѕоэтому, родители ... [шипение]
Скопировать
My faith is better served... away from the rabid crowds.
Yes, I'm afraid my father's edict... has created quite a phenomenon.
Which is why I am bound for the monastery.
Моя вера лучше укрепляется вдали от неистовой толпы.
Да, боюсь, эдикт моего отца создал настоящий... феномен.
Вот почему я должен отправиться в монастырь.
Скопировать
I'm not gonna leave you any loopholes.
I'm not gonna let you interpret this as an edict to bring back the Third Reich... or to make everyone's
Oh, geez.
Я не собираюсь оставить никаких лазеек.
Я не дам тебе интерпретировать это как указ вернуть Третий рейх... или сделать так, чтобы у всех глаза росли на стеблях.
Ох, блин.
Скопировать
Just call off the attack.'
Adama, the Council has taken a vote and has decided to rescind our edict, extending emergency powers,
I thought you should know.
апка айуяысте тгм епихесг.
амтала, то сулбоукио ьгжисе йаи апожасисе ма амайакесеи то диатацла, йаи ма соу дысеи том пкгяг екецво.
пистеуа оти епяепе ма то неяеис.
Скопировать
..and stand up, like this!
When my predecessor, Pope Gregory, sent the edict to the brigands.. ..whereby he promised impunity to
I don't know.
И встаньте уже! Вот так.
Когда мой предшественник Папа Григорий выпустил эдикт о разбойниках, в котором раскаявшимся гарантировалось прощение, как вы думаете, кто там назывался раскаявшимися?
Не знаю.
Скопировать
I let it happen
The second edict, Your Majesty
Japanese will be the official language in Manchukuo schools
Охрана! Охрана! Я это допустил.
2-й указ, Ваше Величество.
Японский станет официальным языком в школах Маньчжоу Го.
Скопировать
Today I like you more.
I forgot the Edict of Nantes.
Never revoke the Edict of Nantes.
А сегодня я Вас немного люблю.
Совсем забыл про Нантский Эдикт.
Никогда не возвращаться к нему.
Скопировать
I forgot the Edict of Nantes.
Never revoke the Edict of Nantes.
I saw the royal carriage. Mazarin's... And hordes of troops.
Совсем забыл про Нантский Эдикт.
Никогда не возвращаться к нему.
Я видел королевскую карету, карету Мазарини и много солдат.
Скопировать
- Present.
Prepare for the formal edict.
Yes, Your Eminence.
- Мы здесь.
Приказываю снять маскировку.
Есть.
Скопировать
Kneel down, traitor.
Ngok, kneel for the Royal Edict.
Ngok, prepare to receive the Royal Edict.
Предатель.
Нгок, склонись пред Императорским Указом.
Нгок готов выслушать Указ.
Скопировать
Ngok, kneel for the Royal Edict.
Ngok, prepare to receive the Royal Edict.
The Court is in need of able men. By the powers invested in me,
Нгок, склонись пред Императорским Указом.
Нгок готов выслушать Указ.
Двору нужны способные люди.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов edict (идект)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы edict для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить идект не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение