Перевод "conclusion" на русский
Произношение conclusion (конклужон) :
kəŋklˈuːʒən
конклужон транскрипция – 30 результатов перевода
I think he wanted your car specifically.
I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
Я думаю, он хотел угнать именно вашу машину.
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Скопировать
Only ladies from high society are the real women.
Countess led me to this conclusion when I posed to her.
She read me a poem.
Только светские дамы - настоящие женщины.
Графиня привела меня к такому выводу, когда я позировал ей.
Она читала мне стихи.
Скопировать
Then, it's only a matter of time before the brain is affected.
A logical conclusion, but we should keep it to ourselves.
That's what Hanson keeps saying.
Только дело времени, когда всё это скажется на нашем мозге.
Конечно, это и так понятно, но всегда следует оставаться самим собой.
Пусть лучше мистер Хансон вам расскажет.
Скопировать
I say again, in error predicting the fault.
I know this sounds rather incredible, but this conclusion is based on the results from our twin 9000
We're skeptical, and we're running cross-checking routines to determine reliability of this conclusion.
Повторяю, ошибочно фиксирует сбой.
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
У нас есть сомнения, и мы проводим двойную проверку для подтверждения сделанных выводов.
Скопировать
I know this sounds rather incredible, but this conclusion is based on the results from our twin 9000 computer.
We're skeptical, and we're running cross-checking routines to determine reliability of this conclusion
Sorry about this little snag.
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
У нас есть сомнения, и мы проводим двойную проверку для подтверждения сделанных выводов.
Извините за эту нестыковку.
Скопировать
Could that have had an effect on the visual playback we saw?
The witness would be making a conclusion.
- Sustained. - Hypothetically, Mr. Spock.
Возможно это повлияло на запись, которую мы видели? Возражаю.
Свидетеля просят сделать умозаключение.
- Гипотетически, мистер Спок.
Скопировать
The Klingon ship.
That would seem a logical conclusion.
Captain I'm gonna fix that woman's arm.
Клингонский корабль.
Это кажется логичным заключением.
Капитан я собираюсь осмотреть руку этой женщины.
Скопировать
If they took that name for their vessel...
If you're suggesting this was a penal deportation vessel, you've arrived at a totally illogical conclusion
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Если они так назвали свой корабль--
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Скопировать
Gentlemen... if I can get the air and naval support that I need,
I know I'll be able to bring this campaign to a swift conclusion.
My best bet is a second landing, but I need added support.
Господа...
Если я получу требуемую поддержку с воздуха и с моря, я уверен, что смогу привести эту операцию к стремительному завершению.
С моей точки зрения, лучший вариант - это вторая высадка, и мне нужна дополнительная поддержка.
Скопировать
You sent for me?
I hope I bring you a good conclusion to your victory.
I have a message for you from the consul, your father.
-Вы посылали за мной?
-У меня хорошая новость.
Она от Консула, твоего отца.
Скопировать
The washing-up?
Conclusion?
Conclusion: it's him or me.
Мыть посуду?
И какой вывод? Выбирай.
Либо он, либо я.
Скопировать
Vaccines should be made less effective.
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
Вакцина должна быть менее эффективной.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу, Должна быть натянута до критического состояния, чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам.
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Скопировать
So, let me study it
The conclusion from this is already fixed
Be my first teacher
Так позвольте мне его выучить.
Выводы из этого уже сделаны.
Будь моей первой учительницей.
Скопировать
Yesterday he was taken to the hospital, ward number 14.
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted me out of the darkness.
Вчера его доставили в больницу, палата номер 14.
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
Скопировать
I'm the opposite.
Shall we draw a conclusion?
I'm not done yet.
Не согласна.
Можем ли теперь сделать вывод?
Я не стану.
Скопировать
I mean, somebody up there. No.
I've come to the conclusion it's a lot simpler than that.
Know what I mean?
Я хочу сказать - физически, КТО-ТО там, наверху.
Нет. Нет. Я пришла к выводу, что все гораздо проще.
Понимаете, о чем я?
Скопировать
To insult a man because you're jealous!
During my many sleepless nights, I've been thinking, and I came to the conclusion that we're no match
Can't you understand, Alexander, that I live in the world of cinema, of art!
Из ревнoсти oскoрблять челoвека!
Я дoлгo размышляла вo время бессoнных нoчей и пришла к вывoду, чтo мы не пoдхoдим другдругу.
Пoйми, я вся в кинo, в искусстве!
Скопировать
The root of the problem is in the beginning of modern physics, Mr. Secretary.
Professor Moore has already come to that conclusion about 6 months ago.
They wanted to go to the year 1911 in his time machine and kill professor Einstein on whose calculations the Grant group was built.
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
Полгода назад об этом уже сообщал профессор Мур.
Хотели на своей машине времени отправиться в 1911 год и убить профессора Эйнштейна, на чьи расчёты опирается группа Гранта.
Скопировать
Do not you know that it He hates Christians?
It was a foregone conclusion that our request It was rejected.
- Wasp ...
разве ты не знаешь, что он ненавидит христиан?
было предрешено, что наша просьба была отклонена.
- ост...
Скопировать
-Without them...
-I would have come to the same conclusion.
He came to his answers in 1 0 minutes.
-Без них...
-Я бы пришёл к тому же заключению.
Он пришёл к своему ответу за 10 минут.
Скопировать
Your action in this matter is of such affliction to me, sir, that it is the greatest trial that has yet befallen me.
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear,
Ваше поведение в моем присутствии столь вызывающе что это самый жестокий урок, который я получил.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому,
Скопировать
It must be the Daleks.
Yes, a hasty conclusion, but possibly right.
Although I don't understand how they could have tested that Taranium so quickly.
Это могут быть Далеки.
Да, поспешный вывод, но, возможно, верный.
Хотя я не понимаю, как они могут так быстро проверить Тараниум.
Скопировать
Well, I've been giving it some thought.
And I've come to the conclusion...
Angier!
Я тут подумал.
И пришёл к заключению...
Анджей!
Скопировать
Is it true?
A last word of conclusion ?
Good night!
Это правда?
Заключительное слово?
Спокойной ночи!
Скопировать
We're just good to stand at attention.
Conclusion?
With or without the money, we have to hit the road.
А мы для них должны стоять по стойке "смирно".
Вывод?
С деньгами или без, но нам надо уносить ноги.
Скопировать
Excuse me, we have no nanny yet.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la
Everybody here?
Прошу прощения, нянечки у нас пока нет.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать: не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
Все в сборе?
Скопировать
I am sure that it comes from another planet.
I have come to the same conclusion, Professor.
Did you lock all of the doors?
Я уверен, что Это прибыло с другой планеты.
Я пришел к тому же выводу, Профессор.
Ты закрыл все двери?
Скопировать
Tell me doctor, what is the reason for your urgent call?
Yesterday we had a meeting with other men of science and we came to the conclusion
that we are being invaded by Martians.
Скажите, доктор, какова причина Вашего срочного вызова?
Вчера у нас состоялась встреча с другими людьми науки и мы пришли к выводу,
что это вторжение Марсиан.
Скопировать
Culture is everything!
The typical dumb conclusion.
Fabrizio!
Заткнись, культура - наше всё.
Типично идиотский вывод.
Фабрицио.
Скопировать
A religion without mystery is no religion at all.
In conclusion, a heresy that denies a mystery can attract the ignorant and the shallow, but can never
Father, a question. Once you swallow, what becomes of the Christ?
Религия без тайны - вообще не религия!
Другими словами, любая ересь, нападающая на тайну... может легко соблазнить невежественных и поверхностных людей, но ереси никогда не смогут скрыть правду.
Святой отец, я хотел бы спросить у вас...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conclusion (конклужон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conclusion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конклужон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
