Перевод "conclusion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conclusion (конклужон) :
kəŋklˈuːʒən

конклужон транскрипция – 30 результатов перевода

We spoke... about your majesty's great matter.
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter
You mean through the courts?
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
В смысле, через суд?
Скопировать
How soon can I expect my annulment?
Your majesty should not be concerned but uh... we were not able to come to a conclusion.
Not able?
Как скоро брак будет аннулирован?
Вашему величеству не стоит беспокоиться, но... мы не смогли прийти к решению.
Не смогли?
Скопировать
Seal before God, and by solemn oath at my coronation.
What is your conclusion, Archbishop Warham?
Your Majesty, before I deliver it, I give way to His Grace, the Most Reverend Bishop Fisher, The Bishop of Rochester.
Обет пред богом и торжественная присяга при моем короновании.
Каков Ваш вердикт, архиепископ Ворхэм?
Ваше Величество, перед тем, как огласить его, я предоставляю слово Его Светлости, Высокопреосвященству епископу Фишеру, епископу Рочестера.
Скопировать
Your eminences.
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
Ваши Святейшиства.
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
Скопировать
This matter, of the validity of his majesty's marriage,
can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion.
I will give the king until september to take back his former wife... on pain of excommunication, which is separation from holy church,
Вопрос законности женитьбы Его Величества
может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению.
Я наказываю Королю до месяца сентября вернуться к своей прежней жене... под страхом отлучения которая есть отделение от Святой Церкви
Скопировать
You know, when we first got together, I thought that you were pretty prejudiced...
Quick to jump to the conclusion that some meteor-infected murder was behind every bad thing that happened
Jimmy...
Знаешь, когда мы впервые столкнулись, я думал, ты необъективна.
Кто бы ни погиб в Смолвиле, ты сразу кричала, что виноваты крипто-уродцы.
Джимми...
Скопировать
But I do not blame any other man who has sworn.
Sir Thomas, we have come to the conclusion that, far from being a true and loyal servant to His Majesty
If you refuse to take the oath, not only will you be imprisoned, but the most horrid things imaginable will be done to you.
Но не виню тех, кто это уже дал.
Сэр Томас, мы пришли к заключению что не было менее верного и честного слуги Его Величества равно как и более коварного и вероломного слуги этого государя - чем вы.
Если вы отказываетесь дать клятву вас не только заключат в тюрьму но сделаю с вами самые ужасные вещи, какие вы только можете вообразить.
Скопировать
Women are leaving their families.
A reasonable conclusion.
Except, look at 1899.
Женщины бросают семьи.
Разумный вывод.
Разве что, взгляните на 1899.
Скопировать
All of our operators are currently...
the mitral valve had been properly fixed the kidney should be getting better, which leads us to the conclusion
Or you screwed up the diagnosis.
В настоящий момент все операторы...
Если митральный клапан хорошо вылечили, то состояние почек должно улучшаться. Что приводит нас к выводу, что вы плохо сделали процедуру.
Или ты поставил плохой диагноз?
Скопировать
I-I don't know what's going on.
Yeah, seems like a long way to go for such an easy conclusion.
'Course you've also ingested enough poisonous berries to kill a small elephant.
Я-я не знаю что вообще происходит.
Да, это как будто в результате долгих размышлений ты приходишь к простому и очевидному выводу.
Конечно, к тому же ты проглотил ядовитых ягод достаточно чтобы убить небольшого слона.
Скопировать
What else?
We've come to a conclusion that...
the murderer is female
Что ещё?
Мы пришли к мнению, что...
убийца - женщина.
Скопировать
You're mocking me, but yes, I did.
And after all of this, I came to the conclusion that I want to make things good with Dean, and he deserves
- And you feel good about this?
Ты смеешься надо мной, но да, я составила.
И после всего этого, я пришла к решению, что я хочу все наладить с Дином, и он заслуживает моего полного внимания.
- И тебе хорошо от этого?
Скопировать
This all seems strangely predictable, now I look back.
The logical conclusion to a lifetime of...
This is stupid.
Это все кажется предсказуемым, сейчас я оглядываюсь назад.
Логическое завершение жизни...
Это глупо.
Скопировать
The fact that the victim was jabbed in the leg, rather than the neck, suggests the work of someone of lower-than-average height.
Coupled with this, combining the angle of entry of the hypodermic needle can lead to only one conclusion
the killer's height was between 5' and 5'2".
Тот факт, что жертву кольнули в ногу, а не в шею, например, предполагает, что это работа кого-то ниже среднего роста.
В совокупности, имея в виду также угол входа иглы для подкожных инъекций, это может привести нас только к одному умозаключению:
рост убийцы между 152 и 157 см.
Скопировать
You're on trial for your life.
My trial's a forgone conclusion.
What they really want... is for me to admit my guilt and help them out.
Вы на судебном слушании за вашу жизнь.
У моего слушания предрешённый финал.
Чего они действительно хотят... это чтоб я признал свою вину и помог им выбраться.
Скопировать
It's from the book, River
No The book is wrong This whole conclusion is fallacious
So, how'd the independents cut us off?
Так в книге, Ривер
Нет. Книга ошибается. Все это заключение ошибочно
Так, и как же Независимые нас отрезали?
Скопировать
AND SO WE MUST RAISE OURSELVES UP BY OUR MORAL... [ Snoring ] Bellweather:
DID HE SAY "CONCLUSION"?
Bellweather: IT IS UP TO US TO CHANGE THE MISPERCEPTION
Поэтому мы должны растить в себе моральные И в заключение...
Он сказал – "в заключение"?
В наших силах изменить существующее предубеждение, что жизнь геев состоит из одного только секса.
Скопировать
To a son he speaks, he son of his soul, the son of his body, Hamnet Shakespeare who died in Stratford that his namesake may live for ever.
speaking his own words to his own son's name... is it possible that he did not draw or foresee the logical conclusion
you are the dispossessed son: I am the murdered father: your mother is the guilty queen, Ann Shakespeare, born Hathaway?
Он обращается к сыну, сыну души своей и плоти, Гамнету Шекспиру, который умер в Стратфорде, чтобы, взявший его имя, мог бы жить вечно.
И неужели возможно, чтоб тот актёр... говорил свои собственные слова носителю имени собственного сына... неужели возможно, чтобы он не сделал, или не предвидел бы логических выводов из этих посылок:
ты обездоленный сын, я убитый отец, твоя мать преступная королева, Энн Шекспир, урождённая Хэтуэй?
Скопировать
You know it.
single study done on the subject, and there's been over 200, you've read them, has reached the same conclusion
Maybe you should read your Bible.
Никоим образом, и вы это знаете.
Все исследования на эту тему... а их было более двухсот... и вы их читали... пришли к одному выводу. Все они говорят об одном.
Может, вам стоить почитать Библию.
Скопировать
Possibly, it's just as well.
Yes, I thought you'd finally come to that conclusion.
I've a feeling you had more to do with this than anyone.
- Может, оно и к лучшему.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Сдаётся мне, ты посодействовал этому.
Скопировать
You won't need to talk to Parris now, will you?
Looks like you jumped to the wrong conclusion, Drake.
All I wanted to see Parris for was to tell him about this letter that Dr. Tower wrote.
Вам ведь теперь не нужно говорить с Пэррисом, не так ли?
Похоже, вы сделали неправильные выводы, Дрейк.
Я хотел встретиться с Пэррисом, чтобы передать ему письмо, оставленное доктором Тауэром.
Скопировать
- No, I bought it for a friend.
We arrive at the inescapable conclusion that our Oliver has a girl.
A brilliant deduction, Carver.
- Нет, я купил её для друга.
Мы приходим к очевидному выводу - у нашего Оливера появилась девушка.
Блестящая дедукция, Карвер.
Скопировать
Similar wounds made while the body was being manhandled suggest that the blade was actually attached to the attacker's body.
Conclusion: the killer had a metal hook in place of his left hand.
But there must be other possibilities!
Одинаковые раны, полученные пока тело перетаскивали предполагают, что лезвие было, вероятно, прикреплено к атакующему.
Вывод: убийца имел металлический крюк вместо левой руки.
Но возможны и другие объяснения.
Скопировать
It was ludicrous.
Swords against guns, a foregone conclusion.
The day of the sword was already far in the past.
Это смотрелось нелепо.
Мечи против ружей.
Исход известен. Дни меча остались в прошлом.
Скопировать
We are far superior.
if you could see into the mind of an animal you would blithely feed upon, you would reach the same conclusion
It was our kind that built your creator.
Мы гораздо совершеннее.
И если бы вы могли посмотреть в разум животных, которыми с радостью питаетесь, вы бы пришли к такому же выводу.
Именно наш вид создал вашего создателя.
Скопировать
I had it down a little bit.
So, in conclusion, these cakes really are selling extremely quickly.
They're selling like nobody's business.
Я чуть приглушил его.
# ДЕПАРТАМЕНТ ТОРТОВ # И в заключении - эти торты раскупаются очень быстро.
Ничто другое не продается так, как они.
Скопировать
I'm into local politics now, but... that's the way it should be... even at 22% loss.
This may not be the most cheerful message for you to remember... but this is mainly the conclusion I
I was very depressed after '72.
Сейчас я занимаюсь местной политикой, но именно такой она должна быть даже при проигрыше в 22 процента.
Возможно, это не лучшая новость из тех, что ты помнишь но именно к такому заключению я пришел.
Я был очень расстроен после 72го.
Скопировать
Then that makes my task a little easier.
One so often jumps to the wrong conclusion.
At the trial, for example, people thought what a terrible ordeal it must have been for me:
- Тогда моя задача облегчается.
Люди часто неправильно судят обо мне.
Считалось, что суд был для меня суровым испытанием.
Скопировать
These sandwiches are all but indistinguishable.
Then I came to the conclusion.
This could never, ever, be the pratical method of murder.
Эти сэндвичи невозможно различить!
Тогда приходится прийти к заключению. Для меня, Эркюля Пуаро, не важно, как рассуждал суд!
Это невозможно признать разумным методом убийства!
Скопировать
Yeah.
So in conclusion, ladies and jelly spoons...
Erm... America, you have the American Dream.
Да.
Итак, в заключение, леди и желемены...
Америка, у тебя есть Американская мечта.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conclusion (конклужон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conclusion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конклужон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение