Перевод "отечество" на английский

Русский
English
0 / 30
отечествоfatherland motherland native land
Произношение отечество

отечество – 30 результатов перевода

Оболенский федя моложе меня, и тоже идет.
Все равно я не могу учиться, когда... когда... отечество в опасности.
Я тебе говорю, замолчи!
Fedya Obolensky's even younger than I'm and he's going.
And besides, how do you expect me to study when... when... our country's in danger?
You keep quiet, will you please?
Скопировать
-Я поставлю первым!
Подождите, мои дорогие защитники отечества.
-Можно мне сначала сесть?
- Mark me first! - And me! - What odds?
- A moment, please my lords, protectors of the far flung marshes.
May I first sit down? Sit.
Скопировать
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
"Отечество в опасности!
Выступим из тени!
It is only a passing phase. It is only a stage we are going through. It will be discarded sooner or later.
Hitler himself will be discarded sooner or later.
"The country is in danger!
Скопировать
Ваша задача — становление фирмы и возрождение нации, согнувшейся от ветра поражения.
Помните о неисчислимых душах сгинувших без следа, погибших за Отечество!
Вы, Масуо и Тэрумити, не должны следовать примеру ни деда, на отца Масуо.
It is your duty to stand firm and correct by the nation that has been changed by the blow of the defeat
Remember the rows of souls of those, who disappeared, who died for the Fatherland!
You, Masuo and Terumichi, you must not follow the example of grandfather nor Masuo's father
Скопировать
Я готов для спасения отца русской демократии оказать финансовую помощь.
Вы - верный сын Отечества.
- 500 рублей могут спасти гиганта мысли.
- You do not need! I am ready to save the father of Russian democracy find financial assistance.
- You are a loyal son of the fatherland! - Thank you.
Can save 500 rubles giant thoughts.
Скопировать
— Вот именно!
Какая же польза отечеству от убийств?
Не буду с тобой спорить.
- That's right!
Will killing people help the nation?
I don't want to argue.
Скопировать
Конечно.
Как символ надлежащего отношения к отечеству.
Как почетный член партии она может провести нас через охрану.
Of course.
As a symbol of the proper attitude toward the Fatherland.
As an honoured member of the party, she could get us past the guards.
Скопировать
Как все клетки тела работают в гармонии ради всеобщего блага...
Господа, я хочу снять, как вы двое с героиней отечества слушаете речь фюрера.
А этот - туда.
As each cell in the body works with discipline and harmony for the good of the entire being...
Gentlemen, I want a picture of you two with the hero of the Fatherland listening to the stirring Führer's speech.
Place that light over here, please.
Скопировать
Арка Константина.
Алтарь Отечества.
Церковь Святого Петра, величайший храм нашей Святой Матери-Церкви.
The Arch of Constantine.
The altar ofthe fatherland.
St Peter's, Holy Mother Church's greatest temple.
Скопировать
Рим. Парад 28 октября прошел в в атмосфере энтузиазма.
пришел поздравить нашего вождя и выразить свою веру в славную и неотвратимую судьбу нашего имперского Отечества
Его Превосходительство Синьор Де Кароли принял участие в прыжках через обруч.
Rome: the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm.
The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith in the glorious and indomitable destiny ofthe imperial fatherland.
His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop.
Скопировать
Это предательское нападение на святую землю нашей страны будет отбито, а враг сброшен в море.
К ещё большей славе нашего Отечества и Дуче."
Да Здравствует Италия! Прошу.
"This treacherous attack against our country's sacred soil will be crushed "and the enemy thrown into the sea.
"For the greater glory of our fatherland and its Duce."
Long live Italy!
Скопировать
Хоть бы это поскорей случилось.
Сколько я ради отечества народу порубил.
Здорово было бы... никого не убивать. Мне бы это понравилось!
I like the idea.
I've killed so many for our nation.
It might be fun for a change... not to kill anyone!
Скопировать
Сакамото, неужели ты ничего не понимаешь?
Я делаю это ради отечества!
— Ради отечества?
Sakamoto. Don't you understand anything?
I do it for our nation!
- For our nation?
Скопировать
Я делаю это ради отечества!
— Ради отечества?
— Вот именно!
I do it for our nation!
- For our nation?
- That's right!
Скопировать
Такэти говорил:
"Убей этого ради отечества!" "Убей того!"
"Ради отечества!"
Damn.
Takechi told me, 'Kill that one for the sake of the nation'.
He'd say, 'Spare him'.
Скопировать
"Убей этого ради отечества!" "Убей того!"
"Ради отечества!"
"Идзо, убей того, убей этого!"
Takechi told me, 'Kill that one for the sake of the nation'.
He'd say, 'Spare him'.
Every time, Izo go right, Izo go left...
Скопировать
Кто мог это сделать?
Невосполнимая потеря для отечества.
Кто посмел?
Who did this?
This is a great setback for our nation.
Who did it?
Скопировать
От мелких ударов мы перейдём к полному, всеобъемлющему разрушению!
Новая эра для нашего отечества!
Давно не видались.
We'll need thousands of mad dogs!
From small destruction to the final complete destruction!
It's been some time.
Скопировать
- "де€ должна созретьЕ
- " как бы € не старалс€ оказать помощь моему новому отечеству
- Евашей стране, котора€ всегда внушала мне самые высокие чувства, увы.
- The idea should mature ...
- And as if I did not try to help my new homeland ...
- ... Your country has always inspired me the highest sense, alas.
Скопировать
Вы - пятно России!
Вы преступники перед царем и отечеством, перед Богом!
Это что вы затеяли'?
You are a disgrace to Russia!
You are criminals betraying your Tsar, your Motherland, and God Himself!
What are you up to?
Скопировать
- Пойдешь в армию? - Ага.
Служить отечеству, чувак.
- Ты знаешь, они ведь наголо бреют! - Да ну?
- You joined the army?
- Yeah. Serve my country, man.
- You know, they shave your head!
Скопировать
- Мы будем готовить эту малышку к серийному производству. - Спасибо вам.
Джек, я благодарю тебя от лица благодарного отечества.
Не могу дождаться вашего следующего изобритения.
- We're gonna rush this baby right into production.
- Thank you, Congressman. Jack, I thank you on behalf of a grateful nation.
I just can't wait to see what you fellas come up with next.
Скопировать
Будем здоровы
За пророков без отечества
Боюсь, мой сын никогда не насладиться в этой стране тем положением, которое он заслужил
Cheers.
To prophets without honour.
I'm afraid my son has never enjoyed the status he deserves in this country.
Скопировать
В память... "
"Преданный сын Отечества." "Дорогие нацисты. "
Новости!
In memoriam."
" Loyal son of the Fatherland." " Dear Nazis."
News!
Скопировать
Нет женщины рядом со мной.
Нет Отечества, нет удачи, никому я не нужен.
И поэтому я хочу отключиться, с помощью любого наркотика
I've got no wife by my side,
I've got no home, no luck, Nobody cares for me.
Oh, how I'd like to get stoned, Any kind of drug would do.
Скопировать
"Наше вдоховение в Фермопилах..."
"честь, служение отечеству, храбрость..."
"И это наш путь..."
"The inspiration behind Thermopylae..."
"marathon, navarino, vitsi, and grammos.
"And it has led the way..."
Скопировать
Всю жизнь меня впечатляла знаменитая фотография, где перед собором Сантьяго де Компостела мы видим, как высокие церковные чины отдают фашистский салют вместе с офицерами.
Бог и Отечество стоят локтем к локтю.
И несут только репрессии и кровь.
I've always been amazed at that photo of the cathedral in Santiago de Compestela, where church dignitaries and generals perform the fascist salute.
God and the Fatherland, side by side.
They only gave us repression and blood.
Скопировать
Приезжай, и будь любезен с Троттерами. Нет, нет, нет.
Вот мой вклад на благо отечество.
Этого недостаточно. Надо уговорить Троттера купить мой журнал.
You've got to come and be charming to the Trotters.
I took them to dinner, done my bit for Aunt and Country.
But more is needed. I want Trotter to take Milady's Boudoir off my hands.
Скопировать
[Дверь открывается]
Появление Генерала сегодня у монумента Спасителям отечества... ясно доказывает, что международный коммунистический
Представители Генерала объявили сегодня, что найденные в руднике тела ... были жертвами террористических актов.
[Door Opens]
The General's appearance today at the monument to the saviors of the nation... is clear and ringing proof that the international communist conspiracy has failed... in its disinformation campaign to implicate the armed forces... in the affair of the Riscos mine.
The General's staff announced today that the bodies in the mine... were victims of terrorist atrocities.
Скопировать
С приходом поезда тайна открылась.
поэзией и коммунистическими взглядами которые принесли ему немало горя и стали причиной его изгнания из Отечества
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
The mystery is revealed when the train arrives.
Pablo Neruda gets out at Rome station... the Chilean poet known throughout the world for his poetry... and his communist ideas which have often got him into trouble... and for which he has now been exiled.
The poet appears to be well-loved in Italy... and, judging by the enthusiastic embrace of this pretty woman... not only for his moral gifts.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отечество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отечество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение