Перевод "motherland" на русский

English
Русский
0 / 30
motherlandотечество
Произношение motherland (мазɜлонд) :
mˈʌðɜːlənd

мазɜлонд транскрипция – 30 результатов перевода

He himself forgot it.
Selling your Motherland, bastard.
Take him out!
Он и сам её забыл.
Родину, стервец, продал.
А ну, выводи его!
Скопировать
You are a disgrace to Russia!
You are criminals betraying your Tsar, your Motherland, and God Himself!
What are you up to?
Вы - пятно России!
Вы преступники перед царем и отечеством, перед Богом!
Это что вы затеяли'?
Скопировать
He just kept saying:
I won't abandon my motherland, I won't abandon it.
Stasik!
Представляете, заладил одно:
родину не брошу, родину не брошу.
Стасик!
Скопировать
Stasik!
Wort abandon my motherland.
I said to him, what kind of motherland is it?
Стасик!
Родину не брошу.
Я ему говорю, какая там родина?
Скопировать
Wort abandon my motherland.
I said to him, what kind of motherland is it?
- What's the matter with you?
Родину не брошу.
Я ему говорю, какая там родина?
- Что с вами?
Скопировать
In any case, it's clear:
The motherland is in danger.
Vive la France.!
решать тут нечего.
Родина в опасности. Да здравствует Франция!
Да здравствует Франция!
Скопировать
We need very little to be happy:
A sense of the Motherland, of the Universe.
We'll use a smoke screen, and no one will see.
Требуется нам самая малость, чтобы не потерять почву под ногами, ощущение родины, мира:
тихая речка, лесное маленькое озеро и немудреные снасти.
Поставишь дымовую завесу. Никто не увидит. Какие вы умные!
Скопировать
Thanks, I can do the same thing at home.
I want to return to the Motherland.
Don't break my heart.
Я и дома могу бананы трескать и книжки читать.
Домой хочу, на родину.
Не травите душу.
Скопировать
From his headquarters in Peking... the Chairman, Mao Tse-tung, was triumphantly proclaimed leader... of the new People 's Republic of China.
Chairman Mao vowed that the first task of the Communist regime... is to reunite the Chinese motherland
He declared that the remote kingdom of Tibet...
Председатель Мао Цзэдун торжественно провозглашен в Пекине вождём Китайской народной республики.
Председатель Мао поклялся, что первым делом коммунистической власти будет воссоединение Китайской родины.
Он объявил, что отдаленная страна Тибет - неотъемлемая часть Китая и она должна влиться в новую великую республику.
Скопировать
We'll draw up a new protocol.
It's time for our region to become world-wide known, to defend the honor of the Motherland.
- Prosecutor!
А мы новый протокол составим.
Пора нашему району на международный уровень выходить, отстоять честь отчизны.
- Прокурор!
Скопировать
- Of course, I see.
So, to the Motherland!
Two vodkas and some sturgeon.
- Так я и говорю.
Ну, за Родину!
Два по сто и осетринки.
Скопировать
- Listen, why do stick to me?
- My motherland.
My ancestors lie here.
- Ну чего ты пристал?
- Ты куда меня привёл-то?
Здесь предки мои лежат.
Скопировать
Where have you taken me?
- Mother-land.
My parents lie here.
Ты куда меня привёл-то?
- Родина.
Здесь предки мои лежат.
Скопировать
Yes, but I won't sleep now.
Teach me good and show me the path of truth to bring peace and happiness to my mom, dad, grandpa and motherland
That's a good boy!
- Да, но я сейчас не буду спать.
Господи, боже мой, прележно молю тебя, вразуми меня и сохрани от всякого зла, научи доброму делу и наставь на путь истинный для успокоения и радости матери моей, отца, деда, отчизны и прочее.
Молодец Алекси.
Скопировать
Ready?
(Sings) And motherland plied me a lot... with birch sap, with birch sap.
(singing) I know my darling, I know what's up with you... you've lost yourself, yes you have... you left you homeland's shore...
Ну-ка!
И родина щедро поила меня... берёзовым соком, берёзовым соком.
(поёт) Знаю милый, знаю, что с тобой... потерял себя ты, потерял... ты покинул берег свой родной...
Скопировать
Ladies and gentlemen!
minutes the parting bell will ring and we'll commit to the earth the remains of a great son of his motherland
I think many of you have taken notice of the highly emotional and wise inscription on the wreath from the friends of the deceased.
Дамы и господа!
Еще несколько минут, и прозвонит колокол расставания. Мы предадим земле прах великого сына отчизны, человека высокой души, светлого ума и доброго сердца, всеми любимого глубокоуважаемого Варлама Аравидзе.
Наверное, многие обратили внимание на глубоко волнующую, мудрую надпись на венке от друзей покойного.
Скопировать
And it's so today.
Our Motherland is in danger, ladies and gentlemen!
Let our people become like a tight fist, like the Great Wall of China the enemy would be powerless to surmount.
Так оно есть и сегодня.
Родина в опасности, господа!
Пусть наш народ превратится в сжатый кулак, в ту китайскую стену, преодолеть которую враг не в силах.
Скопировать
One side blue, the color of the sea.
The flag of my motherland.
Born of the sun, given me by God.
Одна часть голубая, цвета моря.
Флаг моей родины.
Рожден солнцем, по воле Бога.
Скопировать
Born of the sun, given me by God.
The flag of my motherland.
Espiga, you son of a bitch, I'm watching you always.
Рожден солнцем, по воле Бога.
Флаг моей родины.
Эспига, ты сукин сын, я все время слежу за тобой.
Скопировать
All of you will pay, because of this one!
Long live the motherland!
Sing, sing with the voice of the motherland.
Вы все заплатите за это!
Да здравствует родина!
Петь, петь вместе с голосом родины.
Скопировать
Long live the motherland!
Sing, sing with the voice of the motherland.
Blessed dawn.
Да здравствует родина!
Петь, петь вместе с голосом родины.
Благословенный рассвет.
Скопировать
And with a cigar in the mouth
Don't tremble, motherland, though your son sways
Here and there uneven
И с сигарами во рту.
Не трясёшься, Родина, хотя твой сын качается.
И тут и там кочки.
Скопировать
Alexei Nikolayevich, Alexei Nikolayevich...
"OUR MOTHERLAND WELCOMES BACK HER VICTORIOUS SONS"
Oh, my beauty,
Будь здоров! Служу Советскому Союзу!
Красота ли моя, моя девья красота.
Беззаботно росла, рано выросла.
Скопировать
They probably don't understand to whom they should swear their oath.
For our Motherland!
To the Tsar? Or to the Constitution?
Видно, не поймут, кому присягать.
За царя, за отечество!
То ли царю, то ли конституции.
Скопировать
You don't need me either.
The truth is... only the motherland has ever needed me.
Nobody else ever did.
Так жизнь твоя сложилась, Лешенька.
Ладно, Тая. Бог не фраер, он не выдаст.
Уже уходишь, да?
Скопировать
People of the Casbah,
France is your motherland.
Mohammed!
Жители Крепости,
Франция — ваша родина.
Мухаммед!
Скопировать
I know what you think.
"The Motherland, Patria, the land of our forefathers."
There, you know all about it.
Отличная тема. Я уже знаю,что вы скажите.
Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины,а глубже вникнуть.
Видите,отлично разбираетесь.
Скопировать
The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees:
For the selfless courage and fortitude shown in fighting for the freedom and independence of our Motherland
to award Lieutenant
Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины
наградить старшего лейтенанта
Скопировать
- Sing!
- All of our hearts are solely for our Motherland...
Let's be together, let's we fight to glory...
- Пойте!
- Наши сердца принадлежат Родине...
Давайте все вместе сражаться во славу...
Скопировать
With each year, the distance between us will be increasing, you'll be getting older.
I'm leaving our Motherland to you.
And I leave it with an absolutely clear conscience.
С каждым годом расстояние между нами будет увеличиваться, ты будешь становиться старше.
Я тебе завещаю Родину.
И моя совесть до конца чиста перед тобой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов motherland (мазɜлонд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы motherland для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мазɜлонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение