Перевод "осязание" на английский

Русский
English
0 / 30
осязаниеtouch
Произношение осязание

осязание – 30 результатов перевода

Поэтому это очень важное чувство, которое так и не обрело свою эстетическую форму.
С осязанием совсем другая история, нежели со зрением или слухом, для которых есть собственные формы искусства
Надо следить, чтобы не укусила.
So it is a very important sense which has never been shaped in an aesthetic form.
It hasn't been developed in the same way as sight or hearing, which have their own forms of art and poetry.
Watch that she doesn't bite.
Скопировать
Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием.
То есть зрение может служить. для осязания посредником, посредством воображения, а не на самом деле.
Это открывает новые возможности.
We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch.
So sight can serve as an intermediary for touch, through imagination, not in the natural world.
It opens up new opportunities.
Скопировать
Дотрагиваюсь до её рта, а она меня лижет.
Осязание - это первое чувство, которое познаёт человек, ещё до того, как он начнёт видеть. и слышать,
Поэтому это очень важное чувство, которое так и не обрело свою эстетическую форму.
I'm putting my hand in its mouth and it's licking me.
Touch is the first sense to develop in humans, even before they see or listen, they feel the mother's body.
So it is a very important sense which has never been shaped in an aesthetic form.
Скопировать
Теперь я трогаю чей-то нос.
Осязание всегда подчиняется утилитарным функциям.
Я хочу инспирировать исследовательскую работу, целью которой будет открытие новых возможностей осязания.
There I'm touching someone's nose.
Touch is always constrained by utilitarian functions.
I wanted to instigate new research with the aim of developing new possibilities for touch.
Скопировать
Осязание всегда подчиняется утилитарным функциям.
Я хочу инспирировать исследовательскую работу, целью которой будет открытие новых возможностей осязания
Я написал тактильное стихотворение под названием "На берегу тактильного моря", потому что мы находимся лишь на самом краю неизведанного океана.
Touch is always constrained by utilitarian functions.
I wanted to instigate new research with the aim of developing new possibilities for touch.
I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored ocean.
Скопировать
А это делается вот так.
Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием.
То есть зрение может служить. для осязания посредником, посредством воображения, а не на самом деле.
And this one like this.
We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch.
So sight can serve as an intermediary for touch, through imagination, not in the natural world.
Скопировать
Меня ведёшь ты по тому пути, Каким я шёл.
Иль осязанью недоступен ты, Как зрению? Ты — призрак роковой,
Кинжал мечты, дитя воображенья, Что породил разгорячённый мозг.
Thou marshall'st me the way that I was going.
Art thou not, fatal vision, sensible to feeling as to sight, or art thou but a dagger of the mind?
A false creation, proceeding from the heat-oppressed brain?
Скопировать
Ну,я засел и вымучил из себя целых два рассказа.
Мне показалось,я потерял свое осязание.
Может быть,они не были хорошими, может быть,были слишком уж хорошими. Все,что я знаю,они не продавались.
I hadn; t worked in a studio for a long time. So I sat there grinding out original stories, two a week.
Only I seemed to have lost my touch.
Maybe they weren; t original enough, maybe they were too original.
Скопировать
Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе и некоему империализму зрения.
Осязание ощущает только форму.
Тот, кто осязает, интерпретирует эту форму по своему усмотрению.
Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.
The sense of touch perceives only form.
The toucher interprets the form according to their desires.
Скопировать
Если конечно нет еще одного, о котором я не в курсе.
Как ваше чувство осязания?
Вы можете уйти?
Unless there's another one missing I don't know about.
How's your sense of touch?
Could you go away now, please?
Скопировать
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней- проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
повышенный уровень сексуального влечения и такие практические знания в области техники секса, анатомии и осязания
Что-то тут жарковато, а?
Any claims by her deceased husband's brother that she is cursed or somehow responsible for his death is nonsense.
Now, what she does, in fact, possess is a heightened sexual drive and a working knowledge of technique, anatomy and touch that few men have ever had the pleasure of experiencing or the skill to match.
Is it hot in here?
Скопировать
Мы забудем о ней.
Если присутствие Мадлен ощущалось зрительно, при помощи слуха, вкуса, обоняния, осязания, - значит, это
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
At first tiresome, then terrible.
We will forget it. If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life?
Скопировать
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Если присутствие Мадлен ощущалось зрительно, при помощи слуха, вкуса, обоняния, осязания, - значит, это
Сама Мадлен. Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Once all the senses are united, surely the soul must follow.
If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Скопировать
Поэтому, на самом деле, я не оживляю вещи, я вскрываю их внутреннюю жизнь.
Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе
Осязание ощущает только форму.
So I don't actually animate objects, I coerce their inner life out of them.
Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.
The sense of touch perceives only form.
Скопировать
Тот, кто осязает, интерпретирует эту форму по своему усмотрению.
Несмотря на все попытки идентифицировать объект через осязание, мы всё равно остаёмся под властью нашего
Мне кажется, в его фильмах присутствует определённый пессимизм.
The toucher interprets the form according to their desires.
Despite all our efforts to identify an object by touch, we are at the service of our imagination.
CONRO Y MADDOX: I think there is a certain pessimism in his films.
Скопировать
Не знаешь, что есть грехи против собственной плоти?
Не имел ещё греховных осязаний?
Греховных чего?
Do not know what are the sins against your own body?
You've never had bad touches?
Bad what?
Скопировать
Не так как человек.
У меня нет осязания.
А это ты чувствуешь?
The way a human does.
I have no sense of touch.
You feel that?
Скопировать
Нет глаз, ушей, носа, языка, тела, ума.
Нет цвета, звука, запаха, вкуса, осязания, всего сущего.
Лама Норбу только что сказал:
No eye, ear, nose, tongue, body, mind.
No color, sound, smell, taste, touch, existing thing.
Lama Norbu just said:
Скопировать
- Да ладно, пап, ты должен был заметить.
- Ну она немного с обостренным чувством осязания.
Нет, она - подлиза.
- You must have noticed.
- She is a bit tactile.
No, she's a crawler.
Скопировать
Высоко над шумом улиц, я тренировал свои тело и чувства.
Мощное чувство осязания давало мне силу и баланс пока город не стал моей тренировочной площадкой.
Я был парнем без страха.
High above the roar of the streets, I trained my body and my senses.
An acute sense of touch gave me both strength and balance until the city itself became my playground.
I was the boy without fear.
Скопировать
Что это?
... разработанный, чтобы дать тебе еще больше сенсорного опыта человека, чтобы усилить твое чувство осязания
Когда он будет готов?
What is it?
A neural sensitivity enhancer... designed to give you even more of the human sensory experience, to heighten your sense of touch.
When will it be done?
Скопировать
[ЧЕЛОВЕК ИЗ ЖЕЛЕЗА]
радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание
А все вокруг, что я познал, как сад, когда стоишь у входа.
MAN OF IRON
Hope exists if someone believes the earth is not a dream... but a living body... and that sight, touch and hearing do not lie.
And that everything I have found here... is like a garden, viewed from outside the garden gate.
Скопировать
Чтобы достичь этого, они пожертвовали всем, что могло отвлекать их.
Отказались от вкуса, осязания, обоняния и, конечно, эмоций.
Но тогда Томар не должен наслаждаться вкусом еды.
To achieve it, they've apparently sacrificed anything which would tend to distract them.
Perceptive senses such as taste, touch, smell, and, of course, emotions.
But then, Tomar shouldn't be enjoying the taste of his food.
Скопировать
Но ничего не могу с этим поделать...
Все что остается слепому - это звуки, запахи, вкус и осязание.
Звуки - они как ветер, ничего не оставляют.
But that doesn't achieve a single thing.
All that is left for the blind is sound, smell, taste and our sense of touch.
Sounds are like wind, no satisfaction.
Скопировать
Да.
Мое осязание стало таким острым.
Таким сладким, таким глубоким и таким резким.
I do.
My sense of touch is so acute.
So sweet, so deep, yet so certain.
Скопировать
Ты и я - единственные выжившие на этой планете.
А еще я потеряла осязание и обоняние.
И если бы я пофлиртовала с тобой, то была бы машина времени, которая бы воскресила людей, которые умерли.
You and I are the only survivors on this planet.
Even so, I lost feeling in touch and smell.
And if he flirted with you, I had a time machine to machine which revives dead people.
Скопировать
Конечно, помимо зрения и слуха у нас есть ряд других органов чувств.
Осязание - на самом деле смесь ощущений температуры, давления и боли.
И даже в этой воде, собранной в глубине пещеры, обитают организмы, взаимодействующие с окружающей средой точно так же, как это делалось на протяжение более миллиарда лет.
As well as sight and hearing, we have of course a range of other senses.
There's touch, which is a mixture of sensations - temperature and pressure and pain - and then there are chemical senses, so smell and taste, and we share those senses with almost every living thing on the planet today,
And even here, in water that's been collected from deep within a cave, there are organisms that are detecting and responding to their environment in the same way that living things have been doing for over a billion years.
Скопировать
Но помимо оказания повседневных услуг, они также могут поведать о нашем прошлом.
У нас есть осязание, как у инфузории, а также - обоняние и вкус, как у сома.
Именно за этим мы и прибыли в пустыню Мохаве, что в Калифорнии. Я постараюсь выследить животное, которое поведает о происхождении наших собственных органов чувств.
But as well as equipping us for the present, those senses can also tell us about our past.
Now we have a sense of touch like the paramecium, and we have the chemical senses, taste and smell, like the catfish, but for us, the dominant senses are hearing and sight, and to understand them,
And that's why I'm in the Mojave Desert in California, to track down an animal that can tell us something about the origins of our own senses.
Скопировать
Скорпионы охотятся на таких вот жуков.
темноте практически невозможно, и скорпионы нашли другой способ отслеживать жертву - адаптировав своё осязание
Каждый шажок насекомого по песку производит миниатюрные вибрационные волны.
Scorpions hunt insects like this beetle.
It's almost impossible to see them in the dark, so the scorpion has evolved another way to track them down, by adapting its sense of touch.
As the insect's feet move across the sand, they set off tiny waves of vibration through the ground.
Скопировать
Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
В то время как их осязание адаптировалось к вибрациям в почве, наше базируется на восприятии воздушных
И наша система не менее чувствительна.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions.
While the scorpion has adapted its sense of touch to detect vibrations in the ground, we use a very similar system to detect the tiny vibrations in air that we call sound.
And like the scorpions, ours is a remarkably sensitive system.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осязание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осязание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение