Перевод "frivolity" на русский

English
Русский
0 / 30
frivolityветреность несерьёзность
Произношение frivolity (фриволити) :
fɹɪvˈɒlɪti

фриволити транскрипция – 30 результатов перевода

Perhaps one for the baby?
Oh, the time has run out for such frivolity.
Your wedding is tomorrow, and the game is over.
Возможно для ребенка?
Прошло время такого легкомыслия.
Твоя свадьба завтра и игра окончена.
Скопировать
For a year, maybe more.
Psychology has taught me the human mind has a tendency to rechannel separation anxiety in the form of frivolity
I don't want us to waste our chance to acknowledge how much we're gonna miss you.
На год, а то и больше.
Психология научила меня, что человеческий разум имеет тенденцию выражать волнение из-за разлуки в виде легкомыслия и всяких несерьезностей, и...
Я не хочу, чтобы мы упустили свой шанс сказать, как сильно мы по тебе будем скучать.
Скопировать
She's kind to me.
Tonight was not about meaningless frivolity.
It was a celebration of our work together.
- Она добра ко мне.
- Мы не искали ветреных увлечений.
Мы праздновали нашу совместную работу.
Скопировать
Don't you agree, Alan?
As I recall, Edith takes a dim view of social frivolity.
You lads enjoy the party.
Ты не согласен, Алан?
Насколько я помню, Эдит не одобряет светских развлечений.
Желаю вам приятно провести вечер.
Скопировать
I do, but not today.
I know I vex you from time to time, and I admit, I am vain, lazy and excessively prone to frivolity,
What is it?
Ненавижу, но не сегодня. Идём.
Я знаю, что иногда досаждаю тебе, и признаю, что я тщеславен, ленив и склонен быть чрезмерно легкомысленным, но быстрая прогулка по саду перед ужином идёт на пользу душе, а значит, каждый должен её совершить.
Что такое?
Скопировать
Tonight is about you.
How you need some rebound frivolity.
I'm sorry Russell.
Сегодня вечер о тебе.
Как тебе нужно немного легкомыслия.
Прости Рассел.
Скопировать
I've heard the master do this speech before.
don't deny that I am partially responsible for allowing the children to spend their days on worthless frivolity
But it is high time they learned the seriousness of life!
Я слышала, как хозяин репетировал эту речь.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
Но сейчас им важно осознать ответственность.
Скопировать
It's a terrible habit!
I have never appreciated frivolity!
It was in that bag, it is not there now.
Это ужасная привычка!
Никогда не ценил легкомыслия!
Он был в той сумке, теперь его нет.
Скопировать
Very well, you'll write 20 times:
"I provoke my comrades' frivolity with my absurd comments. "
What do I hear?
Прекрасно, так и напишете:
"Мои глупости будут дорого стоить моим товарищам".
Что я сейчас узнал!
Скопировать
Now don't misunderstand me.
I do not hold your frivolity against you.
As basic material, you may not be bad.
Поймите меня правильно.
Я не упрекаю вас в легкомыслии.
Оно не делает вас плохим человеком.
Скопировать
That sort of mood.
You're not afraid you'll be charged with frivolity?
I'll never be able to do it, I suppose.
Такое настроение.
Ты не боишься, что за легкомыслие придется заплатить?
Я думаю, что никогда не в состоянии буду сделать это.
Скопировать
Illuminated! As in the theater, or on a holiday.
The business of frivolity, joy, amusement, like a fairy tale!
- So commerce is entertainment?
Зажгите его, пусть ходят как в театр или на праздник.
Торговля тканями - веселая, забавная, феерическая.
Да, верно, забавная торговля.
Скопировать
Is that enough?
-Comrade, no time for frivolity now.
Very nice.
Так хватит?
- Товарищ, у нас нет времени на глупости.
Хорошо, хорошо.
Скопировать
- Yes... - Frivolously, it knows a young person.
. - And continuing with the frivolity, it allows that this young person use the jewel in a restaurant
- I find...
По глупости он знакомиться с некой молодой леди.
И продолжая делать глупости разрешает этой молодой леди надеть драгоценность в ресторан, где они обедали.
- Думаю...
Скопировать
There's a pair of jeans or the respect of those who love you.
Frivolity or integrity.
A meaningless fad...
С одной стороны, пара джинс, с другой стороны уважение тех, кто любит тебя.
С одной стороны, фривольность, с другой - неприкосновенность.
С одной стороны, бессмысленная прихоть...
Скопировать
Wonder Woman, Elton John, Martin Crane, Joe DiMaggio, I think you all know each other.
Have a seat, and we will proceed to a night of frivolity and enlightenment.
Oh. Oh, Joe, I insist you take my chair.
Чудо-Женщина, Элтон Джон, Мартин Крейн, Джо ДиМаджо вы все, кажется, уже знакомы.
Рассаживайтесь и да начнётся вечер непринуждённости и просветительства.
Джо, позвольте уступить вам свое кресло.
Скопировать
Comme ci comme ca.
You have to allow me a little frivolity.
English, please.
Comme ci comme ca.
Ты должна позволить мне маленькую фривольность.
На английском, пожалуйста.
Скопировать
I'll be gone from here soon enough, Miss Lane, and I'm not likely to come back, so I'll dare to say what's on me mind.
Perhaps this love of frivolity, this desire for mischief... perhaps a woman like you has too much responsibility
Alfie, what you said about Fisher Bloom being in Candleford, how it can only mean heartbreak for our Laura.
Я скоро уйду отсюда, мисс Лэйн, и я вряд ли вернусь, так что рискну сказать то, что думаю.
Возможно, эта любовь к легкомыслию, это желание шалостей... Возможно, на женщине вроде вас слишком большая ответственность, очень много людей от вас зависит, возможно, вам необходимо немного сумасбродства, чтобы облегчить ношу.
Альфи, что ты говорил о Фишере Блуме в Кэндлфорде, о том, что это означает лишь горе для нашей Лоры.
Скопировать
Top of the wall!
I have to, uh, warn you... that if you indulge in this sort of frivolity and brinkmanship, and I win,
Deal.
До самого верха.
Должна вас предупредить... раз вы позволили себе подобное легкомыслие и едва не преступили границу, и я выиграю, то я жду вот это уже завтра.
Договорились.
Скопировать
(Bo on phone) Yeah, yeah, sorry--
It's rampant frivolity here at the moment.
(Dr. Lewis on phone) Where are you?
(Бо по телефону) да, да, извини
Тут такое возбуждение творится.
(доктор Льюис по телефону) где ты?
Скопировать
OUTOF LUCK
Radiguet delighted in the prestige bestowed on him by his frivolity.
But his attraction to the mirror's dark side drew him inexorably to the cursed, the unloved and the unlucky.
НЕВЕЗЕНИЕ
Радике наслаждался популярностью, которой он был обязан своим легкомыслием.
Но его влечение к темной стороне зеркала неминуемо приводило его в ряды отверженных, нелюбимых и непутевых.
Скопировать
Monsieur Cocteau is an anti-creativity vaccine.
Frivolity before everything!
That's how you get in the dictionary.
Месье Кокто это вакцина от творчества.
Светскость прежде всего!
Это новое слово в нашем словаре.
Скопировать
I've been boring Sir Robert and the Duke with my ideas for encouraging the arts.
- Does Sir Robert care for such frivolity?
- I have many interests, Ma'am.
Я наскучил сэру Роберту и герцогу своими идеями для поощрения искусства.
Хмм. Разве сэра Роберта волнует такое легкомыслие?
У меня много интересов, мэм.
Скопировать
- What's not to like?
An evening of games and frivolity will do us all a world of good.
You know what I'm saying.
- А что такого?
Вечер игр и развлечений пойдет нам только на пользу.
- Вы меня понимаете.
Скопировать
The Yule Ball has been a tradition of the Triwizard Tournament since its inception.
On Christmas Eve night, we and our guests gather in the Great Hall for a night of well-mannered frivolity
As representatives of the host school I expect each and every one of you to put your best foot forward.
Cвятoчный бaл трaдиционнo проxодит во время Tурнирa Tрex Bолшeбникoв c caмогo eго оcновaния.
B ночь пeред Pождеcтвом мы вмecте c гоcтями cобeрeмcя в Бoльшом зaлe где будeм вeceлитьcя, кaк подoбaет вocпитaнным людям.
Кaк прeдcтaвитeли принимaющей школы, мы обязaны нe удaрить в грязь лицом и покaзaть cебя c caмой лучшeй cтороны.
Скопировать
My son returned from the last campaign alive and well.
He's revoked his promise to Mademoiselle de Longuemain, whose frivolity is plain to all.
Hence he is free.
Мой мальчик прибьiл из последнего похода живой-здоровьiй.
И тут же вернул слово мадемуазель де Лонгеман,..
...чье легкомьiслие вьiзьiваеттолки...
Скопировать
On the contrary, Minnie.
Frivolity is essential.
When we start to take ourselves too seriously... we are headed for trouble.
Наоборот, Минни.
Легкомысленность необходима.
Когда мы начинаем относиться к себе слишком серьёзно... мы на пути к неприятностям.
Скопировать
Mr Drinkwater has been inspecting us since my father's day.
I'm glad to say we've always found a little time for frivolity amongst the serious business of making
Well, these days we must take a more modern and efficient approach.
Мистер Дринквотер проверял нас ещё при моём отце.
С радостью скажу, мы всегда находили немного времени для пустяков, пока занимались таким серьёзным делом - уверялись, что каждый пенни в порядке.
Ну, в эти дни мы применим более современный и эффективный подход.
Скопировать
You and I should get things sorted.
I've always told you it's more than just frivolity.
That's right. That's understood.
Мы должны всё уладить.
Я тебе всегда говорила, это больше, чем просто увлечение.
Действительно.
Скопировать
Okay, sweetie, I understand you have scars that no nonprofessional can heal, but, nevertheless, we're going to throw leonard a birthday party.
out that I'm extremely uncomfortable with dancing, loud music and most other forms of alcohol-induced frivolity
Nevertheless, we're...
Ладно, милый, я поняла у тебя остались шрамы, которые не может залечить ни один непрофессионал, но, всё-таки, мы устроим вечеринку на день рождения Леонарда.
А я обратил внимание на то, что я чувствую себя очень неуютно при танцах, громкой музыке и любых формах легкомыслия, вызванных алкогольным опьянением?
- Тем не менее...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frivolity (фриволити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frivolity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фриволити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение