Перевод "заглядывать" на английский
Произношение заглядывать
заглядывать – 30 результатов перевода
Вот поэтому я и привезла эту фотографию.
Я помню, когда ты был маленький, ты всегда заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал
Из-за этого ты привезла фотографию?
That's why I brought the picture for you.
I remember when you were little, you liked to look in the back of the math book because you knew even though it made no sense then, by the end of the year, you'd understand it all.
That's why you brought the picture?
Скопировать
- Я не приходила.
- Дети заглядывали к вам в сумку?
- Я никогда не была у них дома.
I don't.
Shampoos, fancy soaps...
Kids get in your bag.
Скопировать
Просто дай посмотреть.
Вы внутрь заглядывали?
Ну, там не очень конечно, но в целом всё ок.
Just let me see the paperwork.
Did you guys look inside?
Yeah, it's a little beat up, but it's all right.
Скопировать
Арахис строго запрещён во дворе.
Охрана обыскиваеют наши шкафчики, заглядывает в рюкзаки...
Дети обожают бутерброды с арахисовым маслом.
Peanuts are strictly forbidden in the yard.
The screws search our lockers, they go through our backpacks...
Kids love peanut butter sandwiches. Always have, always will.
Скопировать
Элис, слушай... всё самое важное... записывай на этом листке.
И можешь время от времени заглядывать в него.
Главное, записывать только самое важное.
Alice, look... everything that's important, pay attention... you write down on this piece of paper.
And from time to time you read it.
Take care only to write down what's important.
Скопировать
У тебя был чертов шанс.
Знаешь, я уже устал переворачивать трупы, И заглядывать в лица мертвых бездельников-наркоманов.
- Джин.
You've had your bloody chance.
You know, I am so sick of turning over bodies and having to look into the face of some time-wasting dead junkie.
- You put another hammer in my hand and I swear I will smash somebody's skull, and it just might be you, Tyler.
Скопировать
Ну да, потому что я не выходил из комнаты.
Да, не стоит заглядывать в мою корзину для белья.
ОК, всё под контролем.
Yeah, well, that's because I stayed in my room.
You don't want to look in my hamper.
Okay, I got that.
Скопировать
Я, разумеется, пойти не смогу.
Для тех, кто не заглядывал в календарь - сегодня я должна родить.
Пойдём, может как раз родишь в лимузине.
Well, I won't be able to come.
For those who haven't checked their calendars, today's my due date.
You should come. Maybe you'll have the baby in the limo.
Скопировать
Вы сидите здесь, хорошо?
Никуда не заглядывайте.
-Пап?
Okay, you two, you sit right here, okay?
Don't wander off.
-Dad?
Скопировать
Ты видишь её гибель? Нет.
Теперь ты можешь заглядывать в будущее.
Ты научился видеть мир вне времени.
- Do you see her die?
You have the sight now, Neo.
You are looking at the world without time.
Скопировать
А что там?
Не заглядывать в конверт ни при каких обстоятельствах, понятно?
- Я тебя не слышу...
What's in here, man?
You will not look in that envelope under any circumstances, understood?
- I can't hear you...
Скопировать
- Она что, всё время любила того, первого?
- Я даже не заглядывал.
Хочешь другую?
-Is she in love with the first fellow all the time?
-Never read it.
Do you want another?
Скопировать
Я решил, что вам будет полезно знать, что она пропала.
Я могу попросить патрульных заглядывать к вам.
Нет, я в порядке, спасибо.
I just thought you'd like to know she's unaccounted for.
Look, I could have a car drive by here once in a while.
No, I'm fine.
Скопировать
Я с тобой согласен.
Ты же не хочешь чтобы кто-нибудь заглядывал тебе в...
У нас же не вокзал.
I'm absolutely with you.
You don't want someone looking down at your thing.
This isn't a bus station.
Скопировать
Да!
А потом она вдруг перестала к нам заглядывать.
Я всегда думал, что они просто расстались.
Yes.
And then suddenly she stopped coming around.
L... I always thought that was because they split up.
Скопировать
Спасибо.
Мисс Сьюзан заглядывает в концовку.
Простите мне пристрастие к романтике.
I THANK YOU.
MISS SUSAN IS LOOKING AT THE END.
FORGIVE MY PARTIALITY FOR ROMANCE.
Скопировать
Жаль, что вас не было здесь минуту назад.
- Мистер Рид заглядывал.
- О, а куда он пошел?
Too bad you wasn't here just a minute ago.
- Mr. Reed looked in.
- Oh, where did he go?
Скопировать
-Отойди!
Я не люблю, когда через плечо заглядывают.
Да я же читать не умею.
- Leave me alone!
I don't want anyone over my shoulder!
But I can't even read.
Скопировать
Я знаю всех, кто там живет.
Мы все дружим, частенько заглядываем друг к другу в гости.
- В каком доме они жили?
I know almost everyone who lives there now.
We're all so very friendly, popping in and out of each other's houses.
- What number did your friends live at?
Скопировать
Я такой: "Ладно, лишь бы не сел".
Так что время от времени я заглядываю в порноотдел -- удостовериться, что там нет про Мьюза.
Но нет, нет, никакого порно с Джеем и Бобом не планируется.
No." I was like, "Just as long as it's no."
So periodically I cruise the porn aisle to make sure Mewes isn't in any of the movies.
Just for that, you know. But, no Jay and Bob porn in the future.
Скопировать
Во время операции он будет под общим наркозом.
Вы заглядывайте попутно в свои справочники а я расскажу о ходе первого этапа.
Вчера доктор нам уже всё объяснил.
He'll receive general anesthesia once he's on the operating table.
Now, if you'd like to follow along in your handouts, I could take you through the first steps of the procedure.
The doctor explained everything to us yesterday.
Скопировать
- Что вас привело сюда?
Вы ко мне не заглядываете, я и решила зайти к вам.
Как дела?
What brings you around here?
Seeing as you never drop by my office, I thought I'd pop up for a visit.
-And how is everything?
Скопировать
Все такие угрюмые.
Как будто они заглядывают в мою душу и видят там что-то отвратительное.
Возможно, так оно и есть
All so serious-looking.
It's as if they're gazing into my soul and finding something rather horrid.
Well, they probably are.
Скопировать
Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его? Наглость ли это смотреть на Вавилон и проклинать его?
Наглость - заглядывать в ваши души и видеть там лишь чёрную зияющую пустоту?
Красивые молодые люди, так называют вас.
Impudence to gaze upon Babylon and shriek down curses?
Impudence to look upon your souls and see nothing but a black empty void?
Beautiful young people.
Скопировать
Вот у меня их сколько лежит с понедельника.
Полиция сюда не заглядывает?
Нет, если только не случаются нападения.
Look, I've had all these since Monday.
The police ever investigate?
-No, only when there's physical violence.
Скопировать
Сначала мне было немного неудобно это читать.
И вновь я недоумевал, как после всей этой любви она так быстро стала заглядываться на других мужчин.
Письма были полны "люблю тебя, мой жучок",
At first I felt awkward.
And I couldn't understand how she could be looking at another man so soon.
The letters were full of: "I love you, my little cockroach,"
Скопировать
Моя госпожа!
А ты заглядывала в своё сердце?
Мы с отцом никогда не были семьёй.
My lady!
Have you looked into your soul before?
I am a different person from my father and brothers
Скопировать
- Он еще не уехал.
Устраивает спектакль, изображает важную птицу, заглядывает во все палатки, задает вопросы.
А сейчас делает так, чтобы мы видели, как он садится в машину и уезжает.
He ain't really leaving.
He's just putting on a show. Making a big point of poking inside all the tents, asking questions.
Now he's letting us get a good look at him climbing in his car and driving on.
Скопировать
Мы давно не виделись
Леон, заглядывайте как-нибудь.
Отложите фунт лангустинов для меня.
We haven't seen each other in a while.
Léon, stop by sometime.
Put aside a pound of langoustines for me.
Скопировать
- Да, Эдвард Блум.
Люди заглядывают сюда только по делу.
А кроме вас иметь дело со мной некому.
How do you know?
No one would come out here unless they had business.
And no one would have business with me except for you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заглядывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заглядывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение