Перевод "отчетливый" на английский
Произношение отчетливый
отчетливый – 30 результатов перевода
не думаю, здесь ничего я думаю это просто царапина
Очень маленькое что-нибудь могло бы быть но это было давно и ничего не видно отчетливо не могли бы вы
скажу вам одно, что мы не сможем это сделать и в нашей лаборатории мистер Скоуфилд вам стоит попытаться отправить это в судебную лабораторию, но я не знаю, смогут ли они вам помочь
I-I don't think it's much of anything. I-I think it's just a scratch.
It's so small. It could just be anything. It's been a long time.
Tell me if it's one of ours or-- we're not set up for that kind of investigation,Mr. Scofield. You could try to send it to a forensic lab, but I don't know if they'll tell you much either.
Скопировать
Хотя на самом деле это не так.
И тут и у меня наступил тот момент, когда мне все стало отчетливо ясно.
самый простой и очевидный ответ скорее всего самый верный.
But the truth was I didn't.
And then I had this weird, cristallyzing moment, you see, there's an ancient principle you hear a lot about medicine:
that the simplest, most obvious answer is usually the correct one.
Скопировать
-В таком случае, хорошо, мистер Барксдейл.
-Вы отчетливо слышите меня?
-Да.
-Very well then, Mr. Barksdale.
-Can you hear me distinctly?
-Yes.
Скопировать
Вы что-то сказали?
Дамочка, я слышал вас также отчетливо, как вы слышите меня сейчас.
Что?
Did you say something?
Lady, I heard you as plain as you're hearing me now.
What?
Скопировать
Что?
Я сказал, что слышал вас также отчетливо, как вы слышите меня сейчас!
Я знаю, что я сказала.
What?
I said I heard you as plain as you're hearing me!
I know what I said on my own telephone.
Скопировать
Это было кольцо.
Я видел его так же отчетливо, как тебя.
-Я трогал его...
It was the ring.
I saw it as I see you.
- I touched it...
Скопировать
Разве ты не слышала мирового судью?
- Я отчетливо слышал, как он сказал...
- Разворачиваемся обратно, в Бонанзу.
Weren't you listening to the Justice of the Peace?
- I distinctly heard him say that...
- Turn back to Bonanza.
Скопировать
Вы слышали, что я сказала.
Ясно и отчетливо.
Но это противоречит спорту.
You heard what I said.
Naturally.
But that's contrary to the sport.
Скопировать
Надеюсь, вы меня слышите.
- Мы слышим ее отчетливо.
- Она там.
Hope you guys hear me.
- We got her. Loud and clear.
- She's in.
Скопировать
Они...
Я слышу вас отчетливо и ясно.
Возможно, я последний, кто это может.
They are...
You're wrong, Mrs. I can hear you loud and clear.
I'm maybe one of the last who can.
Скопировать
Я знаю.
Я это отчетливо вижу.
Теперь я стану вам даже ближе... чем был при жизни.
I know that.
I see that quite clearly.
I think I'll be closer to you now than when I was alive.
Скопировать
Она живет в доме Сандерсона в Лондоне.
Она помнит обстоятельства убийства отца очень отчетливо и у нее есть информация, которая раньше не всплывала
Какая?
She lives in the Sanderson house in London.
She remembers the circumstances of her father's death very clearly, and has information that's never been brought forward before.
Such as?
Скопировать
Я знаю, твое сердце раскрылось бы мне, ты была бы со мной, пока мой сон не стал бы счастливой явью./i
И мне отчетливо видится то, что я так люблю, а в центре всего этого ты - моя королева.
Мы целуемся и я понимаю, что я опять одинок - все тот же старый сон.
I know your heart would unbend You'd see me through Until my dream Had a happy ending
And I can picture clearly The things I love dearly And in the center You reign supreme
We kiss and I discover That I'm the lonesome lover It's the same old dream
Скопировать
О доской всё идёт неплохо.
Да, я бы сказал, что получается вполне отчетливый портрет.
Любит выпить, коллекционирует картины, эксцентричен, не любит часы, язык хорошо подвешен...
The board certainly is coming along fine.
I'd say we're getting a pretty good picture of the man.
Drinker, collects paintings. Eccentric. Clock phobia, glib talker.
Скопировать
Она лежала вот там.
Я помню это отчетливо.
Да, конечно, это она.
IT WAS LYING OVER THERE.
I REMEMBER IT DISTINCTLY.
OH. YES OF COURSE IT IS.
Скопировать
Но я же объяснила, из -за чего я не объясняю.
Не очень отчетливо.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
But I told you why I couldn't tell you why.
Not good enough.
You're perfectly right. In your place, I'd feel the same way. I'm in this awful trouble.
Скопировать
- я слышал обрывки его фраз.
потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой
Он указал на мои одежды они были испачканы землей и кровью.
- some broken sentences I heard.
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
He pointed to garments; they were muddy and clotted with gore.
Скопировать
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива.
Что случилось?
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
It's seared forever in my memory. We'd just barely made it through the end of the year, and the plum blossoms had begun to bloom shortly after the beginning of the new year.
What's wrong?
Скопировать
Многие присутствующие решили, что он сошел с ума.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Many of those present felt he showed signs of derangement.
Furthermore, it has become clear that when another former retainer of the Fukushima Clan, one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, we did not err in our chosen response.
Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo.
Скопировать
Так точно, сэр.
Для ночной операции все было довольно отчетливо видно.
Капитан Марко запустил пару зажигалок, поэтому все было видно как на ладони.
Yes, sir.
It was a very clear action for a night action.
Captain Marco sent up some low flares, so it was easy to see what was happening.
Скопировать
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом
Это будут годы...
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
The years...
Скопировать
Было ли это ощущением удовлетворенности, переполнявшее ее шею и живот?
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
Как и всегда, чувства ускользнули от него, как змея между камней.
Was it her contented rage that swelled her neck and belly?
This sensation that emanated nothing, but was so clear?
Once again the feeling had eluded him, like a snake between stones.
Скопировать
Вы видели когда-нибудь призрака?
Совершенно отчетливо, сэр.
Своими собственными глазами.
You have seen a ghost?
Quite clearly, sir.
With my own eyes.
Скопировать
Ты любишь кого-то, или, вернее, говоришь, что любишь кого-то, это... Это понятно.
Отчетливо, как слова.
Господин Воглер, я не ваша жена.
You love someone, or more correctly, say you love someone, it's... lt's understandable.
Tangible as words are, that is.
Mr Vogler, I'm not your wife.
Скопировать
Это ужасно!
Я помню тебя все менее отчетливо.
Дай мне выпить.
It's horrible!
I remember you less and less clearly.
Give me something to drink.
Скопировать
Сны начались примерно через месяц после того, как Ламы Дордже не стало.
Они были такие отчетливые...
И всегда вели меня в одно и то же место.
My dreams began about a month after Lama Dorje passed away.
They were so intense.
And they always led me to the same place.
Скопировать
Наша миссия искать новые формы жизни, так мы сможем учиться друг у друга.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Я верну ваши деньги, но вы быстро покинете заведение.
Our mission is to seek out new life-forms so we can learn about each other.
Madam, I distinctly saw you move your wager to the green line after the play was completed.
I will return your currency, but you will promptly leave the establishment.
Скопировать
Я начал погружаться в детализацию...
Видно очень отчетливые линии в самом характере этой работы.
И ты доволен ей сейчас, когда смотришь на нее?
I started getting into very detailed...
You can see a very distinct line thing in the character of it.
You're pleased with this when you look at it now?
Скопировать
Ты меня слышишь?
Отчетливо и ясно...
Нордберг, как там у тебя?
Do you read me?
Loud and clear.
Nordberg, how are we doing?
Скопировать
Что я ему такое сказал?
Наводил на мысль, чтобы он отчетливее понимал свои задачи.
Он бы мог выступить в клубе.
Did I say something wrong to him?
I was suggesting that he would see his objectives more clearly.
He could make a speech at the club.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отчетливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчетливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение