Перевод "gooseberry" на русский
gooseberry
→
крыжовник
Произношение gooseberry (гусбэри) :
ɡˈuːsbəɹi
гусбэри транскрипция – 30 результатов перевода
And off she went to keep her appointment with Chuck to free the last tree trunks from the grass in order to keep the ever busy mice away.
She was in a hurry and took the shortcut between the gooseberry bushes, only to be brought up by a shout
- Grace!
И она побежала на встречу с Чаком, освобождать стволы последних деревьев от травы, чтобы в ней не завелись деловые мыши.
Она торопилась и срезала дорогу, пройдя между кустами крыжовника. В ту же секунду её остановил окрик.
Грэйс.
Скопировать
So not very much later Grace had ended up next to Ma Ginger's gooseberry bushes in a mood that was not particularly good.
She could not tell a gooseberry bush from a cactus, but the meticulous order in the yard appealed to
Grace pulled herself together and headed towards the store.
Через не слишком продолжительное время Грэйс оказалась у кустов крыжовника матушки Джинджер, пребывая в настроении, которое едва ли можно было назвать хорошим.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
Грэйс собралась с духом и направилась к магазину.
Скопировать
What on earth would that be?
Maybe... maybe the gooseberry bushes.
The gooseberries are just fine, thank you very much.
И что же это за дела?
Может быть, заняться кустами крыжовника.
Крыжовник в полном порядке. Большое спасибо.
Скопировать
All right, girl.
Those alabaster hands of yours are hereby engaged to weed the wild gooseberry bushes.
Thank you!
Ну хорошо, девочка.
Сейчас своими белоснежными ручками тебе придется вычищать сорняки вокруг диких кустов крыжовника.
- Спасибо!
Скопировать
even though the difference betwen the people she knew back home and the people she'd met in Dogville had proven somewhat slighter than she'd expected.
Grace looked at the gooseberry bushes so fragiles in the smooth darkness.
"It was good to know that if you did not treat them ill," "they would be there, come sping as always, and come summer they'd again be bursting" "with the quite incomprehensible quantity of berries that were so good in pies,"
Хотя, разница между теми людьми, которых она знала дома, и теми, с которыми познакомилась в Догвилле, оказалась чуть менее разительной, чем она ожидала.
Грэйс взглянула на кусты крыжовника, которые в сумерках выглядели особенно хрупко.
Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются совершенно немыслимым количеством ягод, которые так вкусны в пирогах, особенно с корицей.
Скопировать
"It was as if the light, previously so merciful and faint," finally refused to cover up for the town any longer.
"Suddenly you could no longer imagine a berry that would appear one day on a gooseberry bush," but only
The light now penetrated every unevenness and flaw in the buildings... and in...the people!
Казалось, что свету, который до этого был таким милосердным и тусклым, в конце концов, надоело скрывать недостатки этого городка.
Теперь вы уже не могли представить себе ягоду, которая когда-нибудь появится на кусте крыжовника, а видели лишь шип, который торчал на месте будущей ягоды.
Теперь свет высвечивал все огрехи и изъяны домов и людей.
Скопировать
Yes, and plum pudding and gooseberry pie...
Gooseberry pie?
Hooray!
И яблочный пирог тоже, конечно!
И не только это...
Но и гусиные потроха?
Скопировать
Crapple dumpkins.
Yes, and plum pudding and gooseberry pie...
Gooseberry pie?
- И яблочный пирог? Да?
И яблочный пирог тоже, конечно!
И не только это...
Скопировать
Don't fool around with me.
Holy chips, that wart is as big as a gooseberry.
Well have I ever!
В другой раз будешь знать, как обманывать!
Батюшки, да эта бородавка размером с крыжовник!
Не твоё дело.
Скопировать
He'll be here tonight keeping observation, Casey.
(JAGO ) I'll lay a guinea to a gooseberry on it!
(LITEFOOT) Your cab's here.
Он будет следить за происходящим здесь сегодня вечером, Кейси.
Спорю на что угодно!
- Ваш кэб прибыл.
Скопировать
Now, go!
You owe me a gooseberry, Casey.
There he is - in the box, see?
А теперь - уходи!
Ты проспорил мне, Кейси.
Он там - в ложе, видишь?
Скопировать
–I'm leaving too!
–Not you as well I'm not playing gooseberry.
Are you going straight home?
- Ну и катись.
- Я не играю в "третий лишний".
Ты сразу домой?
Скопировать
You're gonna regret this, Arlena.
Acting a chaperon, gooseberry or a spy?
I just wanted to chat. It seems we aren't having much fun.
Да, я окружена врагами.
Как они на нас смотрят!
Это после всего того, что мы для них сделали.
Скопировать
No tea. For me, I think a tankard of ale.
Also, gooseberry jam and apple-tart would be good!
Meat pies!
Нет, мне, пожалуй, кружку эля.
И хорошо бы еще крыжовенного варенья и яблочного пирога!
Пирожков с мясом!
Скопировать
Where's my tissues?
What's the gooseberry situation?
I want you to sign something saying you'll be gone by the end of the month.
Где мои платки?
Как там крыжовник?
Я хочу, чтобы ты написал расписку, что уедешь к концу месяца.
Скопировать
Says the billy goat.
I won't play gooseberry.
Why be afraid of posing for me?
Сказал козлик.
Я не собираюсь держать свечку.
Почему вы боитесь мне позировать?
Скопировать
Wretched requests, please.
"How many jars of gooseberry jam did Ash's wife, Ellen, make in 1850?"
This is not a job for a grownup.
"Глупые вопросы" - каково!
"Сколько крыжовенного варенья сварила Эллен Эш в 1850 году?"
Это не работа для взрослых.
Скопировать
Cooking.
Gooseberry jam.
Cooking, 142.
Готовка.
Крыжовенное варенье.
Готовка, индекс 142.
Скопировать
This is not a job for a grownup.
Gooseberry.
Cooking.
Это не работа для взрослых.
Крыжовник.
Готовка.
Скопировать
And in Elm Street the second clutch of Dogville's scatty squirrels scooted in and out of the legs of children and grown-ups alike searching in vain for Elm Street's non-existent elms.
"The heat had turned the soil among the gooseberry bushes to stone, but Grace did not complain."
"She threw herself into her work," happy that it was something you could actually grasp between your fingers.
На улице Вязов второй за лето выводок безумных Догвильских белок суетился под ногами детей и взрослых в тщетных поисках несуществующих вязов, которые должны были расти на одноименной улице.
От жары земля между кустами крыжовника превратилась в камень. Но Грэйс ни на что не жаловалась.
Она с упоением работала, наслаждаясь тем, что результаты её работы можно пощупать руками.
Скопировать
I, I, I'd have to think of work for you to do, because I have barely enough work myself.
So not very much later Grace had ended up next to Ma Ginger's gooseberry bushes in a mood that was not
She could not tell a gooseberry bush from a cactus, but the meticulous order in the yard appealed to her, such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes, lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency.
Мне, мне придётся придумать для вас какую-нибудь работу, потому что мне и самой её не хватает.
Через не слишком продолжительное время Грэйс оказалась у кустов крыжовника матушки Джинджер, пребывая в настроении, которое едва ли можно было назвать хорошим.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
Скопировать
just be careful, that's all.
After a few of the wild little gooseberry bushes had given up the ghost in the care of Grace's as yet
In fact it turned out there were not so few things that the other townsfold of Dogville didn't need doing either.
Главное - будь осторожна.
Осторожно. После того, как несколько маленьких кустов крыжовника погибли в заботливых, но пока что не слишком опытных белоснежных руках Грэйс, ситуация с прополкой и отношением к ней жителей города
начала меняться в лучшую сторону. Как оказалось, в Догвиле есть не так уж мало дел, которые люди хотели бы сделать, но все время откладывали на потом.
Скопировать
And if all that ain't got you fooled yet, I bet the cinnamon has.
That damned cinnamon in those gooseberry pies.
Dogville has everything that you ever dreamed of in the big city.
Но если и это вас не покорило, то уж корица не могла не завоевать ваше сердце.
Чёртова корица в пирожках с крыжовником.
В Догвилле есть всё, о чём вы мечтали в своем большом городе.
Скопировать
Making pies?
Yes, gooseberry pies.
It's apple pies that make the menfolks' mouths water.
- Делаешь торт?
- Да, торт с голубикой.
Торт с яблоками всегда так нравится мужчинам.
Скопировать
He's busy with his rocket.
Besides, he didn't wish to play gooseberry.
You are a born survivor, I am a born killer.
Он занят со своей ракетой.
К тому же, он не хотел мешать влюбленным.
Ты был рожден неуязвимым, а я - убийцей.
Скопировать
- Jonesy.
Er, my good husband is of the opinion that the gooseberry prefers the colder climate, whereas I consider
My dear late mother always insisted that both the gooseberry and the rhubarb favour the colder climes of our victorious isles.
- Джонси.
Мой добрый супруг держится мнения, что крыжовник предпочитает холодный климат в то время как я считаю, что всем фруктам гораздо лучше в тепле
Моя дорогая покойная матушка всегда настаивала, что крыжовник и ревень предпочитают холодный климат наших благословенных островов
Скопировать
Er, my good husband is of the opinion that the gooseberry prefers the colder climate, whereas I consider that all fruits benefit from the warmth.
My dear late mother always insisted that both the gooseberry and the rhubarb favour the colder climes
I do not doubt that the gooseberry for its preference may enjoy the warm, however I am convinced that a cold start promotes the more vigorous specimen.
Мой добрый супруг держится мнения, что крыжовник предпочитает холодный климат в то время как я считаю, что всем фруктам гораздо лучше в тепле
Моя дорогая покойная матушка всегда настаивала, что крыжовник и ревень предпочитают холодный климат наших благословенных островов
У меня нет сомнений, что крыжовнику может быть комфортнее в тепле но при этом я убежден, что растения, зарожденные на холоде, дают более энергичные ростки
Скопировать
My dear late mother always insisted that both the gooseberry and the rhubarb favour the colder climes of our victorious isles.
I do not doubt that the gooseberry for its preference may enjoy the warm, however I am convinced that
Are we not to take as empirical evidence our many expeditions to the warmer climes of the Mediterranean where we do not exactly encounter an abundance of gooseberries?
Моя дорогая покойная матушка всегда настаивала, что крыжовник и ревень предпочитают холодный климат наших благословенных островов
У меня нет сомнений, что крыжовнику может быть комфортнее в тепле но при этом я убежден, что растения, зарожденные на холоде, дают более энергичные ростки
Не должны ли мы принять за фактическое доказательство наши многочисленные экспедиции в теплый климат средиземноморья, где мы не замечали изобилия крыжовника?
Скопировать
Exactly that.
Surely, regardless of how cold the start of the life of the gooseberry might be, it is almost certainly
I thank you, Captain Jones.
Именно так
Несомненно, несмотря на то, каким холодным было начало жизни крыжовника, он практически всегда обречен на теплый конец и мы все можем засвидетельствовать это, отведав прекрасного крыжовенного пирога миссис Рескин
Благодарю, капитан Джонс.
Скопировать
(GROANING)
Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there.
Very good for the voice.
(ГЛУБОКО ВДЫХАЕТ) БЭН:
Нет, это мое!
Мама дала ее мне, а не тебе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gooseberry (гусбэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gooseberry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гусбэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение