Перевод "heroes" на русский
Произношение heroes (хиэроуз) :
hˈiəɹəʊz
хиэроуз транскрипция – 30 результатов перевода
You know where the Min-shan party is ask them to come too
Before the heroes of the world
I'll admit my fault to Li's
Вы знаете, где находится Минг Шан пригласите также их,
Перед духами предков
Я признаю свои ошибки
Скопировать
Educated young ladies... shouldn't burst into song at the slightest provocation.
And heroes shouldn't be so God-like.
OK. Thank you.
Образованные молодые дамы не должны начинать петь по любому поводу.
И герои не должны быть такими богоподобными.
О, спасибо.
Скопировать
Or you secreting that rabbit aboard the plane!
Setting off an explosion in your hotel room that endangered the life of one of Japan's greatest baseball heroes
But evidently that wasn't enough!
Как тайно перевезли на самолете того кролика!
Как устроили взрыв в отельном номере и подвергли опасности жизнь одного из величайших бейсбольных героев Японии!
Но вам и этого было мало!
Скопировать
- Good morning. Sleepyhead.
Heroes also need sleep.
Where is everyone?
- Доброе утро, соня.
Героям нужно спать.
Как остальные?
Скопировать
Everything comes to an end.
They are heroes!
I knew it. I always do. I chose well.
Все когда-нибудь кончается.
Вот они - герои!
Я никогда не ошибаюсь в выборе рекрутов!
Скопировать
Probably turned green by now and nobody can read the nameplate.
- But never let it be said we forget our heroes.
- Taylor, climb off my back.
Ceйчac oнa ужe нaвepнякa пoзeлeнeлa, и имя нa тaбличкe ужe нeльзя пpoчитaть.
Ho никoгдa нe гoвopи, чтo мы зaбывaeм cвoиx гepoeв.
Teйлop, я жe cкaзaл тeбe - oтцeпиcь.
Скопировать
- De Simoni, De Antoni, Delori, Magnolia...
And all these guys acted like heroes because of my finger? Yes for you.
For you, for your finger...
Де Симони, де Антони, Делори, Маньолиа...
И все отстраненные геройствовали ради моего пальца?
Да, ради тебя. Ради тебя и твоего пальца.
Скопировать
And no one ever enters
Hundreds and hundreds of young heroes fight and die for that inaccessible and unreal thing.
It's a very simple story but with remarkable poetical details.
...но не могут туда попасть.
Сотни и сотни молодых героев сражаются и умирают ради этой идеальной недостижимой цели.
Видишь, сюжет чрезвычайно прост. Но поэтическая форма не имеет себе равных.
Скопировать
Men, our cause is just, our mission is historic.
You are already heroes.
With God on our side, how can we fail?
Наше дело правое, а наша миссия - историческая.
Вы все уже герои.
Если Бог на нашей стороне, как мы можем потерпеть неудачу?
Скопировать
A man's seeing the pole and climbing the highest did n't bring any profit to humankind .
But people themselves announce the heroes.
There is a passion in a man.
То что один увидел полюс, а другой поднялся вы ше всех, не принесло человечеству никакой практической вы годы .
Однако, люди сами объявляют о героях.
В человеке заложена страсть.
Скопировать
Time for decision! Even in the face of death!
We don't need any heroes.
We might resist, I need to sing.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Мы не нуждаемся в героях.
Мы должны отступить. А я, я хочу петь.
Скопировать
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
...даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества.
Скопировать
I've got... an idea.
To film all our Red heroes.
I'm interested in this enterprise from a purely military aspect.
У меня какая... идэя.
Заснять всех наших красных героев, их революционную доблесть и славу.
Меня это предприятие интересует чисто в военном аспекте.
Скопировать
- You must help us out.
Go and report that the Red heroes are in a big trouble.
I'll give you men and wire to stretch a telephone line.
- Выручай!
Пойди доложи, так и так, пропадают красные герои, в мокром неудобстве сидят, смерти ждут, подкреплений надо...
А я те людей дам, телефон протянешь?
Скопировать
When I was a cadet at the academy, his exploits were required reading.
He was one of my heroes.
- I'd like to see him, Donald.
В академии его подвиги кадеты изучали по учебникам.
Он был одним из моих героев.
- Я бы хотел его увидеть, Дональд.
Скопировать
Ach, sorry.
Nowadays many people don't know the names of heroes of revolution. The pernicious NEP!
The old enthusiasm is lacking.
Ой, извините!
Сейчас многие забывают имена героев революции.Угар НЭПа.
Нет уже того энтузиазма.
Скопировать
This story has a tragic ending.
But laugh if you feel like it, our heroes also do so right to the very end.
The world is nice but it's not all nice, unhappy but not really unhappy, crazy and full of love and vice versa, everything changes, there's no end without a start.
ЭТЭ история кончается трагически.
Но вы спокойно смейтесь. Наши герои смеются как раз до последнего момента.
Мир прекрасный, хотя не полностью, несчастный, но не по-настоящему, безумный и полон любви, и наоборот, все меняется, и нет конца без начала.
Скопировать
Aren't they beautiful...
They need heroes.
Watch the camera!
Какие они прекрасные.
Им нужны герои.
Осторожно с фотоаппаратом!
Скопировать
Watch the camera!
Heroes?
They're cowards.
Осторожно с фотоаппаратом!
Герои?
ТрУСЫ.
Скопировать
The resemblance is frightening.
Universally branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes,
- Lucrezia! - What do you want, Ma?
Сходство просто пугает.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей.
Чего тебе, ма?
Скопировать
Less spritely I am, and less spry
To lead the heroes' hearts awry.
But then this do I freely confess:
Не то, что в старину была,
Не так жива, не так мила;
Зато, хоть я и не болтунья,
Скопировать
- ... And were ordered to use his weapon, if you try to escape.
- We welcome our heroes defended ...
- ... In the difficult conditions of the sport honor of our country.
- Еи получили приказ воспользоватьс€ своим оружием, если вы попытаетесь бежать.
- ћы приветствуем наших героев отсто€вшихЕ
- Ев трудных услови€х спортивную честь нашей страны.
Скопировать
Well, that's what I mean.
When you get back to Skaro, you'll all be national heroes.
Everybody will want to hear about your adventures.
Ну, вот это я и хотел сказать.
Когда вы вернетесь на Скаро, то станете национальными героями.
Все захотят услышать о ваших приключениях.
Скопировать
- But he's a second fiddle! - Yes, but a great second fiddle!
....nourisher of heroes.
- Hold me up!
- Он номинальная фигура.
Родина... героев!
Ой, мамочки...
Скопировать
Do you have any idea how hard it is to prosecute a cop?
You heroes have killed a dozen people this week.
What are you gonna do next week?
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
Вы ребятки убили на этой неделе, целую дюжину людей.
Что будет на следующей неделе?
Скопировать
Kill a dozen more.
Is that what you guys are all about, being heroes?
All our heroes are dead.
Убьём ещё дюжину.
Решили поиграть в героев?
Все наши герои уже мертвы.
Скопировать
Is that what you guys are all about, being heroes?
All our heroes are dead.
We are the first generation... that's learned to fight.
Решили поиграть в героев?
Все наши герои уже мертвы.
Мы первое поколение научившееся драться.
Скопировать
- That's my boy, a hero.
- No, you are the heroes.
Demoted a 4th degree mechanic to an odd-jobber, and are happy now.
-Молодец. -Нет.
Это вы молодцы.
Слесаря четвертого разряда в разнорабочие перевели и рады.
Скопировать
He's just a great thief.
And besides, I don't do war heroes.
Boy, you must be smart.
Он просто отличный вор.
И, к тому же, я не воюю с героями войны.
Вы, должно быть, очень умный.
Скопировать
This is a great day for the Empire a day when we honor you who have brought us glory whose deeds of valor will live on in song and story!
And so, now, here, in this hallowed hall under the watchful gaze of our greatest heroes you will receive
Gowron!
Это великий день для Империи. День, когда мы чествуем вас, тех, кто принес нам славу. Чьи героические деяния будут жить в песнях и преданиях!
И теперь здесь, в этом священном зале, под бдительными взорами великих героев вам будет оказана величайшая часть, которой может быть удостоен клингон... орден Бат'лета!
Гаурон!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heroes (хиэроуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heroes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиэроуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
