Перевод "довести до кипения" на английский
Произношение довести до кипения
довести до кипения – 31 результат перевода
"Добавить четыре стакана клюквы, один стакан сахара, цедру лимона, Поместить в кастрюлю.
Довести до кипения.
Затем оставить кипеть на 45 минут на медленном огне."
"Add four cups of cranberries, one cup sugar and orange zest to a heavy stockpot.
Bring to a boil.
Then simmer and reduce for 45 minutes."
Скопировать
И кого я буду щекотать?
Довести смесь до кипения.
А мы не опоздаем на волшебный вечер боулинга?
And who will I be tickling?
OK. Bring mixture to a boil.
I assume this won't make us late for our evening of bowling magic?
Скопировать
"Добавить четыре стакана клюквы, один стакан сахара, цедру лимона, Поместить в кастрюлю.
Довести до кипения.
Затем оставить кипеть на 45 минут на медленном огне."
"Add four cups of cranberries, one cup sugar and orange zest to a heavy stockpot.
Bring to a boil.
Then simmer and reduce for 45 minutes."
Скопировать
Мы продолжим репетиции.
Мы не сможем устраивать полные прогоны, но наверное есть много чего, что необходимо довести до совершенства
- Пойдёшь со мной пить пиво?
We'll carry on, though of course we can't do complete run-throughs.
But I'm sure there's loads that needs a bit of polish.
Fancy a beer?
Скопировать
- Брюс никогда тебя не видел.
- Диандра, если мы собираемся довести это дело до конца...
Я должен преобразиться в либерального мужлана типа Брюса.
Bruce has never even seen you.
Deandra, if we're gonna pull this thing off...
I gotta turn into a liberal yahoo just like Bruce.
Скопировать
Это был я. Я хотел напугать её, заставить её уехать. Я хотел все вернуть так как хотела Эми.
Такая любовь могла довести меня до ареста.
Она слишком молода для меня, Джефф.
I wanted everything back to the way it was for Amy, but you're not interested in love.
That kind of love could get me arrested.
She's a little young for me, Jeff.
Скопировать
Теперь ходят за квартал или два.
Сколько тебе еще нужно, чтобы довести дело до суда?
Чем быстрее, тем лучше, для всех.
Now they're walking a block or two.
How much longer until you bring this case in?
The quicker you can the better for everybody.
Скопировать
Я думаю, то, что мы сделали со Станковом, быпо, в своём роде, восхитительным трюком.
Надеюсь, у нас хватит духу довести дело до конца.
Нам нужно что-то построить где-то между Кукским Замком и Идеальным Дворцом почтальона Шеваля - что-то вроде сюрреалистического дома мудрецов, похоже, нужно будет ещё сконцентрироваться и поработать поплотнее.
I think what we had done with Stankov was an amazing feat in its own way.
I hope we will have the courage to see it through.
We need to build something somewhere between Kuks Castle and the postman Cheval's Perfect Palace - a kind of surrealist home for sages. It's going to need ever more concertration and more intersive work.
Скопировать
Наконец, смелость.
Она нужна эскейписту чтобы довести дело до конца.
Доброе утро.
The last requirement is courage.
The escapist needs it to see his task through to the end.
Good morning.
Скопировать
Хочу отдать ей маленький должок.
Жаль, но её слишком просто довести до слез.
Нам лучше тебя отсюда увезти.
I owe her that.
I'm afraid she cries a little too easily.
We'd better get you out of here.
Скопировать
- Найду кого-нибудь другого.
- Дай мне довести дело до конца.
Меня этому учили.
I have to get somebody else on this thing.
Look, let me do it.
This is what I trained for.
Скопировать
Вы увидите, с возрастом, и это нервирует, вы начинаете фразу, которую, на первый взгляд,
как вы рассчитываете, легко довести до конца, но после запятой вы начинаете другую.
Я хочу знать, что она вам сказала!
You see, with age, and this unnerving, you start a phrase that, At first glance,
as you expect, it is easy to complete, but after a point you start another.
I want to know what she told you!
Скопировать
Клирик приходит благословить собак.
Вся цель это довести самца оленя до изнурения.
Он выматывается из сил и не может больше бежать.
The cleric comes to bless the dogs.
The idea is to run the noble stag to the ground.
He becomes exhausted and can no longer run.
Скопировать
- Я разговаривал с ней.
Она сказала, что тебе никогда не хватало твердости, что бы довести дело до конца.
- Если она так сказала, то она лживая сука.
I talked with her.
She said you had a tough time closing the deal.
Well, if she said that, then the bitch lied.
Скопировать
Макналти, вторая линия.
Как насчет того, чтобы довести это до руководства?
Посмотреть, сможет ли прокурор штата помочь.
McNulty, Line 2.
How about you run this up to front office?
See if the state's attorney will kick in.
Скопировать
Ваш муж ничего об этом не знает.
Миссис Ван Эйкен, я звоню, чтобы довести до вашего сведения что, подослав ко мне убийцу, вы совершили
Mистер Веббер?
Your husband doesn't know anything about this.
So, Mrs. Van Aken, I called to inform you that sending someone to kill me was your last mistake.
Mr. Webber?
Скопировать
Но это уже не важно.
Уверен, мистер Колд поможет нам довести дело до конца.
Ах, да в ваших услугах я больше не нуждаюсь.
But no matter.
I'm sure Mr. Cold will help finish things.
Oh, yes your services are no longer required.
Скопировать
Дай только камеру, Джек, и я завалю новостями.
Перемешиваю его с красным перцем, а потом довожу все это до кипения.
Не теряйте мысль, Хэйзел!
You just give me a camera, Jack;
My secret is that I let thejalapenos marinate... in a spicy sauce for at least 24 hours before I stir it into the chili.
Hold that thought, Hazel!
Скопировать
О, да!
Мне удалось довести ее до оргазма.
Я могла перейти к господину Сайто.
Oh, yes!
I had given her an orgasm!
I could move up to Mr Saito.
Скопировать
У тебя в жилах течет пиратская кровь. И когда-нибудь тебе придется это признать.
Но довести это судно до Тортуги мне будет не под силу, верно?
Значит...
Pirate is in your blood, so you'll have to square with that someday.
Me, for example, I can let you drown, but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies, savvy?
So.
Скопировать
Правда? Это плохо, потому что я прекрасен.
Не люблю хвастаться, но я могу довести до экстаза в любом месте.
- Неужели? - Да. Мое самое любимое место это порше 380s.
It's too bad. 'Cos I'm amazing.
I don't like to brag, but I can suck the engine block to the tail pipe of the '58 Chevy. - Really?
- Yeah, talking 'bout the big ones with the 380s.
Скопировать
- Никогда нет времени для короткого разговора, да?
Всегда слишком занят, пытаясь довести до совершенства свой пессимизм.
- Боже, я это люблю.
Never much for small talk, were you?
Always too busy trying to perfect that brooding block-of-wood mystique.
- God, I loved that.
Скопировать
Граф - юноша красивый, и рода знатного, любезный, неспесивый.
Сомнительно, однако, удастся ль довести влюблённого до брака?
Я ведь немолода и с небольшим приданым.
Haven't you been deceived again? It's as true as God is in Heaven.
Blessed are the lips that bring these tidings!
You won't regret your message, nor will your monastery.
Скопировать
Но когда эта волшебная ночь наконец наступает это... это всё гораздо значительнее, чем раньше.
И позволь мне тебе сказать, твоя мать, благослови её господь всё ещё способна довести меня до поросячьего
Ну, я имею в виду, в лучшем смысле этого слова, сынок.
But when that magic night does happen, uh, it's-it's all the more meaningful.
And let me tell you, your mother, bless her, can still make me, uh, squeal like a pig.
Uh, and I mean that in the good sense, son.
Скопировать
Парень, ты напряжен.
Я предлагаю помочь тебе довести до конца то, что ты не можешь сделать сам.
Лучшего партнера трудно и придумать.
Man, you're uptight
I'm offering to help you accomplish what you can't do on your own
Hard to dream up a better partner
Скопировать
Знаешь, эта идея преследовать-тебя-до-конца-дней начинает звучать пугающе.
Я мог бы довести тебя до ручки, сидя прямо в твоей голове.
И ты ни хрена не смог бы с этим поделать.
- What? This "haunting you until the end of time" idea of yours is starting to sound appealing.
I could drive you completely starkers.
Right out of your gourd. Yeah, and you wouldn't be able to do a soddin' thing about it.
Скопировать
Постойте, постойте.
Я потратила три года моей жизни на то, чтобы довести это дело до суда, это решение должно стать прецедентом
Но кроме того, к нему должно быть приковано ваше полное и безраздельное внимание, с этого момента и до тех пор, когда мы окажемся в суде.
OH, HOLD IT, HOLD IT.
I SPENT THE LAST THREE YEARS OF MY LIFE GETTING THIS CASE TO COURT. IT'S GOING TO BE A LANDMARK DECISION.
AND IT'S ALSO GOING TO TAKE YOUR FULL AND UNDIVIDED ATTENTION FROM NOW UNTIL WE GO TO TRIAL.
Скопировать
Сначала - наркотик. Потом - починенное окно, потом - мастерская.
Маленькие детали, чтобы довести тебя до предела.
Как я узнаю, что все это не ваша идея?
First the dope, then getting the window fixed, then setting up the sweatshop.
All little details to push you over the edge.
How do I know it wasn't all you?
Скопировать
Да!
После выигрыша третьего сета игра Кольта пошла на спад и он позволил Хэммонду выровнять матч и довести
Джон, следующий мяч весьма важен для Кольта если он хочет продолжить борьбу.
Yes!
EVERT: After a great comeback in the third set, Colt's game has leveled and he and Jake Hammond are even at 5-all in this tiebreak.
So, John, this next point is crucial if Colt wants to keep this comeback alive. Come on, Peter!
Скопировать
За исключением бармена, который мог бы подтвердить его участие. Но тот исчез.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
А проникновение со взломом действительно так необходимо?
The bartender who could corroborate his involvement has disappeared.
Now, without him, it's gonna be hard to keep your case from going to trial.
Breaking and entering really necessary?
Скопировать
А ты будешь?
Трудно представить себя работающим на человека, который может довести четырех человек до того, что у
Даже у тебя.
Will you?
It's hard to imagine working for a man... who can enrage four people to the point where any of them had motive to kill him.
Even you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов довести до кипения?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы довести до кипения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение