Перевод "verdict" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение verdict (вордект) :
vˈɜːdɪkt

вордект транскрипция – 30 результатов перевода

But only me? That would stink. So I ask for your cooperation.
When the verdict was spoken...
What about the others?
Но, поскольку я один, вынужден просить вас об услуге.
Когда был вынесен приговор...
А что с остальными?
Скопировать
Stop singing!
When the verdict was spoken the girl cried out loud.
Five years of penitientiary.
Хватит петь!
Когда вынесли приговор... бедный парень зарыдал...
На целых пять лет...
Скопировать
Gentlemen, if you'll please hurry to the Transporter Room.
Spock, the court has not yet reached a verdict.
- We will hear this witness out.
Господа, прошу всех в телепортационную.
Мистер Спок, трибунал еще не вынес приговор.
- Мы должны выслушать свидетеля.
Скопировать
You can pull out if you want to.
There's no place to go, except back to court and hear the verdict.
- Kirk here.
Если хотите, можете отказаться от этого дела.
Некуда отступать. Нужно идти в суд и выслушать приговор.
- Кирк слушает.
Скопировать
Court is now in session.
The board will entertain motions before delivering its verdict.
Counsel for the prosecution?
Заседание трибунала открыто.
До вынесения приговора суд рассмотрит ходатайство.
Слово обвинению.
Скопировать
Mrs Wallner? How long did the trial last?
Was the verdict passed at the end of the second day?
Yes.
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Да.
Скопировать
Read about it two months ago.
- The verdict? - 7 years.
The Chief Priest's helping
В газетах писали об этом два месяца назад.
— А какой приговор?
— 7 лет. Настоятель помог ему.
Скопировать
It had to be suicide.
They couldn't give any other verdict.
I know.
Это самоубийство.
Они не могут вынести другой вердикт.
Я знаю.
Скопировать
It is a matter between him and his own conscience.
examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict
You may retire if you wish.
Это касается лишь его самого и его совести.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Если желаете, вы можете удалиться.
Скопировать
Hold on, Mr. Jones.
We've reached a verdict.
Thank you.
Подождите, мистер Джонс.
- Мы вынесли вердикт.
- Благодарю.
Скопировать
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
I would have found him guilty whatever the evidence. It was not a trial at all.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
Скопировать
He says it would mean a great deal to him.
Have you heard about the verdict in the IG Farben case?
Most of them were acquitted. The others received light sentences.
Он сказал, что для него это крайне важно.
Вы слышали о решении в деле Фарбен?
Большинство из подсудимых оправданы, другие получили минимальный срок.
Скопировать
Most of them were acquitted. The others received light sentences.
- The verdict came in today.
- No, I hadn't heard. I will make you a wager.
Большинство из подсудимых оправданы, другие получили минимальный срок.
- Приговор объявили сегодня. - Нет, не слышал.
Давайте поспорим, назовите вашу ставку.
Скопировать
But, if it means anything to you, you have the respect of at least one of the men you convicted.
By all that is right in this world, your verdict was a just one.
Thank you.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Клянусь всей правдой на свете, ваш приговор был справедливым.
Благодарю вас.
Скопировать
Becomes holy in your sight unless you grant him... forgiveness of all his sins.
We implore you therefore, do not let the verdict... of your judgment go against him...
- Psst! - Rather... by the help of your grace, may he escape... the sentence which he deserves, for during... his earthly life, he was signed with the seal of the Holy Trinity.
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
Обращаемся к тебе, да не суди его судом небесным... Да не суди судом того, кто предан был тебе.
- Однако... милостью твоей позволь ему избежать наказания ему положенного... за жизнь мирскую, ибо был он святой Троицей сбережен.
Скопировать
As free men, we sentence you to die.
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal
May God assist you.
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
Да поможет вам Господь.
Скопировать
Comrades and friends in the audience.
In a few minutes, the verdict will be read.
We know in advance what it will be... since one of our jobs as radicals... is to analyze in the present... what happened in the past... so as to know what will happen in the future... and know how to act tomorrow and the day after.
- Товарищи и друзья, находящиеся в зале...
Через несколько минут будет зачитан вердикт.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Скопировать
My name is Frederick.
As I was saying, Alex you can be instrumental in changing the public's verdict.
Do you understand, Alex?
Меня зовут Фредерик.
Как я сказал, Алекс, ты можешь стать тем, кто изменит общественное мнение.
Понимаешь меня, Алекс?
Скопировать
I lied!
Ladies and gentlemen, you will retire for your verdict.
Good evening.
Я солгала!
Дамы и господа, удалитесь для вынесения приговора.
Добрый вечер. Я
Скопировать
I'm Roger Grimsby with the news at six.
A verdict has been reached in the Mellish case.
I'll have details in one moment.
- Роджер Гримсби. Шестичасовые новости.
Вчера был вынесен приговор Филдингу Мелишу.
Детали через секунду.
Скопировать
Khawana!
Gentlemen, your verdict.
Talk, Slimane, and your life will be spared.
Это что еще за тарабарщина?
Господа, ваш приговор.
Говори,
Скопировать
H e hasn't been s een since her death.
What is the v erdict?
The accus ed is s entenced-- to death !
Со дня ее смерти его никто не видел.
Каков приговор?
Обвиняемый приговорен... к смерти!
Скопировать
Well, Mr. Spock?
- May I have your verdict?
- Signal you want them to wait.
Ну, м-р Спок?
- Каков ваш вердикт?
- Скажите, что хотите подождать.
Скопировать
Your case has been appealed three times... and reviewed three times.
The verdict of each court-martial has been the same:
Guilty as charged.
Вы три раза подавали апелляцию, и суд трижды ее рассматривал.
Приговор трибунала остается в силе.
Виновен в убийстве.
Скопировать
They shall be taken from this place and expelled from the ship. And the privilege of execution, in that they were the first to be struck by the fever, will be granted to the Monoids.
But the verdict is wrong.
Yes, but it is the voted verdict.
Их должны забрать отсюда и изгнать с корабля... и привилегия на казнь, так как они первыми подверглись лихорадке, будет предоставлена Моноидам.
Но приговор неправильный!
Да, но это приговор, принятый голосованием.
Скопировать
But the verdict is wrong.
Yes, but it is the voted verdict.
There is nothing we can do about it.
Но приговор неправильный!
Да, но это приговор, принятый голосованием.
Мы ничего не можем с этим сделать.
Скопировать
How do you expect him to plea in his own defence, hmm?
The verdict of the court was that you are guilty.
You and your party have been condemned by an overwhelming majority and your sentence is ejection into space.
Как, ты ожидаешь он будет обращаться к суду в свое оправдание, хм?
Решением сюда было принято, что вы виновны.
Ты и твоя команда были осуждены подавляющим большинством и ваш приговор - это выброс в космос.
Скопировать
Allow me, help me to find a new cure for this fever of yours.
The verdict has been given.
-Well?
Позволь мне, помоги мне найти новое лекарство для вашей болезни.
Приговор был выдвинут.
Ну?
Скопировать
But in case you are right, I wish the Doctor to use his young friend as a guinea pig.
If he succeeds in curing him, then I will set aside the verdict of the court. Now, proceed.
Thank you, Father.
На случай, если ты прав, я хочу, чтобы Доктор использовал своего молодого друга для эксперимента.
Если ему удастся вылечить его, то я опровергну решение суда.
Спасибо тебе, отец.
Скопировать
- Ah, yes.
What's the verdict on our "friend"?
What friend?
О, да, доктор
Каков ваш вердикт о нашем "друге"?
Каком друге?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов verdict (вордект)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы verdict для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вордект не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение