Перевод "verdict" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение verdict (вордект) :
vˈɜːdɪkt

вордект транскрипция – 30 результатов перевода

It is a theological one.
But in that case who should pass verdict upon it?
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Он теологический.
Но кто в таком случае может разрешить его?
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
Скопировать
- majesty.
- I trust we will soon have a verdict.
- Indeed.
Ваше величество.
Надеюсь, мы вскоре получим решение суда.
Конечно.
Скопировать
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
It is a pity that certain persons refused to come here and testify!
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания!
Скопировать
Slab, stop them!
Verdict, guilty.
Sentence, execution.
Слаб, останови их!
Вердикт: виновна.
Приговор: казнь.
Скопировать
Your grace.
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human or divine!
Ваша милость.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Скопировать
I can't live without her.
Tomorrow I shall have my verdict and I shall be free.
- Majesty.
Я не могу жить без нее.
Завтра я получу вердикт и буду свободен.
Ваше величество.
Скопировать
- And where am I to go?
To await the verdict of the court.
- Make way for his lord's grace there!
И куда я отправлюсь?
В дом короля в Джерико, где будете ожидать решения суда.
Дорогу его божественной милости!
Скопировать
We've managed to stall the investigation.
But a guilty verdict in the Umeayashi case could really hurt him.
I understand.
Нам удалось остановить расследование.
Но обвинительный вердикт по делу Умебаяши может серьезно навредить.
Я понимаю.
Скопировать
Whether or not my first marriage was valid.
Majesty, I shall address the question with the greatest urgency, and presently pronounce my verdict.
- Mr. Cromwell.
Вне зависимости был ли мой первый брак законным или нет.
Ваше Величество, я подниму этот вопрос со всей срочностью и сразу же вынесу свой вердикт.
- Господин Кромвель.
Скопировать
In those exact words.
Then I will charge this commission to return a true verdict.
I ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the manner alleged?
Именно в этих словах.
Тогда я прошу комитет вынести правильное решение.
Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере?
Скопировать
His Majesty is waiting for Your Grace to discover a reason why his marriage to Anne Boleyn should be considered null and void.
He expects your verdict presently.
-What of the others?
Его Величество ждет Вашу Светлость чтобы раскрыть причину, по которой его брак с Анной Болейн стоит считать незаконным
Он ожидает вашего вердикта сейчас.
А что с остальными?
Скопировать
Will the defendant please rise?
Thejury has reached a unanimous verdict?
- We have, Your Honor.
Обвиняемый, прошу встать.
Присяжные вынесли единогласный вердикт?
– Да, ваша честь.
Скопировать
- We have, Your Honor.
- Please state your verdict.
In the matter of the Commonwealth versus Wayne Kirkland... re: The charge of aggravated assault... we find the defendant, Wayne Kirkland, not guilty.
– Да, ваша честь.
– Огласите решение.
В деле государство против Уэйна Кёркланда по обвинению в нападении при отягчающих обстоятельствах находим обвиняемого Уэйна Кёркланда невиновным.
Скопировать
Frank's just flirting with the bartender.
What's the verdict?
Guilty of looking good.
Фрэнк как раз флиртовал с барменшей. Да?
И каков вердикт?
Виновата в том, что хорошо выглядит.
Скопировать
I want a verdict.
A guilty verdict.
This man Mulder has made a lot of enemies.
Я хочу вердикт.
Вердикт - виновен.
Этот человек, Малдер, нажил много врагов.
Скопировать
It's a new thing they're trying.
Foreman, has the jury reached its verdict?
We have, Your Honor.
Это их нововведение.
Господин старшина, присяжные вынесли вердикт?
Да, Ваша Честь.
Скопировать
-I could use the extra money.
Foreman, the jury has reached a verdict?
-We have, Your Honor.
- Мне пригодятся дополнительные деньги.
Мистер Форман, присяжные вынесли вердикт?
- Да, Ваша Честь.
Скопировать
We have, Your Honor.
What is your verdict?
Motion to set aside verdict.
- И каково ваше решение?
- По единственному обинению, распростарнение порнографии третьей степени, ... мы признаем обвиняемого, Джозефа Пола Полетти, ... вниновным.
- Прошение об отмене вердикта.
Скопировать
Alright, sure. Thanks.
I'll wait for the verdict.
Sure, I'll call right away.
-Хорошо, передам.
Я дождусь вердикта.
Да, сразу позвоню.
Скопировать
In closing, let me repeat. It is for you to decide which of the evidence is in accordance with the facts.
The jury will now retire to reach a verdict.
Your Honor .. there is no need for us to retire.
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта.
Ваша честь, мы приняли решение.
Скопировать
Kent will see that you're plentifully provided... with liquid refreshment.
after you've deliberated sufficient... weighed all the evidence fair and square... and brought in a verdict
- Okay, boss.
Мистер Кент позаботится об освежающих напитках.
После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят. Всё понятно?
- Отлично!
Скопировать
No telling what complications might set in by morning.
- What's the verdict?
- We can't tell definitely until morning.
Не говоря уже о возможных утренних осложнениях.
- Ну, каков приговор?
- Подождем завтрашнего утра.
Скопировать
It was all over in 45 minutes.
Verdict? Accidental death.
What do the police figure?
Всё это заняло минут 45.
Вердикт — смерть от несчастного случая.
Мнение полиции?
Скопировать
What's the matter, Mike?
Didn't you like the verdict?
It's what you wanted, wasn't it?
Что с тобой, Майк?
Не понравился вердикт?
Ты же этого хотел, так ведь?
Скопировать
I don't know. I got awfully tired.
What was the verdict?
They have. I knew it.
Не знаю.
Какой был вердикт?
Виновен?
Скопировать
Suppose we'll have to find someone to drive it up to town.
So, what's the verdict?
Well, the bruises are more a blow to your vanity than your health.
Думаю, стоит найти кого-нибудь, кто привез бы ее в город.
Так что Вы скажете?
Ну, эти синяки страшны скорее Вашей репутации, а не здоровью.
Скопировать
That is why I say we must act decisively. And we must act now, to put our defences in order.
If we do not, history will cast its verdict with those terrible, chilling words, too late.
Here, here.
Именно поэтому мы должны действовать решительно и без промедления,..
...чтобы привести в готовность свои средства обороны, иначе история вынесет нам приговор,.. ...леденящими душу словами: "Слишком поздно"!
Господин Фергюссон!
Скопировать
Can't he just read it out loud?
The foreman announces the verdict.
It's a new thing they're trying.
Почему он просто не прочитает вслух?
Старшина присяжных оглашает вердикт.
Это их нововведение.
Скопировать
I'll think about it.
So, what's the verdict?
is he any more gay than the last time you saw him?
Я подумаю об этом.
Так, каков приговор?
Он теперь больше гей, чем прошлый раз, когда ты его видел?
Скопировать
That's okay.
So, what's the verdict, man?
I saw five apartments this morning, leading me to the conclusion that everything in our price range is disgusting and roach-infested.
Всё в порядке.
Так, каков твой вердикт, мужик?
О, я осмотрел 5 квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, что все в нашем диапазоне цен отвратительны и наполнены тараканами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов verdict (вордект)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы verdict для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вордект не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение