Перевод "undertakings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение undertakings (андотэйкинз) :
ˌʌndətˈeɪkɪŋz

андотэйкинз транскрипция – 16 результатов перевода

surround me and enrapt me, and i'll go forth in peace.
i am going to be a wonderful success in all of my undertakings today, and you are going to be happy from
then they decided i was too much like pat benatar.
и я двигаюсь дальше, умиротворённый.
я собираюсь добиться чудесного успеха во всех своих начинаниях сегодня, и ты будешь счастлив начиная с этого момента короче они умоляли меня быть вокалисткой в их группе, но мои менеджеры не позволили мне делать что-либо с любителями или с местнымиl.
потом они отметили, что я слишком похожа на пэт бенатар.
Скопировать
Okay.
The Jewish War Veterans Iobbied to get a stamp even though the criteria prohibits groups whose undertakings
Right, and what happened?
Хорошо.
Еврейская ассоциация ветеранов лоббировала за получение права на марку хотя критерии запрещают это делать для групп, чьи предприятия являются религиозными.
Правильно, и что же случилось?
Скопировать
That's only temporary.
This sort of thing is usual in large undertakings.
We've many outgoings, liquidity desirable for many eventualities.
Это временное явления.
В подобньiх мероприятиях такое часто бьiвает.
На этом этапе наличность всегда нужна для переводов и тому подобного.
Скопировать
You've been in court on numerous occasions for non-attendance.
have been convicted of taking and driving away shoplifting, violent behaviour and, in spite of your undertakings
And now you've been accused of stealing once again and you've attacked a member of the immigrant community and caused damage to his property.
Неоднократно был в суде за непосещение занятий.
Признан виновным в угонах машин магазинных кражах, агрессивном поведении и, несмотря на все свои обещания суду ты не сделал никаких попыток найти работу.
И теперь тебя опять обвиняют в краже и ты напал на члена иммигрантской общины и нанёс ущерб его собственности.
Скопировать
The Marrying Maiden says:
"Undertakings bring misfortune".
Corto Maltese, are you sleeping?
Зрелая Дева говорит:
"Новые героические поступки несут несчастье".
Эй, Корто Мальтезе! Ты спишь?
Скопировать
I am empowered to enforce them.
We'd require guarantees and undertakings as to Susan's future.
Naturally, we shall offer you all possible assurances.
Я наделен властью вводить их в силу.
Нам нужны гарантии и обязательства насчет будущего Сьюзан.
Конечно, мы предлагаем вам все возможные гарантии.
Скопировать
Cross that out.
Write: Report on financial undertakings.
That's first.
Зачеркни.
Пиши, отчёт о финансовой деятельности.
Это - пункт первый.
Скопировать
He will also supply you with a photograph of your daughter, Alexandra.
these forms with you to the French Ministry of the Interior, where you will pledge yourself to certain undertakings
- Comrade Ostrakova?
Он также предоставит фотографию вашей дочери, Александры.
Вы отнесете заполненные документы в МВД Франции, чтобы взять на себя определенные обязательства.
- Товарищ Остракова?
Скопировать
But fairy magic is the purest magic of all.
And, alas, cheating death is the darkest of undertakings.
Please.
Но магия фей - чистейшая магия в мире.
А обманывать смерть, увы, - темнейшее из предприятий.
Пожалуйста.
Скопировать
Aye, Burnsend is on a list of possible closures, but I'll tell you what, it's right at the bottom of it.
I've had undertakings and reassurances.
Our fate is in our own hands, I believe that, and you can believe me in that.
Да, Бёрнсенд в списке возможных вето, Но вот, что я вам скажу, она в самом его конце.
Меня обязали и заверили, что Бёрнсенд будет работать, пока мы сами себе все не испортим, так что хватит о забастовках, Билли.
Наша судьба в наших руках, я верю в это, и вы можете поверить мне.
Скопировать
They can organize themselves in places and branches of work... where they can give full play to their energy.
They can concentrate on production in breadth and depth and create... more and more undertakings for
The world is yours, as well as ours, but in the last analysis, it is yours.
Они могут самостоятельно организоваться, и найти себе применение в том месте... где они смогут полностью проявить свою энергию.
Они могут сконцентрироваться на расширении и развитии производства, и создавать... все новые и новые предприятия для собственного благополучия.
Мир принадлежит вам, так же, как и нам, но в конце концов, он ваш.
Скопировать
Let any man here tell me any other way this ship can be brought into harbour other than to talk to Charles Stuart?
He gave me solemn undertakings.
- Promises from his own lips.
Пусть кто-нибудь из вас предложит иные способы, как завести судно в гавань, не договариваясь с Карлом Стюартом?
Он дал мне торжественное слово.
Обещание из своих собственных уст.
Скопировать
Our system of credit is privately concentrated.
action be honest and intended for the public interest, are necessarily concentrated upon the great undertakings
by very reason of their own limitations, chill and check and destroy genuine economic freedom.
Существует множество других доступных источников энергии.
Проталкиваемые влиятельными людьми, такие альтернативные источники энергии, как водород, биомасса и даже ядерная энергия, крайне недостаточны, опасны и существуют только для сохранения системы, основанной на прибыли.
Если мы присмотримся, то увидим лишь пропаганду и эгоистичные решения, продвигаемые энергетическими компаниями.
Скопировать
For out o' doors he went without their help, and, to the last, bended their light on me.
is the very ecstasy of love, whose violent property fordoes itself and leads the will to desperate undertakings
I am sorry.
Он шел, не глядя пред собой, и вышел, назад оглядываясь, через дверь, глаза все время на меня уставив.
Здесь явный взрыв любовного безумья, в неистовствах которого подчас доходят до отчаянных решений.
Очень жалко!
Скопировать
Now, the real dollar bill says " annuit coeptis."
"God has favored our undertakings."
Laquem means "noose."
На обычной купюре в этом месте написано "Аnnuit coeptis".
"Всевышний одобрил то, что мы начали"
Laquem означает "петля".
Скопировать
I understand that.
But my projections for next year were based on the undertakings you gave me.e
If the job's delayed, I'll have to lay off half my guys.
Я понимаю.
Но мои планы на следующий год основывались на нашем соглашении.
Если работа задержится, мне придется уволить половину своих парней.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undertakings (андотэйкинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undertakings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андотэйкинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение