Перевод "отчётливый" на английский

Русский
English
0 / 30
отчётливыйdistinct distinctness intelligibility
Произношение отчётливый

отчётливый – 30 результатов перевода

Но я же объяснила, из -за чего я не объясняю.
Не очень отчетливо.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
But I told you why I couldn't tell you why.
Not good enough.
You're perfectly right. In your place, I'd feel the same way. I'm in this awful trouble.
Скопировать
Четыре... ты видишь его отчетливо.
Пять... теперь все очень отчетливо.
Скажи мне, что ты видишь на экране.
Four...you can see it clearly.
Five...everything is very clear now.
Tell me what you see on the screen.
Скопировать
Три: это белый экран... Четыре, пять:
теперь ты его отчетливо видишь.
Теперь, когда я досчитаю до 5, ты увидишь кино.
Three: it is a white screen...
Four, five: now you see it clearly.
Now when I count five you'll see a movie.
Скопировать
Один... два... три... кино началось.
Четыре... ты видишь его отчетливо.
Пять... теперь все очень отчетливо.
One... two... three...it's begun.
Four...you can see it clearly.
Five...everything is very clear now.
Скопировать
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива.
Что случилось?
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
It's seared forever in my memory. We'd just barely made it through the end of the year, and the plum blossoms had begun to bloom shortly after the beginning of the new year.
What's wrong?
Скопировать
Понятно?
- Отпечатки, найденные на ноже, совершенно отчетливы.
Мы сравним их с теми, которые есть в наших архивах.
You know?
The prints found on the knife are very clear - You think that'll help?
They're checking the prints against the ones on file.
Скопировать
Кто?
Я не мог видеть отчётливо.
Но да, там кто-то был.
Who?
You couldn't see clearly.
But yes, there was someone.
Скопировать
Давление в пределах нормы: 130 на 80.
Отчетливая тенденция к искривлению позвоночника.
Очень несвойственный силуэт.
Blood pressure is within the norm:
Tendency to curvature of the spine clear.
Very improper silhouette.
Скопировать
Все становилось хуже и хуже.
Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место
Мне бы так хотелось быть музыкантом!
Everything was getting worse and worse.
florence was an only child, and Mr. Girard made it clear there was a place for me in his business... in his tannery.
I'd have so liked to be a musician!
Скопировать
Это всё моя вина, хозяин.
Мне следовало отчётливее пометить плёнку с выходными, в которой вы просили меня спрятать документы.
-Я был глуп.
It's all my fault, master.
I should have marked better the holidays roll in which you asked me to hide the blueprints.
-I was stupid.
Скопировать
Ты сказала, что ты возьмёшь ланч.
А я отчётливо помню, что говорила тебе взять ланч.
Что ж, мы можем съесть наш ланч здесь.
You said that you'd bring the lunch.
And I remember distinctly telling you to bring the lunch.
Well, we can eat our lunch here.
Скопировать
Сколько детей?
запрос на венок, подписанный главным бухгалтером и директором, с указанным учётным номером компании и отчётливой
- Есть живые родственники?
How many children?
You will need to write a letter of request for a wreath signed by the chief accountant and the director, the company account number and a legible stamp.
- Any living relations?
Скопировать
Красный три отвечает.
Слышу Вас отчётливо.
(Босс ) Я попытаюсь сесть тебе на хвост. Ты должен сделать уклончивый манёвр, понятно?
Red Three answering.
Receiving you loud and clear.
I'll try and get on your tail, and I want you to take evasive action.
Скопировать
Я беру гостя на борт.
Показания становятся отчетливее, капитан.
Они идут из системы прямо по курсу.
I'm bringing a visitor aboard.
The reading's growing stronger, Captain.
Coming from a star system directly ahead.
Скопировать
Странно, но я из нее и двух слов за вечер не вытянула.
Я отчетливо помню, как Клэр смотрела на нее:
как будто пересматривая собственноручно снятый фильм, сюжет которого не мог таить в себе никаких сюрпризов.
Funny thing is I haven't been able to get two words out of her all night.
I remembered clearly the look Claire had given her.
It was the look of one viewing of rerun of a successful film one had directed oneself... whose plot couldn't possibly have any surprises.
Скопировать
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Живот украшают глубокие отметины, отчетливо видные на фотографии, подчеркивая, с какой силой наносились
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
But it was done so well that one could easily be fooled... especially since the contortions of the victim was so convincing.
The stomach is marked in every direction by deep lines... very clear and distinct... more or less accented according to how hard the whip fell.
In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... presumably from the pain being inflicted upon her.
Скопировать
слишком легки и неудовлетворительны.
Единственную вещь я помню отчетливо: Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность
Я была уверена, что только он спровоцировал ее болезнь и смерть.
are too easy and unsatisfactory.
The only thing I remember clearly is that I was then convinced that my father was responsible for the sadness that embittered the last years of my mother's life.
I was convinced it was only him who provoked her illness and death.
Скопировать
Честно говоря...
Я не знаю, почему это так отчетливо запечатлелось в моей памяти.
Я не знаю, но я почувствовала себя свободной, новой, другой.
To tel I the truth...
I can't think why it has remained so vividly engraved on my mind.
I don't know but I found myself free, new, different.
Скопировать
Помнишь, там, когда я говорил, что ненавижу тебя, и ты говорил мне, что ненавидишь меня?
Отчётливо.
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
You remember back there... when I told you I hated you and you told me you hated me?
Vividly.
I just wanted you to know... I meant every word of it.
Скопировать
К- как...?
я могу четко и отчетливо почувствовать твой трусливый Ки.
Рю-кен! (Удар Дракона яп.)
H- how...?
Even without being able to see, I can sense your cowardly Ki loud and clear.
Ryu-ken!
Скопировать
- Может мы нашли ту самую!
- Видно ясно и отчётливо.
- В ней есть всё.
- We might have an it!
- "It"written all over her.
- She's got everything.
Скопировать
Мистер Гилмор сказал, что она откуда-то из деревни.
Если бы мы смогли увидеть ее более отчетливо.
Ну, есть один способ.
MR. GILMORE SAID SHE MUST BE FROM THE VILLAGE.
IF WE COULD JUST HAVE SEEN HER MORE CLEARLY.
WELL, THERE IS ONE WAY.
Скопировать
Насколько я помню с её слов, он ответил ей весьма нерешительно.
Это отчётливый портрет человека, который не разделяет её чувств.
Да, но я думаю, что он-то эти чувства разделяет.
As I recall, she said he hesitantly said it back to her.
That's a clear picture of a man who didn't share her feelings.
Yes, well, I think he does share her feelings.
Скопировать
-Нужно восстановить всю картину.
Я должен точно знать и отчётливо представлять как всё было.
Вы стоите здесь, смотрите вниз видите пистолет.
-Because it needs to be clear.
Because I need to know and understand exactly what happened.
You're standing there, you Look down there's the gun.
Скопировать
Это сильнодействующий галлюциноген.
Он якобы помогает видеть проблемы отчётливее... и изумительно усиливает чувственные ощущения.
Говорят, двигаясь по телу с кровью, он быстро достигает мозга, где и оказывает своё максимальное воздействие.
A very potent hallucinogen.
It allegedly helps seeing things clearer and amplifies hearing fascinatingly.
They say that body movement helps it get through blood to the brain faster where it develops its full effect.
Скопировать
Ты думаешь это правда?
Это можно услышать, если слушать песню наоборот, он отчетливо говорит "Мариэлла".
Никто не слушает запись наоборот.
Do you think that's true?
I heard that if you listen to it backwards ... he says "Marighella" quite clearly.
No one listens to a record backwards.
Скопировать
И, вдруг,..
...свет становится резче, звуки отчётливее и тебя наполняет глубокое, мощное ощущение жизни!
Где?
You have focus.
And suddenly the light becomes sharper... sounds are richer... and you are filled with... the deep, powerful presence of life.
I've only felt that way one other time.
Скопировать
Я тоже.
в первый раз... знаю свое предназначение, чувствую свое рождение... слышу, сначала неявно, но потом отчетливо
Наша любовь согревает холодную вселенную... и дает моей уставшей, отчаявшейся надежде...
Me, neither.
"I see my angel for the first time... "know my purpose, feel my birth..." "hear, at first faintly, then distinctly...
"Our love heats up the cold universe... "and gives my tired, desperate hope..."
Скопировать
Да, все, как предупреждал Уолтер Хартрайт.
Он просил меня поверить ему а я просто отвернулась и вижу сейчас это очень отчетливо.
Он был невиновен, Мэриан.
YES, IT IS JUST AS WALTER HARTRIGHT WARNED.
HE BEGGED ME TO BELIEVE HIM AND I JUST TURNED AWAY BUT I SEE IT SO CLEARLY NOW.
HE WAS INNOCENT, MARIAN.
Скопировать
Суть в том, чтобы очередь постоянно двигалась.
Протягиваешь деньги, отчетливо произносишь название супа... -...шаг влево, и получаешь свой суп. - Верно
Очень важно не оригинальничать, заказывая суп.
Okay, the main thing is to keep the line moving.
You hold out your money, speak your soup in a clear voice step to the left, and receive soup.
It's very important not to embellish your order.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отчётливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчётливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение